summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook121
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook51
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook423
3 files changed, 124 insertions, 471 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
index dea668e3b60..8eb260a5f20 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/index.docbook
@@ -3,118 +3,61 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY doc-ktimemon SYSTEM "ktimemon.docbook">
<!ENTITY doc-kolourpicker SYSTEM "kolourpicker.docbook">
- <!ENTITY ktimemon "<application
->KTimemon</application
->">
- <!ENTITY kolourpicker "<application
->KolourPicker</application
->">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY ktimemon "<application>KTimemon</application>">
+ <!ENTITY kolourpicker "<application>KolourPicker</application>">
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Manual dos 'Applets' do &kicker;</title>
+<title>Manual dos 'Applets' do &kicker;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-> </firstname
-> <surname
-> </surname
-> <affiliation
-><address
-><email>
-</email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation><address><email>
+</email></address></affiliation>
</author>
</authorgroup>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Morais</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
-
-<date
->2001-05-12</date>
-<releaseinfo
->2.20.00</releaseinfo
-> <!-- Used Kicker version here -->
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
+
+<date>2001-05-12</date>
+<releaseinfo>2.20.00</releaseinfo> <!-- Used Kicker version here -->
<copyright>
-<year
->2001</year>
+<year>2001</year>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<abstract>
-<para
->Este é o manual para os 'applets' adicionais do &kicker;, o painel do &kde;. </para>
+<para>Este é o manual para os 'applets' adicionais do &kicker;, o painel do &kde;. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->Kicker</keyword>
-<keyword
->'Applets'</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>Kicker</keyword>
+<keyword>'Applets'</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->'Applets' do &kicker;</title>
-
-<para
->'Applets' são pequenas aplicações que correm dentro do &kicker;. Quase tudo além dos botões de lançamento de aplicações são 'applets'. Estes podem ser adicionados a partir do menu de <guimenu
->contexto</guimenu
-> ou do submenu <guisubmenu
->Configurar o Painel</guisubmenu
-> escolhendo <guisubmenu
->Adicionar</guisubmenu
-> e <guimenuitem
->Applet</guimenuitem
->. </para>
-
-<para
->Mais informação sobre o uso do &kicker; e dos 'applets' básicos vem com o &kicker;, pode ser encontrada no manual do &kicker;. </para>
-
-<para
->Os 'applets' descritos neste manual são: </para>
+<title>'Applets' do &kicker;</title>
+
+<para>'Applets' são pequenas aplicações que correm dentro do &kicker;. Quase tudo além dos botões de lançamento de aplicações são 'applets'. Estes podem ser adicionados a partir do menu de <guimenu>contexto</guimenu> ou do submenu <guisubmenu>Configurar o Painel</guisubmenu> escolhendo <guisubmenu>Adicionar</guisubmenu> e <guimenuitem>Applet</guimenuitem>. </para>
+
+<para>Mais informação sobre o uso do &kicker; e dos 'applets' básicos vem com o &kicker;, pode ser encontrada no manual do &kicker;. </para>
+
+<para>Os 'applets' descritos neste manual são: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><link linkend="kolourpicker"
->&kolourpicker;</link
-></para>
+<para><link linkend="kolourpicker">&kolourpicker;</link></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><link linkend="ktimemon"
->&ktimemon;</link
-></para>
+<para><link linkend="ktimemon">&ktimemon;</link></para>
</listitem>
</itemizedlist>
@@ -124,19 +67,15 @@
&doc-ktimemon;
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->O copyright de cada applet está incluído no capítulo correspondente. </para>
+<para>O copyright de cada applet está incluído no capítulo correspondente. </para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
<appendix id="installation">
-<title
->Instalação</title>
+<title>Instalação</title>
-<para
->A ser escrito </para>
+<para>A ser escrito </para>
</appendix>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
index f3c4e20831c..88bc6c4e8d8 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/kolourpicker.docbook
@@ -1,61 +1,30 @@
<chapter id="kolourpicker">
<chapterinfo>
-<title
->&kolourpicker;</title>
+<title>&kolourpicker;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-> </firstname
-> <surname
-> </surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-> </email
-></address>
+<author><firstname> </firstname> <surname> </surname> <affiliation> <address><email> </email></address>
</affiliation>
</author>
-</authorgroup
-> <date
-> </date
-> <releaseinfo
-> </releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->A ser escrito</para>
+</authorgroup> <date> </date> <releaseinfo> </releaseinfo> <abstract> <para>A ser escrito</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->cor</keyword>
-<keyword
->selector</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>cor</keyword>
+<keyword>selector</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O plugin <quote
->Kolourpicker</quote
-> para o &kicker; actualmente não tem documentação. Se estiver interessado em corrigir esta situação, por favor contacte a lista de correio kde-doc-english, a qual poderá encontrar em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"
-> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink
->. </para>
+<para>O plugin <quote>Kolourpicker</quote> para o &kicker; actualmente não tem documentação. Se estiver interessado em corrigir esta situação, por favor contacte a lista de correio kde-doc-english, a qual poderá encontrar em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english"> http://master.kde.org/mailman/listinfo/kde-doc-english </ulink>. </para>
<sect1 id="thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Agradecimentos e Reconhecimentos</title>
+<title>Agradecimentos e Reconhecimentos</title>
-<para
->Tradução de Pedro Morais <email
-></para
->
+<para>Tradução de Pedro Morais <email>[email protected]</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
index 3f5dce585d6..b9dfb328119 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/kicker-applets/ktimemon.docbook
@@ -1,410 +1,185 @@
<chapter id="ktimemon">
<chapterinfo>
-<title
->&ktimemon;</title>
+<title>&ktimemon;</title>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Martin</firstname
-> <surname
->Maierhofer</surname
-> <affiliation
-> <address
-><email
-></address>
+<author><firstname>Martin</firstname> <surname>Maierhofer</surname> <affiliation> <address><email>[email protected]</email></address>
</affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2001-11-29</date
-> <releaseinfo
->0.03.01</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->O &ktimemon; é um monitor de sistema para o Ambiente de Trabalho K</para>
+<date>2001-11-29</date> <releaseinfo>0.03.01</releaseinfo> <abstract> <para>O &ktimemon; é um monitor de sistema para o Ambiente de Trabalho K</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->ktimemon</keyword>
-<keyword
->monitor de sistema</keyword>
-<keyword
->timemon</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>ktimemon</keyword>
+<keyword>monitor de sistema</keyword>
+<keyword>timemon</keyword>
</keywordset>
</chapterinfo>
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &ktimemon; é um pequeno programa para monitorizar a utilização do seu sistema. Ele pode mostrar gráficos de barras que contêm informações sobre o <acronym
->CPU</acronym
->, a memória e o uso da área de paginação ou memória virtual, assim como a utilização do disco e a actividade de mudança de contexto. Mantendo o espírito do <ulink url="http://www.kde.org/"
->KDE</ulink
->, ele suporta a configuração através de uma interface gráfica de utilizador. Ele também suporta a <emphasis
->acoplagem</emphasis
->, &ie; pode mostrar as informações no painel do sistema.</para>
+<para>O &ktimemon; é um pequeno programa para monitorizar a utilização do seu sistema. Ele pode mostrar gráficos de barras que contêm informações sobre o <acronym>CPU</acronym>, a memória e o uso da área de paginação ou memória virtual, assim como a utilização do disco e a actividade de mudança de contexto. Mantendo o espírito do <ulink url="http://www.kde.org/">KDE</ulink>, ele suporta a configuração através de uma interface gráfica de utilizador. Ele também suporta a <emphasis>acoplagem</emphasis>, &ie; pode mostrar as informações no painel do sistema.</para>
<note>
-<para
->Actualmente, o &ktimemon; suporta apenas um número limitado de sistemas: baseados em &Linux; com o sistema de ficheiros <filename
->/proc</filename
->, as instalações baseadas em &Solaris; com a biblioteca <filename
->kstat</filename
-> e as instalações baseadas em Digital &UNIX; (antigamente DEC/OSF1) com a chamada de sistema <command
->table</command
->(2). A ajuda a passá-lo para outras plataformas é muito bem-vinda. </para>
+<para>Actualmente, o &ktimemon; suporta apenas um número limitado de sistemas: baseados em &Linux; com o sistema de ficheiros <filename>/proc</filename>, as instalações baseadas em &Solaris; com a biblioteca <filename>kstat</filename> e as instalações baseadas em Digital &UNIX; (antigamente DEC/OSF1) com a chamada de sistema <command>table</command>(2). A ajuda a passá-lo para outras plataformas é muito bem-vinda. </para>
</note>
-<para
->O &ktimemon; pode ser iniciado a partir da linha de comandos ou do menu <guimenu
->Iniciar</guimenu
-> (no sub-menu <guisubmenu
->Utilitários</guisubmenu
->). Se o utilizador escolher iniciar na linha de comandos, o &ktimemon; obedece às opções de programa normais do &X-Window;, como a <option
->-geometry</option
->. O &ktimemon; é <emphasis
->ciente da sessão</emphasis
->, &ie; ele mantém um registo do estado actual (as cores, &etc;) e restaura o mesmo na próxima sessão do utilizador. </para>
+<para>O &ktimemon; pode ser iniciado a partir da linha de comandos ou do menu <guimenu>Iniciar</guimenu> (no sub-menu <guisubmenu>Utilitários</guisubmenu>). Se o utilizador escolher iniciar na linha de comandos, o &ktimemon; obedece às opções de programa normais do &X-Window;, como a <option>-geometry</option>. O &ktimemon; é <emphasis>ciente da sessão</emphasis>, &ie; ele mantém um registo do estado actual (as cores, &etc;) e restaura o mesmo na próxima sessão do utilizador. </para>
<sect1 id="fund">
-<title
->Fundamental da Interface</title>
+<title>Fundamental da Interface</title>
-<para
->Após iniciar o &ktimemon; aparecerá uma pequena janela que mostra informações obtidas a partir do sistema operativo. Se o utilizador mover o cursor do rato sobre a janela do &ktimemon; e deixar ali por um pequeno período de tempo, uma <emphasis
->dica</emphasis
-> (&ie; uma pequena janela transitória) irá aparecer. A dica contém informações numéricas sobre os parâmetros do sistema mostrados pelos gráficos de barra. As dicas podem ser desactivadas (veja em <link linkend="config"
->Configuração</link
->). </para
->
+<para>Após iniciar o &ktimemon; aparecerá uma pequena janela que mostra informações obtidas a partir do sistema operativo. Se o utilizador mover o cursor do rato sobre a janela do &ktimemon; e deixar ali por um pequeno período de tempo, uma <emphasis>dica</emphasis> (&ie; uma pequena janela transitória) irá aparecer. A dica contém informações numéricas sobre os parâmetros do sistema mostrados pelos gráficos de barra. As dicas podem ser desactivadas (veja em <link linkend="config">Configuração</link>). </para>
<sect2 id="modes">
-<title
->Modos de Visualização</title>
-
-<para
->O &ktimemon; pode mostrar dois diferentes conjuntos de informações do sistema. Como é explicado no capítulo <link linkend="config"
->Configuração</link
-> , os botões do rato podem ser associados a varias acções. Por omissão, o botão esquerdo está ligado à acção de mudança de modo, &ie; ao carregar com o &LMB; em qualquer lugar da janela do &ktimemon; a informação mostrada muda do <guilabel
->Modo Normal</guilabel
-> (por omissão) para o <guilabel
->Modo Extendido</guilabel
->, e vice-versa. </para>
+<title>Modos de Visualização</title>
+
+<para>O &ktimemon; pode mostrar dois diferentes conjuntos de informações do sistema. Como é explicado no capítulo <link linkend="config">Configuração</link> , os botões do rato podem ser associados a varias acções. Por omissão, o botão esquerdo está ligado à acção de mudança de modo, &ie; ao carregar com o &LMB; em qualquer lugar da janela do &ktimemon; a informação mostrada muda do <guilabel>Modo Normal</guilabel> (por omissão) para o <guilabel>Modo Extendido</guilabel>, e vice-versa. </para>
<sect3 id="normalmode">
-<title
->Modo Normal</title>
+<title>Modo Normal</title>
-<para
->Após iniciar o &ktimemon; pela primeira vez, ele mostrará informações sobre a actividade actual do processador, assim como da memória e do uso da memória virtual. São usados três gráficos de barras para mostrar estas informações; estes são actualizados regularmente (o intervalo por omissão é 0.5s, mas isto pode ser mudado; veja em <link linkend="config"
->Configuração</link
->). Os três gráficos de barras representam (da esquerda para a direita): <variablelist>
+<para>Após iniciar o &ktimemon; pela primeira vez, ele mostrará informações sobre a actividade actual do processador, assim como da memória e do uso da memória virtual. São usados três gráficos de barras para mostrar estas informações; estes são actualizados regularmente (o intervalo por omissão é 0.5s, mas isto pode ser mudado; veja em <link linkend="config">Configuração</link>). Os três gráficos de barras representam (da esquerda para a direita): <variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Uso do <acronym
->CPU</acronym
-> .</term>
+<term>Uso do <acronym>CPU</acronym> .</term>
<listitem>
-<para
->O &ktimemon; mostra as barras em três cores diferentes, representando o tempo gasto pelo <acronym
->CPU</acronym
-> nos vários modos. De baixo para cima estes são o modo de 'kernel', o modo de utilizador e o modo de utilizador com a prioridade reduzida (<emphasis
->nice</emphasis
->) - como o &Solaris; parece não suportar as estatísticas para o modo 'nice', a parte superior da barra representa o tempo gasto no estado de <emphasis
->espera</emphasis
-> nestes sistemas. A distância do topo da barra até ao topo da janela representa a percentagem do tempo inactivo do <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
+<para>O &ktimemon; mostra as barras em três cores diferentes, representando o tempo gasto pelo <acronym>CPU</acronym> nos vários modos. De baixo para cima estes são o modo de 'kernel', o modo de utilizador e o modo de utilizador com a prioridade reduzida (<emphasis>nice</emphasis>) - como o &Solaris; parece não suportar as estatísticas para o modo 'nice', a parte superior da barra representa o tempo gasto no estado de <emphasis>espera</emphasis> nestes sistemas. A distância do topo da barra até ao topo da janela representa a percentagem do tempo inactivo do <acronym>CPU</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Uso da Memória.</term>
+<term>Uso da Memória.</term>
<listitem>
-<para
->Semelhante à barra de utilização do <acronym
->CPU</acronym
->, esta barra é composta por três sub-campos, representando (de baixo para cima) a memória alocada pelos processos, a memória usada pelos 'buffers' de E/S e a memória usada pela 'cache' dos ficheiros. Para os sistemas baseados no Digital &UNIX;, a secção do meio representa a memória <quote
->inactiva</quote
-> (&ie;, a memória alocada e não usada por um certo período de tempo), e para os sistemas baseados em &Solaris;, a secção do meio da barra não é usada, correspondo a secção superior à quantidade de memória usada pelo 'kernel'. Mais uma vez, a distância entre o topo da barra e o topo da janela representa a memória livre.</para>
+<para>Semelhante à barra de utilização do <acronym>CPU</acronym>, esta barra é composta por três sub-campos, representando (de baixo para cima) a memória alocada pelos processos, a memória usada pelos 'buffers' de E/S e a memória usada pela 'cache' dos ficheiros. Para os sistemas baseados no Digital &UNIX;, a secção do meio representa a memória <quote>inactiva</quote> (&ie;, a memória alocada e não usada por um certo período de tempo), e para os sistemas baseados em &Solaris;, a secção do meio da barra não é usada, correspondo a secção superior à quantidade de memória usada pelo 'kernel'. Mais uma vez, a distância entre o topo da barra e o topo da janela representa a memória livre.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Utilização da memória virtual.</term>
+<term>Utilização da memória virtual.</term>
<listitem>
-<para
->Esta barra consiste num único campo que representa a utilização actual da memória virtual em relação à quantidade total da mesma. </para>
+<para>Esta barra consiste num único campo que representa a utilização actual da memória virtual em relação à quantidade total da mesma. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</para>
-<para
->Ao carregar com o botão do rato ligado à <quote
->mudança de modo</quote
-> na janela do &ktimemon;, muda para o <quote
->Modo Extendido</quote
->.</para>
+<para>Ao carregar com o botão do rato ligado à <quote>mudança de modo</quote> na janela do &ktimemon;, muda para o <quote>Modo Extendido</quote>.</para>
</sect3>
<sect3 id="xtndmode">
-<title
->Modo Extendido </title>
+<title>Modo Extendido </title>
-<para
->Neste modo, os três gráficos de barras são usados para mostrar um conjunto diferente de informações do sistema. Novamente, da esquerda para a direita, eles mostram:</para>
+<para>Neste modo, os três gráficos de barras são usados para mostrar um conjunto diferente de informações do sistema. Novamente, da esquerda para a direita, eles mostram:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->A actividade de paginação.</term>
+<term>A actividade de paginação.</term>
<listitem>
-<para
->Esta barra consiste em duas partes, em que a metade inferior da mesma mostra o número de páginas de memória escritas no armazenamento secundário no último intervalo de amostragem. De forma semelhante, a metade superior indica o número de páginas lidas do armazenamento secundário.</para>
+<para>Esta barra consiste em duas partes, em que a metade inferior da mesma mostra o número de páginas de memória escritas no armazenamento secundário no último intervalo de amostragem. De forma semelhante, a metade superior indica o número de páginas lidas do armazenamento secundário.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Actividade de paginação.</term>
+<term>Actividade de paginação.</term>
<listitem>
-<para
->A segunda barra mostra a informação analógica da actividade de paginação.</para>
+<para>A segunda barra mostra a informação analógica da actividade de paginação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mudanças de contexto.</term>
+<term>Mudanças de contexto.</term>
<listitem>
-<para
->Novamente, este gráfico de barras consiste num único campo que indica o número de mudanças de contexto no último intervalo de amostragem.</para>
+<para>Novamente, este gráfico de barras consiste num único campo que indica o número de mudanças de contexto no último intervalo de amostragem.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Como não existe nenhum modo <quote
->natural</quote
-> de escalar a informação mostrada no <quote
->Modo Extendido</quote
->, por omissão o &ktimemon; utiliza o <emphasis
->auto-redimensionamento</emphasis
-> (explicado na <link linkend="autoscaling"
->Secção de Perguntas Frequentes</link
->). Existe, contudo, a possibilidade de especificar a informação da escala; neste caso veja a secção <link linkend="config"
->Configuração</link
->.</para>
-
-<para
->Repare que os dois conjuntos de gráficos de barras compartilham as mesmas cores, &ie; o ajuste de cores para o <quote
->Modo Normal</quote
-> também é usado para mostrar a informação no <quote
->Modo Extendido</quote
-> (veja também em <link linkend="config"
->Configuração</link
-> como mudar o esquema de cores).</para>
+<para>Como não existe nenhum modo <quote>natural</quote> de escalar a informação mostrada no <quote>Modo Extendido</quote>, por omissão o &ktimemon; utiliza o <emphasis>auto-redimensionamento</emphasis> (explicado na <link linkend="autoscaling">Secção de Perguntas Frequentes</link>). Existe, contudo, a possibilidade de especificar a informação da escala; neste caso veja a secção <link linkend="config">Configuração</link>.</para>
+
+<para>Repare que os dois conjuntos de gráficos de barras compartilham as mesmas cores, &ie; o ajuste de cores para o <quote>Modo Normal</quote> também é usado para mostrar a informação no <quote>Modo Extendido</quote> (veja também em <link linkend="config">Configuração</link> como mudar o esquema de cores).</para>
</sect3>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="menu">
-<title
->Estrutura do Menu</title>
+<title>Estrutura do Menu</title>
-<para
->Por omissão, o &RMB; está ligado à acção do <quote
->menu de contexto</quote
->, &ie; ao carregar no botão direito do rato em qualquer lugar da janela do &ktimemon; fará aparecer um menu, o qual é discutido nas secções seguintes. </para>
+<para>Por omissão, o &RMB; está ligado à acção do <quote>menu de contexto</quote>, &ie; ao carregar no botão direito do rato em qualquer lugar da janela do &ktimemon; fará aparecer um menu, o qual é discutido nas secções seguintes. </para>
<sect2 id="config-menu">
-<title
-><guimenuitem
->Configuração...</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->O item do menu <guimenuitem
->Configuração...</guimenuitem
-> é usado para fazer aparecer a janela de configuração. As opções de configuração são discutidas na secção <link linkend="config"
->Configuração</link
->. </para
->
+<title><guimenuitem>Configuração...</guimenuitem></title>
+
+<para>O item do menu <guimenuitem>Configuração...</guimenuitem> é usado para fazer aparecer a janela de configuração. As opções de configuração são discutidas na secção <link linkend="config">Configuração</link>. </para>
</sect2>
<sect2 id="docked-in-panel">
-<title
-><guimenuitem
->Acoplado no Painel</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Ao seleccionar o item de menu <guimenuitem
->Acoplado no Painel</guimenuitem
->, o &ktimemon; muda da sua visualização normal (&ie; uma janela normal) para o estado do painel, onde a janela do &ktimemon; desaparece e uma versão reduzida é mostrada no painel do sistema, e vice-versa. Para além da redução no tamanho, o &ktimemon; <quote
->no painel</quote
-> comporta-se exactamente como o seu irmão maior. </para
->
+<title><guimenuitem>Acoplado no Painel</guimenuitem></title>
+
+<para>Ao seleccionar o item de menu <guimenuitem>Acoplado no Painel</guimenuitem>, o &ktimemon; muda da sua visualização normal (&ie; uma janela normal) para o estado do painel, onde a janela do &ktimemon; desaparece e uma versão reduzida é mostrada no painel do sistema, e vice-versa. Para além da redução no tamanho, o &ktimemon; <quote>no painel</quote> comporta-se exactamente como o seu irmão maior. </para>
</sect2>
<sect2 id="help">
-<title
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title
-> &help.menu.documentation; </sect2>
+<title><guimenu>Ajuda</guimenu></title> &help.menu.documentation; </sect2>
<sect2 id="horizontal-bars">
-<title
-><guimenuitem
->Barras Horizontais</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->Ao seleccionar o item de menu <guimenuitem
->Barras Horizontais</guimenuitem
-> ,o &ktimemon; muda de barras verticais para barras horizontais e vice-versa. Não é muito útil, mas foi fácil de implementar ;-) </para>
+<title><guimenuitem>Barras Horizontais</guimenuitem></title>
+
+<para>Ao seleccionar o item de menu <guimenuitem>Barras Horizontais</guimenuitem> ,o &ktimemon; muda de barras verticais para barras horizontais e vice-versa. Não é muito útil, mas foi fácil de implementar ;-) </para>
</sect2>
<sect2 id="quit">
-<title
-><guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></title>
-
-<para
->O item do menu <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> - surpresa, surpresa -- é usado para terminar o &ktimemon;. O estado actual será gravado (&ie; o esquema de cor, o tamanho da janela, se está presente no painel) e é restaurado o estado na próxima chamada. </para>
-
-<para
->A informação da configuração é gravada no ficheiro <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename
->, onde a <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
-></filename
-> refere-se à pasta pessoal do utilizador. Se o ficheiro for removido, o &ktimemon; iniciar-se-á no seu estado predefinido na próxima chamada. </para
->
+<title><guimenuitem>Sair</guimenuitem></title>
+
+<para>O item do menu <guimenuitem>Sair</guimenuitem> - surpresa, surpresa -- é usado para terminar o &ktimemon;. O estado actual será gravado (&ie; o esquema de cor, o tamanho da janela, se está presente no painel) e é restaurado o estado na próxima chamada. </para>
+
+<para>A informação da configuração é gravada no ficheiro <filename>$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config/ktimemonrc</filename>, onde a <filename class="directory">$<envar>HOME</envar></filename> refere-se à pasta pessoal do utilizador. Se o ficheiro for removido, o &ktimemon; iniciar-se-á no seu estado predefinido na próxima chamada. </para>
</sect2>
</sect1>
<sect1 id="config">
-<title
->Configuração</title>
-
-<para
->O &ktimemon; pode ser configurado através de uma janela simples (veja também a discussão do <link linkend="config-menu"
->Menu de Configuração</link
->). Na página <guilabel
->Geral</guilabel
->, o intervalo de amostragem pode ser especificado assim como a informação da escala (veja também a discussão do <link linkend="xtndmode"
->modo extendido</link
->). Se a opção <guilabel
->Auto-redimensionamento</guilabel
-> estiver assinalada (o auto-redimensionamento é explicado na secção de <link linkend="autoscaling"
->FAQ</link
->), os factores de escala não poderão ser editados, dado que o &ktimemon; os determina automaticamente. </para>
-
-<para
->A página de <guilabel
->Cores</guilabel
-> pode ser usada para configurar as cores dos gráficos de barras conforme as preferências individuais. Uma pequena amostra do gráfico de barras dá um resultado imediato. </para>
-
-<para
->Na página de <guilabel
->Interacção</guilabel
->, as configurações do rato poderão ser adaptadas. Ao carregar com um botão do rato na janela do &ktimemon;, este evento poderá ser ignorado, poderá disparar uma mudança de modo (veja também em <link linkend="modes"
->Modos</link
->), invocar um menu de contexto (veja também em <link linkend="menu"
->Menu</link
->), ou invocar um processo externo. A linha de comandos especificada para os processos externos é interpretada pela 'shell' por omissão, &ie; os comandos de 'shell', as variáveis de ambiente e o redireccionamento &etc; poderão ser usados.</para
->
-
-<para
->A página de <guilabel
->Interacção</guilabel
-> também contém uma opção que pode ser usada para desactivar o aparecimento automático de dicas com informações numéricas acerca dos gráficos de barras (compare com os <link linkend="fund"
->Fundamentos do Ecrã</link
->).</para
->
+<title>Configuração</title>
+
+<para>O &ktimemon; pode ser configurado através de uma janela simples (veja também a discussão do <link linkend="config-menu">Menu de Configuração</link>). Na página <guilabel>Geral</guilabel>, o intervalo de amostragem pode ser especificado assim como a informação da escala (veja também a discussão do <link linkend="xtndmode">modo extendido</link>). Se a opção <guilabel>Auto-redimensionamento</guilabel> estiver assinalada (o auto-redimensionamento é explicado na secção de <link linkend="autoscaling">FAQ</link>), os factores de escala não poderão ser editados, dado que o &ktimemon; os determina automaticamente. </para>
+
+<para>A página de <guilabel>Cores</guilabel> pode ser usada para configurar as cores dos gráficos de barras conforme as preferências individuais. Uma pequena amostra do gráfico de barras dá um resultado imediato. </para>
+
+<para>Na página de <guilabel>Interacção</guilabel>, as configurações do rato poderão ser adaptadas. Ao carregar com um botão do rato na janela do &ktimemon;, este evento poderá ser ignorado, poderá disparar uma mudança de modo (veja também em <link linkend="modes">Modos</link>), invocar um menu de contexto (veja também em <link linkend="menu">Menu</link>), ou invocar um processo externo. A linha de comandos especificada para os processos externos é interpretada pela 'shell' por omissão, &ie; os comandos de 'shell', as variáveis de ambiente e o redireccionamento &etc; poderão ser usados.</para>
+
+<para>A página de <guilabel>Interacção</guilabel> também contém uma opção que pode ser usada para desactivar o aparecimento automático de dicas com informações numéricas acerca dos gráficos de barras (compare com os <link linkend="fund">Fundamentos do Ecrã</link>).</para>
</sect1>
<sect1 id="faq">
-<title
->Perguntas e Respostas Frequentes </title>
+<title>Perguntas e Respostas Frequentes </title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quais os sistemas operativos que são suportados pelo &ktimemon;? </para>
+<para>Quais os sistemas operativos que são suportados pelo &ktimemon;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->O &ktimemon; suporta os sistemas baseados em &Linux;, com o sistema de ficheiros <filename class="devicefile"
->/proc</filename
-> , os sistemas baseados em &Solaris; com a biblioteca <filename
->kstat</filename
->, os sistemas Digital &UNIX; (anterior DEC/OSF1) com a interface da chamada de sistema <command
->table</command
->(2). Somente a versão &Linux; foi totalmente testada, se você tiver qualquer problema com a versão para &Solaris;/Digital &UNIX;, por favor não hesite em contactar-me. </para>
-
-<para
->Para além disso, as contribuições para adaptar o &ktimemon; para outras plataformas são muito bem-vindas. Por favor contacte-me em <email
-> se você pretende passar o &ktimemon; para outras variantes de &UNIX;. </para>
+<para>O &ktimemon; suporta os sistemas baseados em &Linux;, com o sistema de ficheiros <filename class="devicefile">/proc</filename> , os sistemas baseados em &Solaris; com a biblioteca <filename>kstat</filename>, os sistemas Digital &UNIX; (anterior DEC/OSF1) com a interface da chamada de sistema <command>table</command>(2). Somente a versão &Linux; foi totalmente testada, se você tiver qualquer problema com a versão para &Solaris;/Digital &UNIX;, por favor não hesite em contactar-me. </para>
+
+<para>Para além disso, as contribuições para adaptar o &ktimemon; para outras plataformas são muito bem-vindas. Por favor contacte-me em <email>[email protected]</email> se você pretende passar o &ktimemon; para outras variantes de &UNIX;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="autoscaling">
<question>
-<para
->Como funciona o auto-redimensionamento? </para>
+<para>Como funciona o auto-redimensionamento? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Obrigado por perguntar. Como não há um factor de escala sensível predeterminado para as operações de paginação e das mudanças de contexto (ao contrário da utilização de memória, onde você pode obter o tamanho total da memória como uma base), o &ktimemon; usa um mecanismo semi-inteligente (bem,...) de auto-redimensionamento. Este funciona conforme se segue: </para>
+<para>Obrigado por perguntar. Como não há um factor de escala sensível predeterminado para as operações de paginação e das mudanças de contexto (ao contrário da utilização de memória, onde você pode obter o tamanho total da memória como uma base), o &ktimemon; usa um mecanismo semi-inteligente (bem,...) de auto-redimensionamento. Este funciona conforme se segue: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Cada um dos três gráficos de barras descritos na <link linkend="xtndmode"
->secção do modo extendido</link
-> tem um factor de escala associado. Os valores iniciais destes factores são ajustados para alguns valores predeterminados. </para
->
+<para>Cada um dos três gráficos de barras descritos na <link linkend="xtndmode">secção do modo extendido</link> tem um factor de escala associado. Os valores iniciais destes factores são ajustados para alguns valores predeterminados. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Cada vez que uma nova amostra é visualizada, o valor respectivo é colocado na escala com o factor correspondente. Se o valor puder ser mostrado na escala escolhida pelo factor, não ocorre nenhuma mudança (&ie;, as pequenas mudanças na actividade são reflectidas por uma mudança na altura da barra). </para>
+<para>Cada vez que uma nova amostra é visualizada, o valor respectivo é colocado na escala com o factor correspondente. Se o valor puder ser mostrado na escala escolhida pelo factor, não ocorre nenhuma mudança (&ie;, as pequenas mudanças na actividade são reflectidas por uma mudança na altura da barra). </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se o valor na escala for muito alto ou muito baixo para ser mostrado com o factor de escala actual, a escala é ajustada de forma que o novo valor mostrado seja aproximadamente metade do gráfico de barra. Assim, as mudanças subsequentes deverão ter uma boa hipótese de serem mostradas em relação ao valor actual, sem mudar a escala de novo. </para>
+<para>Se o valor na escala for muito alto ou muito baixo para ser mostrado com o factor de escala actual, a escala é ajustada de forma que o novo valor mostrado seja aproximadamente metade do gráfico de barra. Assim, as mudanças subsequentes deverão ter uma boa hipótese de serem mostradas em relação ao valor actual, sem mudar a escala de novo. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -412,25 +187,12 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Por é que aparece uma mensagem com o <errorname
->resultado do diagnóstico do comando-filho</errorname
->? </para>
+<para>Por é que aparece uma mensagem com o <errorname>resultado do diagnóstico do comando-filho</errorname>? </para>
</question>
<answer>
-<para
->Se o utilizador associar um botão do rato a um comando externo tal como é descrito no capítulo <link linkend="config"
->Configuração</link
->, o &ktimemon; não verifica se o nome do comando é válido. Em vez disso, é invocado um comando de 'shell' para executar a declaração, para que os comandos de 'shell', as variáveis de ambiente, entre outras coisas, possam ser usados. Para permitir que seja devolvido algo para o utilizador, o &ktimemon; controla a saída <systemitem
->stderr</systemitem
-> do comando, e informa-o nessa mensagem. </para>
-
-<para
->Enquanto que este esquema poderá ser útil se um comando não for encontrado, pode ser muito irritante se o comando chamado imprimir informações de diagnóstico no <systemitem
->stderr</systemitem
->. Uma solução simples e elegante para este problema será adicionar <userinput
->2&gt;/dev/null</userinput
-> ao fim da especificação do comando. Isto redirecciona as mensagens de diagnóstico para o nirvana das mensagens e evita o aparecimento das janelas de mensagens. </para>
+<para>Se o utilizador associar um botão do rato a um comando externo tal como é descrito no capítulo <link linkend="config">Configuração</link>, o &ktimemon; não verifica se o nome do comando é válido. Em vez disso, é invocado um comando de 'shell' para executar a declaração, para que os comandos de 'shell', as variáveis de ambiente, entre outras coisas, possam ser usados. Para permitir que seja devolvido algo para o utilizador, o &ktimemon; controla a saída <systemitem>stderr</systemitem> do comando, e informa-o nessa mensagem. </para>
+
+<para>Enquanto que este esquema poderá ser útil se um comando não for encontrado, pode ser muito irritante se o comando chamado imprimir informações de diagnóstico no <systemitem>stderr</systemitem>. Uma solução simples e elegante para este problema será adicionar <userinput>2&gt;/dev/null</userinput> ao fim da especificação do comando. Isto redirecciona as mensagens de diagnóstico para o nirvana das mensagens e evita o aparecimento das janelas de mensagens. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -438,30 +200,13 @@
</sect1>
<sect1 id="ktimemon-thanks-and-acknowledgements">
-<title
->Agradecimentos e Reconhecimentos</title>
-
-<para
->o &ktimemon; é baseado numa versão Xt do meu irmão.</para>
-
-<para
->Agradecimentos a Tobe Toben, <email
->, Cristian Tibirna <email
->, Dirk A. Mueller <email
->, Mark Krischer <email
->, e Lubos Lunak <email
-> pelos relatos de erros, correcções, comentários e sugestões. </para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<title>Agradecimentos e Reconhecimentos</title>
+
+<para>o &ktimemon; é baseado numa versão Xt do meu irmão.</para>
+
+<para>Agradecimentos a Tobe Toben, <email>[email protected]</email>, Cristian Tibirna <email>[email protected]</email>, Dirk A. Mueller <email>[email protected]</email>, Mark Krischer <email>[email protected]</email>, e Lubos Lunak <email>[email protected]</email> pelos relatos de erros, correcções, comentários e sugestões. </para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
&underGPL; </sect1>
</chapter>