diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:53:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-15 21:01:13 +0100 |
commit | 30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7 (patch) | |
tree | 048a36cae734d6d916e37f7a960daf47bbcdd5a7 /tde-i18n-pt/messages | |
parent | 547bedce6aab65181f9c4c5630045a94750be042 (diff) | |
download | tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.tar.gz tde-i18n-30814bc237a8e36ac6a9933a6b6eb484ce6e73b7.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmail.po | 8903 |
1 files changed, 4328 insertions, 4575 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmail.po index 9c9622bbd20..efc083ca17d 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmail.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdepim/kmail.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-10 22:33+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" "Language-Team: pt <[email protected]>\n" @@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "" "X-POFile-SpellExtra: ODATEEN deIMAP keys AM AP IM DIGEST ss RSA OFROMNAME\n" "X-POFile-SpellExtra: CRAM min\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -200,6 +200,12 @@ msgstr "&Nenhum (cuidado)" msgid "Account for semiautomatic resource handling" msgstr "Conta para o tratamento de recursos semi-automáticos" +#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686 +#: accountdialog.cpp:1022 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Limpar o Passado" + #: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691 #: accountdialog.cpp:1027 msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." @@ -277,14 +283,14 @@ msgstr "Uti&lizador:" #: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866 msgid "" -"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> " -"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first " -"part of your email address (the part before <em>@</em>)." +"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used " +"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your " +"email address (the part before <em>@</em>)." msgstr "" -"O seu Fornecedor de Acesso à Internet deu-lhe um <em>nome de utilizador</em>" -", o qual é um utilizador para o autenticar nos seus servidores. Este é " -"normalmente a primeira parte do seu endereço de e-mail (a parte antes do <em>" -"@</em>)." +"O seu Fornecedor de Acesso à Internet deu-lhe um <em>nome de utilizador</" +"em>, o qual é um utilizador para o autenticar nos seus servidores. Este é " +"normalmente a primeira parte do seu endereço de e-mail (a parte antes do " +"<em>@</em>)." #: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446 msgid "P&assword:" @@ -305,20 +311,20 @@ msgstr "Guarda&r a senha POP" #: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459 msgid "" "Check this option to have KMail store the password.\n" -"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered " -"safe.\n" -"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's " -"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should " -"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration " -"file is obtained." +"If TDEWallet is available the password will be stored there which is " +"considered safe.\n" +"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in " +"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, " +"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the " +"configuration file is obtained." msgstr "" "Active esta opção para que o KMail guarde a senha.\n" "Se o TDEWallet estiver disponível a senha será guardada nele, o que é " "considerado seguro.\n" "No entanto, se o TDEWallet não estiver disponível, a senha é guardada no " -"ficheiro de configuração do KMail. A senha é guardada numa forma obscura, mas " -"não deve ser considerada segura contra descodificações se for obtido o acesso " -"ao ficheiro de configuração." +"ficheiro de configuração do KMail. A senha é guardada numa forma obscura, " +"mas não deve ser considerada segura contra descodificações se for obtido o " +"acesso ao ficheiro de configuração." #: accountdialog.cpp:640 msgid "Lea&ve fetched messages on the server" @@ -346,12 +352,13 @@ msgstr "&Filtrar as mensagens se forem maiores do que" #: accountdialog.cpp:726 msgid "" -"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with " -"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server." +"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " +"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the " +"server." msgstr "" -"Se seleccionar esta opção, os Filtros POP serão usados para decidir o que fazer " -"com as mensagens. Pode então seleccionar entre obtê-las, apagá-las ou mantê-las " -"no servidor." +"Se seleccionar esta opção, os Filtros POP serão usados para decidir o que " +"fazer com as mensagens. Pode então seleccionar entre obtê-las, apagá-las ou " +"mantê-las no servidor." #: accountdialog.cpp:737 msgid "Chec&k interval:" @@ -400,13 +407,15 @@ msgstr "Te&xto não cifrado" #: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&LOGIN" msgstr "&LOGIN" #: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519 msgid "" -"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n" +"_: Please translate this authentication method only if you have a good " +"reason\n" "&PLAIN" msgstr "&PLAIN" @@ -449,14 +458,14 @@ msgstr "Espaços de nomes:" #: accountdialog.cpp:902 msgid "" "Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each " -"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow " -"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one " -"account." +"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces " +"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders " +"in one account." msgstr "" "Aqui poderá ver os diferentes espaços de nomes que o seu servidor de IMAP " "suporta. Cada um dos espaços de nomes representa um prefixo que separa os " -"grupos de pastas. Os espaços de nomes permitem ao KMail, por exemplo, mostrar " -"as suas pastas pessoais e partilhadas numa conta." +"grupos de pastas. Os espaços de nomes permitem ao KMail, por exemplo, " +"mostrar as suas pastas pessoais e partilhadas numa conta." #: accountdialog.cpp:914 msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes." @@ -515,12 +524,12 @@ msgstr "Carregar os a&nexos a pedido" #: accountdialog.cpp:1001 msgid "" -"Activate this to load attachments not automatically when you select the email " -"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown " -"instantly." +"Activate this to load attachments not automatically when you select the " +"email but only when you click on the attachment. This way also big emails " +"are shown instantly." msgstr "" -"Active isto para não carregar os anexos automaticamente quando carrega no " -"e-mail, mas apenas quando carregar no anexo. Desta forma, também as mensagens " +"Active isto para não carregar os anexos automaticamente quando carrega no e-" +"mail, mas apenas quando carregar no anexo. Desta forma, também as mensagens " "grandes são mostradas instantaneamente." #: accountdialog.cpp:1009 @@ -561,7 +570,7 @@ msgstr "<nenhuma>" #: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258 #: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901 -#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172 +#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172 msgid "inbox" msgstr "recebido" @@ -569,48 +578,50 @@ msgstr "recebido" msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " "requirement for leaving messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "O servidor não parece suportar números de mensagem únicos, mas este é um " "requisito necessário para deixar as mensagens no servidor.\n" "Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " -"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para deixar " -"as mensagens no servidor." +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para " +"deixar as mensagens no servidor." #: accountdialog.cpp:1470 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "O servidor não parece suportar a transferência dos cabeçalhos das mensagens, " "mas este é um requisito necessário para filtrar as mensagens no servidor.\n" "Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " -"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para filtrar " -"as mensagens no servidor." +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para " +"filtrar as mensagens no servidor." #: accountdialog.cpp:1485 msgid "" -"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support " -"pipelining to send corrupted mail;\n" +"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " +"support pipelining to send corrupted mail;\n" "this is configurable, though, because some servers support pipelining but do " "not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces " "pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the " "bottom of the dialog;\n" -"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should " -"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it." -msgstr "" -"Tenha em atenção que esta funcionalidade pode fazer com que alguns servidores " -"de POP3 que não suportem o 'pipelining' enviem mensagens corrompidas;\n" -"isto é configurável, porque alguns servidores suportam o 'pipelining' mas não " -"anunciam as suas capacidades. Para o utilizador verificar se o seu servidor " -"POP3 anuncia o suporte de 'pipelining', utilize o botão \"Ver o que o Servidor " -"Suporta\" na parte inferior da janela;\n" -"se o seu servidor não o anunciar, mas quiser mais velocidade do que consegue, " -"faça primeiro alguns testes enviando para si próprio um conjunto de mensagens e " -"puxando-as de volta." +"if your server does not announce it, but you want more speed, then you " +"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " +"downloading it." +msgstr "" +"Tenha em atenção que esta funcionalidade pode fazer com que alguns " +"servidores de POP3 que não suportem o 'pipelining' enviem mensagens " +"corrompidas;\n" +"isto é configurável, porque alguns servidores suportam o 'pipelining' mas " +"não anunciam as suas capacidades. Para o utilizador verificar se o seu " +"servidor POP3 anuncia o suporte de 'pipelining', utilize o botão \"Ver o que " +"o Servidor Suporta\" na parte inferior da janela;\n" +"se o seu servidor não o anunciar, mas quiser mais velocidade do que " +"consegue, faça primeiro alguns testes enviando para si próprio um conjunto " +"de mensagens e puxando-as de volta." #: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557 msgid "Please specify a server and port on the General tab first." @@ -618,54 +629,54 @@ msgstr "Por favor indique primeiro um servidor e porto na página Geral." #: accountdialog.cpp:1640 msgid "" -"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can " -"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. " -"So before using this feature with important mail you should first test it by " -"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one " -"go from the POP server." +"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " +"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " +"corrupt messages. So before using this feature with important mail you " +"should first test it by sending yourself a larger number of test messages " +"which you all download in one go from the POP server." msgstr "" "O servidor não parece suportar o 'pipelining'; como tal, esta opção foi " "desactivada.\n" "Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " "capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar o 'pipelining'. " -"Porém, lembre-se que esta opção possa fazer com que alguns servidores POP que " -"não suportem esta funcionalidade enviem mensagens corrompidas. Por isso, antes " -"de usar esta funcionalidade com correio importante, você deverá primeiro " -"testá-la, enviando para si próprio um conjunto grande de mensagens de teste que " -"deverá obter depois de uma vez do servidor de POP." +"Porém, lembre-se que esta opção possa fazer com que alguns servidores POP " +"que não suportem esta funcionalidade enviem mensagens corrompidas. Por isso, " +"antes de usar esta funcionalidade com correio importante, você deverá " +"primeiro testá-la, enviando para si próprio um conjunto grande de mensagens " +"de teste que deverá obter depois de uma vez do servidor de POP." #: accountdialog.cpp:1659 msgid "" "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " -"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been " -"disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." +"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has " +"been disabled.\n" +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." msgstr "" "O servidor não parece suportar números de mensagem únicos, mas este é um " -"requisito necessário para deixar as mensagens no servidor; como tal, esta opção " -"foi desactivada.\n" +"requisito necessário para deixar as mensagens no servidor; como tal, esta " +"opção foi desactivada.\n" "Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " -"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para deixar " -"as mensagens no servidor." +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para " +"deixar as mensagens no servidor." #: accountdialog.cpp:1672 msgid "" "The server does not seem to support fetching message headers, but this is a " "requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has " "been disabled.\n" -"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have " -"the possibility to turn filtering messages on the server on." +"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " +"have the possibility to turn filtering messages on the server on." msgstr "" "O servidor não parece suportar a transferência dos cabeçalhos das mensagens, " -"mas este é um requisito necessário para filtrar as mensagens no servidor; como " -"tal, esta opção foi desactivada.\n" +"mas este é um requisito necessário para filtrar as mensagens no servidor; " +"como tal, esta opção foi desactivada.\n" "Dado que a maioria dos servidores não anunciam correctamente as suas " -"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para filtrar " -"as mensagens no servidor." +"capacidades, você terá à mesma a possibilidade de activar a opção para " +"filtrar as mensagens no servidor." #: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:76 vacationdialog.cpp:165 msgid "" @@ -745,8 +756,8 @@ msgstr "Conta IMAP" #: accountmanager.cpp:343 msgid "" -"You need to add an account in the network section of the settings in order to " -"receive mail." +"You need to add an account in the network section of the settings in order " +"to receive mail." msgstr "" "É necessário adicionar uma conta na secção 'Rede' da configuração para o " "utilizador poder receber correio." @@ -785,9 +796,9 @@ msgstr "Bem-vindo ao KMail" #: accountwizard.cpp:195 msgid "" -"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard " -"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received " -"from your email provider into the following pages.</qt>" +"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this " +"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you " +"received from your email provider into the following pages.</qt>" msgstr "" "<qt>Parece que iniciou o KMail pela primeira vez. Pode usar este assistente " "para configurar as suas contas de correio. Basta indicar os dados de ligação " @@ -853,8 +864,7 @@ msgstr "Usar a entrega local" msgid "Server Information" msgstr "Informações do Servidor" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302 -#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221 +#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -947,8 +957,8 @@ msgid "" "<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection " "software and re-run this wizard.</p>" msgstr "" -"<p>Não foram encontradas ferramentas de detecção de lixo electrónico ('spam'). " -"Instale as aplicações e volte a executar este assistente.</p>" +"<p>Não foram encontradas ferramentas de detecção de lixo electrónico " +"('spam'). Instale as aplicações e volte a executar este assistente.</p>" #: antispamwizard.cpp:536 msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." @@ -969,12 +979,14 @@ msgstr "<br>As mensagens de lixo são movidas para a pasta <i>" #: antispamwizard.cpp:568 msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>" msgstr "" -"<br>As mensagens de lixo não são movidas para nenhuma pasta em particular.</p>" +"<br>As mensagens de lixo não são movidas para nenhuma pasta em particular.</" +"p>" #: antispamwizard.cpp:592 msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>" msgstr "" -"<p>A pasta para as mensagens classificadas como incertas (lixo provável) é <i>" +"<p>A pasta para as mensagens classificadas como incertas (lixo provável) é " +"<i>" #: antispamwizard.cpp:605 msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>" @@ -995,30 +1007,29 @@ msgstr "" #: antispamwizard.cpp:868 msgid "" -"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use " -"some commonly-known anti-virus tools.</p>" -"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter " -"rules to classify messages using these tools and to separate messages " -"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into " -"consideration: it will always append the new rules.</p>" -"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the " -"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of " -"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please " -"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the " -"former behavior." +"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " +"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those " +"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages " +"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard " +"will not take any existing filter rules into consideration: it will always " +"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen " +"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with " +"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually " +"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the " +"wizard to get back to the former behavior." msgstr "" "<p>Aqui você poderá ter alguma assistência na configuração das regras de " -"filtragem do KMail para usar algumas das ferramentas anti-vírus.</p>" -"<p>O assistente poderá detectar estas ferramentas no seu computador, assim como " +"filtragem do KMail para usar algumas das ferramentas anti-vírus.</p><p>O " +"assistente poderá detectar estas ferramentas no seu computador, assim como " "poderá criar regras de filtragem para classificar as mensagens com estas " "ferramentas e para separar as mensagens classificadas como contendo vírus. O " "assistente não irá ter em conta nenhumas regras existentes de filtragem: ele " -"irá sempre adicionar as regras novas.</p>" -"<p><b>Atenção:</b> Dado que o KMail fica bloqueado durante a procura nas " -"mensagens por vírus, poderá ter alguns problemas na capacidade de resposta do " -"KMail, dado que as ferramentas anti-vírus são normalmente consumidoras de " -"tempo; pense, nesse caso, por favor em apagar as regras de filtragem criadas " -"pelo assistente para voltar ao comportamento anterior." +"irá sempre adicionar as regras novas.</p><p><b>Atenção:</b> Dado que o KMail " +"fica bloqueado durante a procura nas mensagens por vírus, poderá ter alguns " +"problemas na capacidade de resposta do KMail, dado que as ferramentas anti-" +"vírus são normalmente consumidoras de tempo; pense, nesse caso, por favor em " +"apagar as regras de filtragem criadas pelo assistente para voltar ao " +"comportamento anterior." #: antispamwizard.cpp:919 msgid "" @@ -1054,16 +1065,14 @@ msgstr "Mover o lixo &provável para:" #: antispamwizard.cpp:968 msgid "" -"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder " -"view below." -"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a " -"capable tool, you can't select a folder as well." +"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the " +"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If " +"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well." msgstr "" -"A pasta por omissão é a pasta Recebido, mas podê-la-á alterar na área de pastas " -"em baixo." -"<p>Nem todas as ferramentas suportam a classificação de lixo provável. Se não " -"tiver seleccionado uma ferramenta que o suporte, também não poderá seleccionar " -"qualquer pasta." +"A pasta por omissão é a pasta Recebido, mas podê-la-á alterar na área de " +"pastas em baixo.<p>Nem todas as ferramentas suportam a classificação de lixo " +"provável. Se não tiver seleccionado uma ferramenta que o suporte, também não " +"poderá seleccionar qualquer pasta." #: antispamwizard.cpp:1068 msgid "Check messages using the anti-virus tools" @@ -1073,13 +1082,13 @@ msgstr "Classificar as mensagens com as ferramentas anti-vírus" msgid "" "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " -"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a " -"special folder." +"following filters can react on this and, for example, move virus messages to " +"a special folder." msgstr "" "Deixa que as ferramentas anti-vírus classifiquem as suas mensagens. O " -"assistente irá criar filtros apropriados. As mensagens são marcadas normalmente " -"pelas ferramentas, de modo a que os filtros possam reagir a isto e, por " -"exemplo, possa mover as mensagens com vírus para uma pasta especial." +"assistente irá criar filtros apropriados. As mensagens são marcadas " +"normalmente pelas ferramentas, de modo a que os filtros possam reagir a isto " +"e, por exemplo, possa mover as mensagens com vírus para uma pasta especial." #: antispamwizard.cpp:1076 msgid "Move detected viral messages to the selected folder" @@ -1088,8 +1097,8 @@ msgstr "Mover as mensagens detectadas com vírus para a pasta seleccionada" #: antispamwizard.cpp:1078 msgid "" "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those " -"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash " -"folder, but you may change that in the folder view." +"messages into a predefined folder is created. The default folder is the " +"trash folder, but you may change that in the folder view." msgstr "" "É criado um filtro para detectar as mensagens infectadas com vírus para uma " "pasta predefinida. A pasta por omissão é a do lixo, mas você poderá alterar " @@ -1101,11 +1110,11 @@ msgstr "Para além disso, marcar as mensagens com vírus como lidas" #: antispamwizard.cpp:1087 msgid "" -"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as " -"moving them to the selected folder." +"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well " +"as moving them to the selected folder." msgstr "" -"Marca as mensagens como lidas que estiverem infectadas com vírus, assim como as " -"move para a pasta seleccionada." +"Marca as mensagens como lidas que estiverem infectadas com vírus, assim como " +"as move para a pasta seleccionada." #: archivefolderdialog.cpp:48 msgid "" @@ -1285,8 +1294,8 @@ msgid "" "folder is already present on the server; the error message from the server " "communication is here:" msgstr "" -"Isto pode acontecer por você não ter permissões para o fazer ou porque a pasta " -"já existe no servidor; a mensagem de erro comunicada está aqui:" +"Isto pode acontecer por você não ter permissões para o fazer ou porque a " +"pasta já existe no servidor; a mensagem de erro comunicada está aqui:" #: cachedimapjob.cpp:629 msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " @@ -1299,8 +1308,8 @@ msgstr "Erro ao ler a pasta %1 no servidor: " #: cachedimapjob.cpp:811 msgid "" "Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n" -"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the " -"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" +"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from " +"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n" "You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n" "\n" "%2" @@ -1320,8 +1329,8 @@ msgstr "" #: callback.cpp:74 msgid "" "<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an " -"associated transport configured." -"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" +"associated transport configured.<br>Please select the transport which should " +"be used to send your reply.</qt>" msgstr "" #: callback.cpp:78 @@ -1352,20 +1361,20 @@ msgstr "Removido" #: callback.cpp:216 #, fuzzy msgid "" -"<qt>None of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select " -"one of your identities to use in the reply:" +"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " +"your identities to use in the reply:" msgstr "" "<qt>Nenhuma das identidades corresponde ao destinatário desta mensagem," "<br>escolha por favor qual é o seu endereço de e-mail entre os seguintes:" #: callback.cpp:222 msgid "" -"<qt>Several of your identities match the receiver of this message," -"<br>please choose which of the following addresses is yours:" +"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " +"choose which of the following addresses is yours:" msgstr "" -"<qt>Diversas identidades correspondem ao receptor desta mensagem," -"<br>escolha por favor qual é o seu endereço de e-mail entre os seguintes:" +"<qt>Diversas identidades correspondem ao receptor desta mensagem,<br>escolha " +"por favor qual é o seu endereço de e-mail entre os seguintes:" #: callback.cpp:233 msgid "Select Address" @@ -1394,18 +1403,21 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao compactar \"%1\". Compactação cancelada." #: configuredialog.cpp:156 msgid "" -"<qt>" -"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>" -"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>" +"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think " +"this is an error, please contact him.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador.</p>" -"<p>Se você pensa que isto é um erro, contacte-o por favor.</p></qt>" +"<qt><p>Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador.</p><p>Se você " +"pensa que isto é um erro, contacte-o por favor.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:218 msgid "&Load Profile..." msgstr "Carregar Perfi&l..." +#: configuredialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Configurar a Conta" + #: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." @@ -1435,6 +1447,11 @@ msgstr "<qt>Deseja mesmo remover a identidade chamada <b>%1</b>?</qt>" msgid "Remove Identity" msgstr "Remover a Identidade" +#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "&Remove" +msgstr "R&emover" + #: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." @@ -1443,6 +1460,11 @@ msgstr "Adicionar..." msgid "Modify..." msgstr "Modificar..." +#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "R&emover" + #: configuredialog.cpp:502 msgid "Set as Default" msgstr "Escolher por Omissão" @@ -1459,17 +1481,15 @@ msgstr "&Envio" msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Contas de envio (adicione pelo menos uma):" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89 #: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403 -#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389 -#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389 +#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116 +#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78 -#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400 -#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188 +#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78 +#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -1491,8 +1511,7 @@ msgstr "Mudar a Predefinição" msgid "Common Options" msgstr "Opções Comuns" -#. i18n: file kmail.kcfg line 412 -#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813 +#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412 #, no-c-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Confirmar a&ntes de enviar" @@ -1543,17 +1562,16 @@ msgstr "Domínio &por omissão:" #: configuredialog.cpp:720 msgid "" -"<qt>" -"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of " -"the user's name.</p></qt>" +"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only " +"consist of the user's name.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O domínio por omissão é usado para completar os endereços de e-mail que só " -"consistem do nome do utilizador.</p></qt>" +"<qt><p>O domínio por omissão é usado para completar os endereços de e-mail " +"que só consistem do nome do utilizador.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:744 msgid "" -"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n" +"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " +"names\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" @@ -1571,9 +1589,9 @@ msgstr "Adicionar um Transporte" #: configuredialog.cpp:832 msgid "" -"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->" -"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " -"default transport\n" +"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " +"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default " +"transport\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Por Omissão)" @@ -1656,6 +1674,10 @@ msgstr "Modificar a Conta" msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Não foi possível localizar a conta <b>%1</b>.</qt>" +#: configuredialog.cpp:1491 +msgid "&Fonts" +msgstr "" + #: configuredialog.cpp:1497 msgid "Color&s" msgstr "Core&s" @@ -1764,8 +1786,7 @@ msgstr "Ligação Seguida" msgid "Misspelled Words" msgstr "Palavras Incorrectas" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71 -#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450 +#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71 #, no-c-format msgid "New Message" msgstr "Nova Mensagem" @@ -1954,8 +1975,8 @@ msgstr "Tópicos fechados por omissão" #: configuredialog.cpp:2045 msgid "" -"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched " -"threads." +"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " +"watched threads." msgstr "" "Abrir os tópicos com mensagens novas, não-lidas ou i&mportantes e os tópicos " "vigiados." @@ -1966,70 +1987,55 @@ msgstr "Formato da Data" #: configuredialog.cpp:2072 msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>" -"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>" -"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>" -"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>" -"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>" -"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>" -"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>" -"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>" -"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>" -"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>" -"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>" -"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>" -"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>" -"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>" -"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or " -"\"PM\".</li>" -"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or " -"\"pm\".</li>" -"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>Podem-se usar estas expressões para a data:</strong></p>" -"<ul>" -"<li>d - o dia como um número sem um zero inicial (1-31)</li>" -"<li>dd - o dia como um número com um zero inicial (01-31)</li>" -"<li>ddd - o nome do dia abreviado (Seg - Dom)</li>" -"<li>dddd - O nome do dia longo (Segunda - Domingo)</li>" -"<li>M - o mês como um número sem o zero inicial (1-12)</li>" -"<li>MM - o mês como um número com um zero inicial (01-12)</li>" -"<li>MMM - o nome abreviado do mês (Jan - Dez)</li>" -"<li>MMMM - o nome longo do mês (Janeiro - Dezembro)</li>" -"<li>yy - o ano como um número de dois algarismos (00-99)</li>" -"<li>yyyy - o ano como um número de quatro algarismos (0000-9999)</li></ul>" -"<p><strong>Estas expressões podem ser usadas para a hora:</string></p> " -"<ul>" -"<li>h - a hora sem o zero inicial (0-23 ou 1-12 se for no formato AM/PM)</li>" -"<li>hh - a hora com o zero inicial (00-23 ou 01-12 se for no formato AM/PM)</li>" -"<li>m - os minutos sem o zero inicial (0-59)</li>" -"<li>mm - os minutos com um zero inicial (00-59)</li>" -"<li>s - os segundos sem o zero inicial (0-59)</li>" -"<li>ss - os segundos com um zero inicial (00-59)</li>" -"<li>z - os milisegundos sem os zeros iniciais (0-999)</li>" -"<li>zzz - os milisegundos com os zeros iniciais (000-999)</li>" -"<li>AP - mudar para o formato AM/PM. O AP será então substituído por \"AM\" ou " -"por \"PM\".</li>" -"<li>ap - mudar para o formato AM/PM. O ap será então substituído por \"am\" ou " -"por \"pm\".</li>" -"<li>Z - o fuso-horário no formato numérico (-0500)</li></ul>" -"<p><strong>Todos os outros caracteres diversos serão ignorados.</strong></p>" -"</qt>" +"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></" +"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - " +"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the " +"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - " +"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</" +"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - " +"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name " +"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</" +"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></" +"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> " +"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</" +"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</" +"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the " +"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a " +"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</" +"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the " +"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM " +"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch " +"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z " +"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input " +"characters will be ignored.</strong></p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p><strong>Podem-se usar estas expressões para a data:</strong></" +"p><ul><li>d - o dia como um número sem um zero inicial (1-31)</li><li>dd - o " +"dia como um número com um zero inicial (01-31)</li><li>ddd - o nome do dia " +"abreviado (Seg - Dom)</li><li>dddd - O nome do dia longo (Segunda - " +"Domingo)</li><li>M - o mês como um número sem o zero inicial (1-12)</" +"li><li>MM - o mês como um número com um zero inicial (01-12)</li><li>MMM - o " +"nome abreviado do mês (Jan - Dez)</li><li>MMMM - o nome longo do mês " +"(Janeiro - Dezembro)</li><li>yy - o ano como um número de dois algarismos " +"(00-99)</li><li>yyyy - o ano como um número de quatro algarismos " +"(0000-9999)</li></ul><p><strong>Estas expressões podem ser usadas para a " +"hora:</string></p> <ul><li>h - a hora sem o zero inicial (0-23 ou 1-12 se " +"for no formato AM/PM)</li><li>hh - a hora com o zero inicial (00-23 ou 01-12 " +"se for no formato AM/PM)</li><li>m - os minutos sem o zero inicial (0-59)</" +"li><li>mm - os minutos com um zero inicial (00-59)</li><li>s - os segundos " +"sem o zero inicial (0-59)</li><li>ss - os segundos com um zero inicial " +"(00-59)</li><li>z - os milisegundos sem os zeros iniciais (0-999)</" +"li><li>zzz - os milisegundos com os zeros iniciais (000-999)</li><li>AP - " +"mudar para o formato AM/PM. O AP será então substituído por \"AM\" ou por " +"\"PM\".</li><li>ap - mudar para o formato AM/PM. O ap será então substituído " +"por \"am\" ou por \"pm\".</li><li>Z - o fuso-horário no formato numérico " +"(-0500)</li></ul><p><strong>Todos os outros caracteres diversos serão " +"ignorados.</strong></p></qt>" #: configuredialog.cpp:2185 msgid "" -"Changing the global threading setting will override all folder specific values." +"Changing the global threading setting will override all folder specific " +"values." msgstr "" "Ao mudar a configuração global dos tópicos, irá sobrepor todos os valores " "específicos por cada pasta." @@ -2046,8 +2052,7 @@ msgstr "Mostrar a barra de es&tado HTML" msgid "Show s&pam status in fancy headers" msgstr "Mostrar o e&stado de lixo com cabeçalhos bonitos" -#. i18n: file kmail.kcfg line 583 -#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890 +#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583 #, no-c-format msgid "Replace smileys by emoticons" msgstr "Substituir 'smileys' por 'emoticons'" @@ -2056,8 +2061,7 @@ msgstr "Substituir 'smileys' por 'emoticons'" msgid "Use smaller font for quoted text" msgstr "Usar um tipo de letra menor para o texto citado" -#. i18n: file kmail.kcfg line 588 -#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896 +#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588 #, no-c-format msgid "Show expand/collapse quote marks" msgstr "Mostrar marcas de citação para expandir/recolher" @@ -2083,8 +2087,7 @@ msgstr "Auto" msgid "&Override character encoding:" msgstr "Codificação de caracteres de sobrep&osição:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 105 -#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649 +#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Activar o ícone na bandeja do sistema" @@ -2187,23 +2190,20 @@ msgstr "<b>%f</b> será substituído pelo nome do ficheiro a editar." #: configuredialog.cpp:2930 msgid "" -"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:" -"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject," -"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>" -": sender's initials," -"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address," -"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses," -"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" -msgstr "" -"<qt>Os seguintes códigos são válidos no texto de resposta:" -"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: assunto," -"<br><b>%e</b>: endereço do remetente, <b>%F</b>: nome do remetente, <b>%f</b>" -": iniciais do remetente," -"<br><b>%t</b>: nome e endereço do destinatário, <b>%T</b>" -": nome do destinatário," -"<br><b>%C</b>: nomes dos destinatários de 'carbon copy', <b>%c</b>" -": nomes e endereços dos destinatários de 'carbon copy'" -"<br><b>%%</b>: percentagem, <b>%_</b>: espaço, <b>%L</b>: quebra de linha</qt>" +"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</" +"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: " +"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, " +"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>" +"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</" +"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>" +msgstr "" +"<qt>Os seguintes códigos são válidos no texto de resposta:<br><b>%D</b>: " +"data, <b>%S</b>: assunto,<br><b>%e</b>: endereço do remetente, <b>%F</b>: " +"nome do remetente, <b>%f</b>: iniciais do remetente,<br><b>%t</b>: nome e " +"endereço do destinatário, <b>%T</b>: nome do destinatário,<br><b>%C</b>: " +"nomes dos destinatários de 'carbon copy', <b>%c</b>: nomes e endereços dos " +"destinatários de 'carbon copy'<br><b>%%</b>: percentagem, <b>%_</b>: espaço, " +"<b>%L</b>: quebra de linha</qt>" #: configuredialog.cpp:2943 msgid "Lang&uage:" @@ -2226,21 +2226,20 @@ msgstr "Responder a &todos:" msgid "&Forward:" msgstr "&Reencaminhar:" -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285 -#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465 +#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285 #, no-c-format msgid "&Quote indicator:" msgstr "Indicador de &citação:" -#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048 +#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051 msgid "On %D, you wrote:" msgstr "Em %D, escreveu:" -#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050 +#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053 msgid "On %D, %F wrote:" msgstr "Em %D, %F escreveu:" -#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052 +#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055 msgid "Forwarded Message" msgstr "Mensagem Reencaminhada" @@ -2278,8 +2277,8 @@ msgstr "Indique o novo prefixo de reenvio:" #: configuredialog.cpp:3269 msgid "" -"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for " -"a charset that contains all required characters." +"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " +"for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Esta lista é percorrida para cada mensagem para procurar uma codificação que " "contenha todos os caracteres necessários." @@ -2317,10 +2316,9 @@ msgstr "Valor" msgid "Ne&w" msgstr "No&vo" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52 -#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110 -#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230 -#: rc.cpp:405 +#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269 +#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 +#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" @@ -2329,16 +2327,15 @@ msgstr "&Nome:" msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" -#. i18n: file kmail.kcfg line 389 -#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807 +#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389 #, no-c-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Nomeação de anexos compatível com o Outlook" #: configuredialog.cpp:3584 msgid "" -"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing " -"non-English characters" +"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " +"containing non-English characters" msgstr "" "Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda os nomes de " "anexos que contenham caracteres não Ingleses" @@ -2369,22 +2366,22 @@ msgstr "anexado" #: configuredialog.cpp:3655 msgid "" -"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in " -"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not " -"support standard-compliant encoded attachment names.\n" -"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it " -"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant " -"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this " -"option." -msgstr "" -"Você optou por codificar os nomes dos anexos que contenham caracteres " -"não-ingleses de uma forma que é compreendida pelo Outlook(tm) e por outros " -"clientes de correio que não suportam os nomes de anexos codificados de acordo " -"com as normas.\n" -"Lembre-se que o KMail poderá criar mensagens incompatíveis com a norma e, por " -"consequência, é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas pelos " -"clientes compatíveis com as normas; por isso, a menos que não tenha outra " -"escolha, você não deverá activar esta opção." +"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " +"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " +"not support standard-compliant encoded attachment names.\n" +"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " +"it is possible that your messages will not be understood by standard-" +"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " +"enable this option." +msgstr "" +"Você optou por codificar os nomes dos anexos que contenham caracteres não-" +"ingleses de uma forma que é compreendida pelo Outlook(tm) e por outros " +"clientes de correio que não suportam os nomes de anexos codificados de " +"acordo com as normas.\n" +"Lembre-se que o KMail poderá criar mensagens incompatíveis com a norma e, " +"por consequência, é possível que as suas mensagens não sejam compreendidas " +"pelos clientes compatíveis com as normas; por isso, a menos que não tenha " +"outra escolha, você não deverá activar esta opção." #: configuredialog.cpp:3682 msgid "&Reading" @@ -2408,113 +2405,100 @@ msgstr "I&nfra-Estruturas de Cifra" #: configuredialog.cpp:3737 msgid "" -"<qt>" -"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you " -"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>" -"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time " -"increases the risk of security holes being exploited.</p>" -"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but " -"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML " -"renderer (Konqueror).</p>" -"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it " -"cannot guard against security issues that were not known at the time this " -"version of KMail was written.</p>" -"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>" -"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>" -"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Os e-mails normalmente vêm em ambos os formatos. Esta opção controla se o " -"utilizador quer a componente de HTML ou a de texto para ser mostrada.</p>" -"<p>Mostrar a componente de HTML faz com que a mensagem pareça mais apelativa, " -"mas ao mesmo tempo aumenta o risco de quebras de segurança.</p>" -"<p>Se o utilizador mostrar a parte de texto perde muita da formatação da " -"mensagem, mas torna <em>impossível</em> que explorem problemas de segurança no " -"motor de HTML do Konqueror.</p>" -"<p>A opção em baixo protege contra um mau uso comum nas mensagens em HTML. Mas " -"não pode proteger contra os problemas de segurança desconhecidos do KMail na " -"altura em que esta versão foi feita.</p>" -"<p>É por isso aconselhável <em>não</em> preferir o HTML a texto simples.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Pode configurar esta opção ao nível da pasta no menu <i>" -"Pasta</i> da janela principal do KMail.</p></qt>" +"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " +"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</" +"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " +"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying " +"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " +"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer " +"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML " +"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " +"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable " +"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set " +"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's " +"main window.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Os e-mails normalmente vêm em ambos os formatos. Esta opção controla " +"se o utilizador quer a componente de HTML ou a de texto para ser mostrada.</" +"p><p>Mostrar a componente de HTML faz com que a mensagem pareça mais " +"apelativa, mas ao mesmo tempo aumenta o risco de quebras de segurança.</" +"p><p>Se o utilizador mostrar a parte de texto perde muita da formatação da " +"mensagem, mas torna <em>impossível</em> que explorem problemas de segurança " +"no motor de HTML do Konqueror.</p><p>A opção em baixo protege contra um mau " +"uso comum nas mensagens em HTML. Mas não pode proteger contra os problemas " +"de segurança desconhecidos do KMail na altura em que esta versão foi feita.</" +"p><p>É por isso aconselhável <em>não</em> preferir o HTML a texto simples.</" +"p><p><b>Nota:</b> Pode configurar esta opção ao nível da pasta no menu " +"<i>Pasta</i> da janela principal do KMail.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3754 msgid "" -"<qt>" -"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, " -"images that the advertisers employ to find out that you have read their message " -"("web bugs").</p>" -"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since " -"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>" -"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this " -"option is <em>disabled</em> by default.</p>" -"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were " -"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the " -"possible problem.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Alguma publicidade por e-mail vem em HTML e contém referências a imagens que " -"essa publicidade usa para descobrir se o utilizador leu a mensagem deles " -"("espiões da Web").</p>" -"<p>Não existe uma razão válida para ler as imagens da Net desta maneira, dado " -"que o emissor pode sempre anexar as imagens necessárias directamente.</p>" -"<p>Para evitar este mau uso da capacidade de mostrar o HTML do KMail, esta " -"opção vem <em>desligada</em> por omissão.</p>" -"<p>Se, contudo, preferir ver as imagens nas mensagens de HTML que não foram " -"anexadas a ela, pode activar a opção, mas deverá ficar a saber do possível " -"problema.</p></qt>" +"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " +"example, images that the advertisers employ to find out that you have read " +"their message ("web bugs").</p><p>There is no valid reason to load " +"images off the Internet like this, since the sender can always attach the " +"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse " +"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by " +"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML " +"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " +"should be aware of the possible problem.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Alguma publicidade por e-mail vem em HTML e contém referências a " +"imagens que essa publicidade usa para descobrir se o utilizador leu a " +"mensagem deles ("espiões da Web").</p><p>Não existe uma razão " +"válida para ler as imagens da Net desta maneira, dado que o emissor pode " +"sempre anexar as imagens necessárias directamente.</p><p>Para evitar este " +"mau uso da capacidade de mostrar o HTML do KMail, esta opção vem " +"<em>desligada</em> por omissão.</p><p>Se, contudo, preferir ver as imagens " +"nas mensagens de HTML que não foram anexadas a ela, pode activar a opção, " +"mas deverá ficar a saber do possível problema.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:3767 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>" -"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>" -". The message author requests a disposition notification to be sent and the " -"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what " -"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> " -"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>" -"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN " -"will ever be sent automatically (recommended).</li>" -"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. " -"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring " -"them for others.</li>" -"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>" -"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that " -"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or " -"read etc.</li>" -"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. " -"That means that the author of the message gets to know when the message was " -"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). " -"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for " -"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Política de Notificação da Disposição da Mensagem</h3>" -"<p>As MDNs são uma generalização do que é chamado normalmente como <b>" -"confirmação de leitura</b>. O autor da mensagem pede uma notificação de " -"disposição para ser enviada e o programa de correio do destinatário gera uma " -"resposta a partir da qual o autor pode saber o que aconteceu à sua mensagem. Os " -"tipos de disposição mais normais incluem o <b>mostrada</b> (i.e. lida), <b>" -"removida</b> e <b>despachada</b> (p.ex. reencaminhado).</p>" -"<p>As seguintes opções estão disponíveis para controlar o envio de MDNs pelo " -"KMail:</p>" -"<ul>" -"<li><em>Ignorar</em>: Ignora os pedidos de notificações de disposição. Não será " -"enviado nenhum MDN automaticamente (recomendado).</li>" -"<li><em>Perguntar</em>: Os pedidos de resposta só são enviados após pedir " +"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " +"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " +"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " +"mail program generates a reply from which the author can learn what happened " +"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. " +"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The " +"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</" +"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition " +"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</" +"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for " +"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " +"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a " +"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than " +"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " +"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</" +"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition " +"notification. That means that the author of the message gets to know when " +"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " +"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " +"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." +"</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Política de Notificação da Disposição da Mensagem</h3><p>As MDNs são " +"uma generalização do que é chamado normalmente como <b>confirmação de " +"leitura</b>. O autor da mensagem pede uma notificação de disposição para ser " +"enviada e o programa de correio do destinatário gera uma resposta a partir " +"da qual o autor pode saber o que aconteceu à sua mensagem. Os tipos de " +"disposição mais normais incluem o <b>mostrada</b> (i.e. lida), <b>removida</" +"b> e <b>despachada</b> (p.ex. reencaminhado).</p><p>As seguintes opções " +"estão disponíveis para controlar o envio de MDNs pelo KMail:</" +"p><ul><li><em>Ignorar</em>: Ignora os pedidos de notificações de disposição. " +"Não será enviado nenhum MDN automaticamente (recomendado).</" +"li><li><em>Perguntar</em>: Os pedidos de resposta só são enviados após pedir " "permissão ao utilizador. Desta forma, você pode enviar os MDNs para as " -"mensagens seleccionadas e recusar ou ignorar outras.</li>" -"<li><em>Recusar</em>: Envia sempre uma notificação de <b>recusada</b>" -". Isto só é <em>ligeiramente</em> melhor do que enviar sempre os MDNs. O autor " -"irá saber à mesma que as mensagens foram acedidas, só não saberá se as mesmas " -"foram removidas ou lidas, etc.</li>" -"<li><em>Enviar sempre</em>: Envia sempre a notificação de disposição pedida. " -"Isto significa que o autor da mensagem fica a saber quando a mensagem foi " -"acedida e, para além disso, o que aconteceu a ela (mostrada, removida, etc.). " -"Esta opção é fortemente desencorajada, mas atendendo a que faz sentido p.ex. na " -"gestão de relações com o cliente (CRM), foi tornada disponível.</li></ul></qt>" +"mensagens seleccionadas e recusar ou ignorar outras.</li><li><em>Recusar</" +"em>: Envia sempre uma notificação de <b>recusada</b>. Isto só é " +"<em>ligeiramente</em> melhor do que enviar sempre os MDNs. O autor irá saber " +"à mesma que as mensagens foram acedidas, só não saberá se as mesmas foram " +"removidas ou lidas, etc.</li><li><em>Enviar sempre</em>: Envia sempre a " +"notificação de disposição pedida. Isto significa que o autor da mensagem " +"fica a saber quando a mensagem foi acedida e, para além disso, o que " +"aconteceu a ela (mostrada, removida, etc.). Esta opção é fortemente " +"desencorajada, mas atendendo a que faz sentido p.ex. na gestão de relações " +"com o cliente (CRM), foi tornada disponível.</li></ul></qt>" #: configuredialog.cpp:3800 msgid "HTML Messages" @@ -2530,16 +2514,16 @@ msgstr "Permitir o carregamento das referências e&xternas da Internet" #: configuredialog.cpp:3812 msgid "" -"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system " -"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " -"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"More about external references...</a>" +"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your " +"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a " +"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:" +"%2\">More about external references...</a>" msgstr "" -"<b>ATENÇÃO:</b> Se usar HTML no seu e-mail, torna-se mais vulnerável a 'spam' e " -"pode aumentar o nível de susceptibilidade do seu sistema a ataques externos e " -"aproveitamento de falhas de segurança.<a href=\"whatsthis:%1\">" -"Mais sobre os e-mails de HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">" -"Mais sobre as referências externas...</a>" +"<b>ATENÇÃO:</b> Se usar HTML no seu e-mail, torna-se mais vulnerável a " +"'spam' e pode aumentar o nível de susceptibilidade do seu sistema a ataques " +"externos e aproveitamento de falhas de segurança.<a href=\"whatsthis:" +"%1\">Mais sobre os e-mails de HTML...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">Mais " +"sobre as referências externas...</a>" #: configuredialog.cpp:3824 #, fuzzy @@ -2600,8 +2584,8 @@ msgid "" "<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>" msgstr "" -"<b>AVISO:</b> A devolução incondicional de avisos quebra a sua privacidade.<a " -"href=\"whatsthis:%1\">Mais...</a>" +"<b>AVISO:</b> A devolução incondicional de avisos quebra a sua privacidade." +"<a href=\"whatsthis:%1\">Mais...</a>" #: configuredialog.cpp:3899 msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" @@ -2622,8 +2606,7 @@ msgstr "" msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "Esta opção precisa do dirmngr >= 0.9.0" -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216 -#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353 +#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216 #, no-c-format msgid "no proxy" msgstr "sem 'proxy'" @@ -2652,8 +2635,8 @@ msgstr "E&xcluir as mensagens importantes da expiração" #: configuredialog.cpp:4580 msgid "" -"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " -"in all folders\".\n" +"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " +"\"loop in all folders\".\n" "When trying to find unread messages:" msgstr "Ao tentar encontrar as mensagens não-lidas:" @@ -2677,8 +2660,8 @@ msgstr "Circular em Todas as Pastas" #: configuredialog.cpp:4600 msgid "" -"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " -"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" +"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first " +"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n" "When entering a folder:" msgstr "Se entrar numa pasta:" @@ -2747,27 +2730,24 @@ msgstr "Directorias (formato \"maildir\")" #: configuredialog.cpp:4654 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>" -"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. " -"Individual messages are separated from each other by a line starting with " -"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving " -"messages between folders.</p>" -"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on " -"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on " -"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Isto selecciona o formato das pastas locais da caixa de correio:</p>" -"<p><b>mbox:</b> As pastas de correio do KMail são representadas por diferentes " -"ficheiros. As mensagens individuais são separadas umas das outras por uma linha " -"a começar por \"From \". Isto poupa espaço em disco, mas poderá ser menos " -"robusto, p.ex. ao mover mensagens entre pastas.</p>" -"<p><b>maildir:</b> As pastas de correio do KMail são representadas por pastas " -"reais no disco. As mensagens individuais são ficheiros em separado. Isto pode " -"desperdiçar algum espaço em disco, mas torna-se mais robusto, p.ex. ao mover as " -"mensagens entre pastas.</p></qt>" +"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " +"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single " +"file each. Individual messages are separated from each other by a line " +"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e." +"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail " +"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are " +"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more " +"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Isto selecciona o formato das pastas locais da caixa de correio:</" +"p><p><b>mbox:</b> As pastas de correio do KMail são representadas por " +"diferentes ficheiros. As mensagens individuais são separadas umas das outras " +"por uma linha a começar por \"From \". Isto poupa espaço em disco, mas " +"poderá ser menos robusto, p.ex. ao mover mensagens entre pastas.</" +"p><p><b>maildir:</b> As pastas de correio do KMail são representadas por " +"pastas reais no disco. As mensagens individuais são ficheiros em separado. " +"Isto pode desperdiçar algum espaço em disco, mas torna-se mais robusto, p." +"ex. ao mover as mensagens entre pastas.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4679 msgid "Open this folder on startup:" @@ -2800,55 +2780,45 @@ msgstr "GB" #: configuredialog.cpp:4718 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread " -"messages are below the current message.</p>" -"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current " -"folder.</p>" -"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the " -"message list, but not go to another folder.</p>" -"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " -"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next " -"folder.</p>" -"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will " -"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder " -"depending on which option is selected.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ao passar para a próxima mensagem não-lida, pode ocorrer que já não existam " -"mensagens não-lidas por baixo da mensagem actual.</p>" -"<p><b>Não circular:</b> A procura irá terminar na última mensagem da pasta " -"actual.</p>" -"<p><b>Circular na pasta actual:</b> A pesquisa irá continuar no topo da lista " -"de mensagens, mas sem ir para outra pasta.</p>" -"<p><b>Circular em todas as pastas:</b> A pesquisa irá continuar no topo da " -"lista de mensagens. Se não forem encontradas mais nenhumas mensagens nesta " -"lista irá continuar na próxima pasta.</p>" -"<p>Da mesma forma, ao passar para a mensagem anterior não-lida, a pesquisa irá " -"recomeçar do fim da lista de mensagens e continuar para a pasta anterior, " -"dependendo da opção que estiver assinalada.</p></qt>" +"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " +"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The " +"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in " +"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, " +"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search " +"will continue at the top of the message list. If no unread messages are " +"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when " +"searching for the previous unread message, the search will start from the " +"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on " +"which option is selected.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Ao passar para a próxima mensagem não-lida, pode ocorrer que já não " +"existam mensagens não-lidas por baixo da mensagem actual.</p><p><b>Não " +"circular:</b> A procura irá terminar na última mensagem da pasta actual.</" +"p><p><b>Circular na pasta actual:</b> A pesquisa irá continuar no topo da " +"lista de mensagens, mas sem ir para outra pasta.</p><p><b>Circular em todas " +"as pastas:</b> A pesquisa irá continuar no topo da lista de mensagens. Se " +"não forem encontradas mais nenhumas mensagens nesta lista irá continuar na " +"próxima pasta.</p><p>Da mesma forma, ao passar para a mensagem anterior não-" +"lida, a pesquisa irá recomeçar do fim da lista de mensagens e continuar para " +"a pasta anterior, dependendo da opção que estiver assinalada.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4735 msgid "" "_: what's this help\n" -"<qt>" -"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " -"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search " -"tool bar will select messages based on content.</p>" -"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for " -"the messages).</p>" -"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use " -"KMail while this operation is running.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A indexação de texto completo permite pesquisas muito rápidas no conteúdo " -"das suas mensagens. Quando estiver activa, a janela de procura irá funcionar " -"bastante depressa. Do mesmo modo, a barra da ferramenta de procura irá também " -"seleccionar as mensagens com base no conteúdo.</p>" -"<p>Ela ocupa uma certa quantidade de espaço em disco (cerca de metade do espaço " -"das mensagens).</p>" -"<p>Depois de activado, o índice terá de ser construído, mas poderá continuar a " -"usar o KMail enquanto esta operação decorre.</p></qt>" +"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your " +"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the " +"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a " +"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</" +"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue " +"to use KMail while this operation is running.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A indexação de texto completo permite pesquisas muito rápidas no " +"conteúdo das suas mensagens. Quando estiver activa, a janela de procura irá " +"funcionar bastante depressa. Do mesmo modo, a barra da ferramenta de procura " +"irá também seleccionar as mensagens com base no conteúdo.</p><p>Ela ocupa " +"uma certa quantidade de espaço em disco (cerca de metade do espaço das " +"mensagens).</p><p>Depois de activado, o índice terá de ser construído, mas " +"poderá continuar a usar o KMail enquanto esta operação decorre.</p></qt>" #: configuredialog.cpp:4811 msgid "&IMAP Resource Folder Options" @@ -2915,11 +2885,11 @@ msgstr "&Esconder as pastas de 'groupware'" #: configuredialog.cpp:4902 msgid "" -"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder " -"tree." +"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " +"folder tree." msgstr "" -"Quando a opção estiver activa, você não irá ver as pastas de recursos do IMAP " -"na árvore de pastas." +"Quando a opção estiver activa, você não irá ver as pastas de recursos do " +"IMAP na árvore de pastas." #: configuredialog.cpp:4909 msgid "&Only show groupware folders for this account" @@ -2927,11 +2897,11 @@ msgstr "M&ostrar apenas as pastas de recursos para esta conta" #: configuredialog.cpp:4913 msgid "" -"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree " -"for the account configured for groupware." +"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " +"tree for the account configured for groupware." msgstr "" -"Quando a opção estiver activa, você não irá ver as pastas normais de correio na " -"árvore de pastas que estiver configurada para 'groupware'." +"Quando a opção estiver activa, você não irá ver as pastas normais de correio " +"na árvore de pastas que estiver configurada para 'groupware'." #: configuredialog.cpp:4921 msgid "Synchronize groupware changes immediately" @@ -2960,8 +2930,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitation replies" msgstr "" -"Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda as suas respostas " -"aos convites" +"Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda as suas " +"respostas aos convites" #: configuredialog.cpp:4954 msgid "Send invitations in the mail body" @@ -2972,8 +2942,8 @@ msgid "" "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "invitations" msgstr "" -"Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda as suas respostas " -"aos convites" +"Active esta opção para fazer com que o Outlook(tm) compreenda as suas " +"respostas aos convites" #: configuredialog.cpp:4963 msgid "Exchange compatible invitation naming" @@ -2989,22 +2959,21 @@ msgid "" msgstr "" "O Microsoft Outlook, ao ser usado en conjunto com um servidor Microsoft " "Exchange, tem um problema na compreensão do e-mail de 'groupware' compatível " -"com as normas. Active esta opção de modo a enviar os convites de 'groupware' de " -"forma que o Microsoft Exchange compreenda." +"com as normas. Active esta opção de modo a enviar os convites de 'groupware' " +"de forma que o Microsoft Exchange compreenda." -#. i18n: file kmail.kcfg line 190 -#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694 +#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgstr "Nomeação de anexos compatível com o Outlook" #: configuredialog.cpp:4971 msgid "" -"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands." +"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " +"understands." msgstr "" -#. i18n: file kmail.kcfg line 196 -#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700 +#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Automatic invitation sending" msgstr "Envio automático de convites " @@ -3019,24 +2988,23 @@ msgstr "" #: configuredialog.cpp:4991 msgid "" -"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes " -"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is " -"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." +"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " +"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " +"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." "<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " -"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand " -"the invitations, the resulting messages look very odd." -"<br>People that have email programs that do understand invitations will still " -"be able to work with this.</qt>" +"programs can read; so, to people who have email programs that do not " +"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People " +"that have email programs that do understand invitations will still be able " +"to work with this.</qt>" msgstr "" "<qt>Os convites são normalmente enviados como anexos de uma mensagem. Esta " "opção muda as mensagens dos convites para dentro do texto da mensagem " -"propriamente dita; isto é necessário para enviar os convites e respostas para o " -"Microsoft Outlook." -"<br>Mas, se o fizer, nunca mais poderá obter o texto descritivo que os " -"programas de e-mail podem ler; como tal, para as pessoas que tenham programas " -"de correio electrónico que não compreendam os convites, as mensagens " -"resultantes irão parecer bastante esquisitas." -"<br>As pessoas que tiverem programas de correio electrónico que compreendam os " +"propriamente dita; isto é necessário para enviar os convites e respostas " +"para o Microsoft Outlook.<br>Mas, se o fizer, nunca mais poderá obter o " +"texto descritivo que os programas de e-mail podem ler; como tal, para as " +"pessoas que tenham programas de correio electrónico que não compreendam os " +"convites, as mensagens resultantes irão parecer bastante esquisitas.<br>As " +"pessoas que tiverem programas de correio electrónico que compreendam os " "convites serão capazes à mesma de trabalhar com isto.</qt>" #: configuredialog.cpp:5048 @@ -3142,31 +3110,28 @@ msgstr "Encaminhamento" #: customtemplates.cpp:106 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you " -"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting " -"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a " -"keyboard combination to the template for faster operations.</p>" -"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>" -"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> " -"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut " -"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aqui poderá adicionar, editar e remover os modelos personalizados das " +"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use " +"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template " +"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, " +"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</" +"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them " +"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four " +"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, " +"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of " +"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." +"</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aqui poderá adicionar, editar e remover os modelos personalizados das " "mensagens, que poderá usar quando compor uma mensagem de resposta ou de " "encaminhamento. Crie o modelo personalizado, seleccionando-o com o botão " "direito do rato ou com o menu da barra de ferramentas. Do mesmo modo, poderá " "associar uma combinação de teclas ao modelo, para as operações serem mais " -"rápidas.</p>" -"<p>Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para " -"tal escrevê-los ou seleccionando-os no menu <i>Inserir um comando</i>.</p>" -"<p>Existem quatro tipos de modelos personalizados: usados para a <i>Resposta</i>" -", <i>Resposta para Todos</i>, <i>Encaminhamento</i> e <i>Universal</i>" -", que podem ser usados para todos os tipos de operações. Não poderá associar " -"combinações de teclas aos modelos <i>Universais</i>.</p></qt>" +"rápidas.</p><p>Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, " +"bastando para tal escrevê-los ou seleccionando-os no menu <i>Inserir um " +"comando</i>.</p><p>Existem quatro tipos de modelos personalizados: usados " +"para a <i>Resposta</i>, <i>Resposta para Todos</i>, <i>Encaminhamento</i> e " +"<i>Universal</i>, que podem ser usados para todos os tipos de operações. Não " +"poderá associar combinações de teclas aos modelos <i>Universais</i>.</p></qt>" #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" @@ -3183,15 +3148,15 @@ msgstr "" #: customtemplates.cpp:124 msgid "" -"When using this template for forwarding, the default recipients are those you " -"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." +"When using this template for forwarding, the default recipients are those " +"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:125 msgid "" -"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by " -"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail " -"addresses." +"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will " +"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " +"mail addresses." msgstr "" #: customtemplates.cpp:186 @@ -3256,8 +3221,8 @@ msgid "" "<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " "select a different name.</qt>" msgstr "" -"<qt>Já existe uma lista de distribuição com o nome <b>%1</b>" -". Por favor seleccione um nome diferente.</qt>" +"<qt>Já existe uma lista de distribuição com o nome <b>%1</b>. Por favor " +"seleccione um nome diferente.</qt>" #: editorwatcher.cpp:76 #, fuzzy @@ -3266,8 +3231,8 @@ msgstr "Editar a Identidade" #: editorwatcher.cpp:161 msgid "" -"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, " -"editing the attachment will be aborted." +"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data " +"loss, editing the attachment will be aborted." msgstr "" #: editorwatcher.cpp:163 @@ -3370,8 +3335,8 @@ msgstr "" #: expirejob.cpp:184 msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" -"Não é possível expirar as mensagens da pasta %1: a pasta de destino %2 não foi " -"encontrada" +"Não é possível expirar as mensagens da pasta %1: a pasta de destino %2 não " +"foi encontrada" #: expirejob.cpp:199 msgid "" @@ -3447,7 +3412,8 @@ msgstr "Apagar permanentemente" msgid "" "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings." msgstr "" -"Nota: A acção de expirar será aplicada imediatamente após confirmar as opções." +"Nota: A acção de expirar será aplicada imediatamente após confirmar as " +"opções." #: expirypropertiesdialog.cpp:167 msgid "Please select a folder to expire messages into." @@ -3530,6 +3496,11 @@ msgstr "Seleccione a Pasta" msgid "Filters" msgstr "Filtro %1" +#: filterimporterexporter.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar Todo o Texto" + #: filterimporterexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "Unselect All" @@ -3561,11 +3532,11 @@ msgstr "Registar as actividades do fi<ro" #: filterlogdlg.cpp:79 msgid "" -"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data " -"is collected and shown only when logging is turned on. " +"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " +"data is collected and shown only when logging is turned on. " msgstr "" -"Você poderá activar ou desactivar as actividades do filtro aqui. Obviamente, os " -"dados do registo são reunidos e mostrados apenas quando o registo fora " +"Você poderá activar ou desactivar as actividades do filtro aqui. Obviamente, " +"os dados do registo são reunidos e mostrados apenas quando o registo fora " "activado." #: filterlogdlg.cpp:83 @@ -3582,15 +3553,17 @@ msgstr "Registar a avaliação da ®ra de filtragem" #: filterlogdlg.cpp:105 msgid "" -"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter " -"rules of applied filters: having this option checked will give detailed " -"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the " -"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given." +"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " +"filter rules of applied filters: having this option checked will give " +"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback " +"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be " +"given." msgstr "" "Você poderá controlar o resultado no registo, no que respeita às regras de " -"filtragem dos filtros aplicados: se tiver esta opção assinalada, irá ter algum " -"resultado detalhado para cada regra de filtragem individual; em alternativa, só " -"será dado o resultado da avaliação de todas as regras num único filtro." +"filtragem dos filtros aplicados: se tiver esta opção assinalada, irá ter " +"algum resultado detalhado para cada regra de filtragem individual; em " +"alternativa, só será dado o resultado da avaliação de todas as regras num " +"único filtro." #: filterlogdlg.cpp:112 msgid "Log filter pattern evaluation" @@ -3610,15 +3583,15 @@ msgstr "ilimitado" #: filterlogdlg.cpp:144 msgid "" -"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can " -"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log " -"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit " -"is no longer exceeded. " +"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you " +"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " +"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded " +"until the limit is no longer exceeded. " msgstr "" "A reunião dos dados de registo usa a memória para guardar temporariamente os " "dados do registo; aqui, você poderá limitar a quantidade máxima de memória a " -"usar: se o tamanho dos dados de registo reunidos exceder este limite, os dados " -"anteriores serão eliminados até que o limite não seja mais excedido." +"usar: se o tamanho dos dados de registo reunidos exceder este limite, os " +"dados anteriores serão eliminados até que o limite não seja mais excedido." #: filterlogdlg.cpp:258 msgid "" @@ -3628,7 +3601,7 @@ msgstr "" "Não foi possível gravar o ficheiro %1:\n" "A \"%2\" é a descrição detalhada do erro." -#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796 +#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793 #: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556 msgid "KMail Error" msgstr "Erro do KMail" @@ -3669,13 +3642,14 @@ msgstr "Identificador do &utilizador:" #: folderdiaacltab.cpp:101 msgid "" -"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a " -"simple user name or the full email address of the user; the login for your own " -"account on the server will tell you which one it is." +"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be " +"a simple user name or the full email address of the user; the login for your " +"own account on the server will tell you which one it is." msgstr "" -"O Identificador do Utilizador é o nome do utilizador no servidor de IMAP. Este " -"poderá ser um simples nome de utilizador ou então o endereço de e-mail completo " -"do utilizador; o nome da sua conta no servidor dir-lhe-á qual é que é." +"O Identificador do Utilizador é o nome do utilizador no servidor de IMAP. " +"Este poderá ser um simples nome de utilizador ou então o endereço de e-mail " +"completo do utilizador; o nome da sua conta no servidor dir-lhe-á qual é que " +"é." #: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776 msgid "Se&lect..." @@ -3726,11 +3700,11 @@ msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta de lixo." #: folderdiaacltab.cpp:435 #, fuzzy msgid "" -"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have " -"administrative privileges on the folder." +"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " +"have administrative privileges on the folder." msgstr "" -"A informação ainda não foi transferida do servidor, use por favor o \"Verificar " -"o Correio\"." +"A informação ainda não foi transferida do servidor, use por favor o " +"\"Verificar o Correio\"." #: folderdiaacltab.cpp:450 folderdiaquotatab.cpp:114 msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" @@ -3740,8 +3714,7 @@ msgstr "Erro: não está nenhuma conta de IMAP definida para esta pasta" msgid "Connecting to server %1, please wait..." msgstr "A ligar ao servidor %1, espere por favor..." -#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 -#: kmfoldercachedimap.cpp:902 +#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902 #, c-format msgid "Error connecting to server %1" msgstr "Erro ao ligar ao servidor %1" @@ -3771,11 +3744,11 @@ msgstr "Adicionar Permissões" #: folderdiaacltab.cpp:636 msgid "" -"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not " -"be able to access it afterwards." +"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will " +"not be able to access it afterwards." msgstr "" -"Deseja mesmo remover as suas próprias permissões para esta pasta? Você não será " -"mais capaz de aceder a ela depois." +"Deseja mesmo remover as suas próprias permissões para esta pasta? Você não " +"será mais capaz de aceder a ela depois." #: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177 msgid "This account does not have support for quota information." @@ -3806,7 +3779,7 @@ msgstr "Utilização:" msgid "Select Folder" msgstr "Seleccione a Pasta" -#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45 +#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45 #: kmfoldertree.cpp:576 msgid "Local Folders" msgstr "Pastas Locais" @@ -3830,13 +3803,13 @@ msgstr "Seleccionar o Atalho da Pasta" #: foldershortcutdialog.cpp:65 msgid "" -"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, " -"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with " -"this folder.</qt>" +"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current " +"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " +"associate with this folder.</qt>" msgstr "" "<qt>Para seleccionar uma tecla ou uma combinação de teclas que seleccionam a " -"pasta actual, carregue no botão abaixo e carregue depois na tecla ou teclas que " -"deseja associar a esta pasta.</qt>" +"pasta actual, carregue no botão abaixo e carregue depois na tecla ou teclas " +"que deseja associar a esta pasta.</qt>" #: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100 msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one." @@ -3857,13 +3830,22 @@ msgstr "C&ancelar" #: folderutil.cpp:93 msgid "" -"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> " -"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " +"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which " +"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was " "reset to the main Inbox folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>A pasta que removeu foi associada à conta <b>%1</b> " -"que entregou correio nela. A pasta onde a conta passa a entregar o correio novo " -"voltou a ser a pasta Recebido principal.</qt>" +"<qt>A pasta que removeu foi associada à conta <b>%1</b> que entregou correio " +"nela. A pasta onde a conta passa a entregar o correio novo voltou a ser a " +"pasta Recebido principal.</qt>" + +#: folderviewtooltip.h:34 +msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +msgstr "" + +#: folderviewtooltip.h:43 +#, c-format +msgid "<br>Quota: %1" +msgstr "" #: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186 msgid "Unknown" @@ -3885,7 +3867,8 @@ msgid "" "Resets the quick search so that all messages are shown again." msgstr "" "Reiniciar a Procura Rápida.\n" -"Repõe a pesquisa rápida, de modo que todas as mensagens são mostradas de novo." +"Repõe a pesquisa rápida, de modo que todas as mensagens são mostradas de " +"novo." #: headerlistquicksearch.cpp:69 msgid "Stat&us:" @@ -3988,77 +3971,18 @@ msgstr "Estado de Lixo:" #: htmlstatusbar.cpp:91 msgid "" -"<qt><b>" -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</b></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e" -"<br>m" -"<br> " -"<br>e" -"<br>m" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br></b></qt>" +"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>M<br>e<br>n<br>s<br>a<br>g<br>e<br>m<br> <br>e<br>m<br> " +"<br>H<br>T<br>M<br>L<br></b></qt>" #: htmlstatusbar.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<br>N" -"<br>o" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br> " -"<br>M" -"<br>e" -"<br>s" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>" -"<br>M" -"<br>e" -"<br>n" -"<br>s" -"<br>a" -"<br>g" -"<br>e" -"<br>m" -"<br> " -"<br>s" -"<br>e" -"<br>m" -"<br> " -"<br>H" -"<br>T" -"<br>M" -"<br>L" -"<br></b></qt>" +"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> " +"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>" +msgstr "" +"<qt><b><br>M<br>e<br>n<br>s<br>a<br>g<br>e<br>m<br> <br>s<br>e<br>m<br> " +"<br>H<br>T<br>M<br>L<br></b></qt>" #: identitydialog.cpp:93 msgid "Edit Identity" @@ -4070,19 +3994,14 @@ msgstr "O seu &nome:" #: identitydialog.cpp:123 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Your name</h3>" -"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the " -"email header that is sent out;</p>" -"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email " -"address.</p></qt>" +"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would " +"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave " +"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>O seu nome</h3>" -"<p>Este campo deverá conter o seu nome, tal como deseja que apareça no " -"cabeçalho do e-mail que é enviado;</p>" -"<p>se o deixar em branco, o seu nome real não irá aparecer, somente o endereço " -"de e-mail.</p></qt>" +"<qt><h3>O seu nome</h3><p>Este campo deverá conter o seu nome, tal como " +"deseja que apareça no cabeçalho do e-mail que é enviado;</p><p>se o deixar " +"em branco, o seu nome real não irá aparecer, somente o endereço de e-mail.</" +"p></qt>" #: identitydialog.cpp:135 msgid "Organi&zation:" @@ -4090,17 +4009,13 @@ msgstr "Organi&zação:" #: identitydialog.cpp:137 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Organization</h3>" -"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be " -"shown in the email header that is sent out.</p>" -"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" +"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your " +"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent " +"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Organização</h3>" -"<p>Este campo deverá conter o nome da sua organização, tal como quer que seja " -"mostrado no cabeçalho do e-mail que é enviado.</p>" -"<p>É seguro (e normal) deixar isto em branco.</p></qt>" +"<qt><h3>Organização</h3><p>Este campo deverá conter o nome da sua " +"organização, tal como quer que seja mostrado no cabeçalho do e-mail que é " +"enviado.</p><p>É seguro (e normal) deixar isto em branco.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:149 msgid "&Email address:" @@ -4109,20 +4024,15 @@ msgstr "&Endereço de e-mail:" #: identitydialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email address</h3>" -"<p>This field should have your full email address</p>" -"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have " -"more than one address, either create a new identity, or add additional alias " -"addresses in the field below.</p>" -"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying " -"to you.</p></qt>" +"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</" +"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " +"have more than one address, either create a new identity, or add additional " +"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it " +"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Endereço de e-mail</h3>" -"<p>Este campo deverá conter o seu endereço completo de e-mail.</p>" -"<p>Se você o deixar em branco ou o tiver errado, as pessoas terão problemas a " -"responder-lhe.</p></qt>" +"<qt><h3>Endereço de e-mail</h3><p>Este campo deverá conter o seu endereço " +"completo de e-mail.</p><p>Se você o deixar em branco ou o tiver errado, as " +"pessoas terão problemas a responder-lhe.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:165 #, fuzzy @@ -4131,21 +4041,12 @@ msgstr "&Endereço de e-mail:" #: identitydialog.cpp:167 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Email aliases</h3>" -"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as " -"belonging to this identity (as opposed to representing a different " -"identity).</p>" -"<p>Example:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<th>Primary address:</th>" -"<td>[email protected]</td></tr>" -"<tr>" -"<th>Aliases:</th>" -"<td>[email protected]" -"<br>[email protected]</td></tr></table>" -"<p>Type one alias address per line.</p></qt>" +"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should " +"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " +"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</" +"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</" +"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one " +"alias address per line.</p></qt>" msgstr "" #: identitydialog.cpp:185 @@ -4165,24 +4066,22 @@ msgstr "A Sua Chave de Assinatura OpenPGP" msgid "" "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages." msgstr "" -"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para assinar digitalmente as " -"suas mensagens." +"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para assinar digitalmente " +"as suas mensagens." #: identitydialog.cpp:198 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You " -"can also use GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " +"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but " +"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " +"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at " +"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para assinar " -"digitalmente as mensagens. Você também poderá usar as chaves do GnuPG.</p>" -"Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá assinar " -"digitalmente os e-mails; as funções normais de e-mail não serão afectadas.</p>" -"Você poderá saber mais sobre as chaves em <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +"<qt><p>A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para assinar " +"digitalmente as mensagens. Você também poderá usar as chaves do GnuPG.</" +"p>Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá assinar " +"digitalmente os e-mails; as funções normais de e-mail não serão afectadas.</" +"p>Você poderá saber mais sobre as chaves em <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" #: identitydialog.cpp:205 msgid "OpenPGP signing key:" @@ -4194,31 +4093,28 @@ msgstr "A Sua Chave de Encriptação OpenPGP" #: identitydialog.cpp:218 msgid "" -"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for " -"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." +"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and " +"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." msgstr "" -"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para cifrar para si próprio e " -"para a funcionalidade de \"Anexar a Minha Chave Pública\" no compositor." +"Seleccione a chave de OpenPGP que deve ser usada para cifrar para si próprio " +"e para a funcionalidade de \"Anexar a Minha Chave Pública\" no compositor." #: identitydialog.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself " -"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use " -"GnuPG keys.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be " -"affected.</p>" -"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para cifrar as " +"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " +"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " +"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " +"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys " +"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A chave de OpenPGP que você escolher aqui será usada para cifrar as " "mensagens para si próprio e para a funcionalidade de \"Anexar a Minha Chave " -"Pública\". Você também poderá usar as chaves do GnuPG.</p>" -"<p>Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá cifrar as " -"cópias das mensagens enviadas para si com o OpenPGP; as funções normais de " -"e-mail não serão afectadas.</p>" -"<p>Você poderá saber mais sobre as chaves em <a>http://www.gnupg.org</a></qt>" +"Pública\". Você também poderá usar as chaves do GnuPG.</p><p>Você poderá " +"deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá cifrar as cópias das " +"mensagens enviadas para si com o OpenPGP; as funções normais de e-mail não " +"serão afectadas.</p><p>Você poderá saber mais sobre as chaves em <a>http://" +"www.gnupg.org</a></qt>" #: identitydialog.cpp:230 msgid "OpenPGP encryption key:" @@ -4233,23 +4129,20 @@ msgid "" "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " "messages." msgstr "" -"Seleccione o certificado de S/MIME que deve ser usado para assinar digitalmente " -"as suas mensagens." +"Seleccione o certificado de S/MIME que deve ser usado para assinar " +"digitalmente as suas mensagens." #: identitydialog.cpp:247 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally " -"sign messages.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign " -"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " +"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not " +"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " +"not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O certificado de S/MIME (X.509) que você escolher aqui será usado para " -"assinar digitalmente as mensagens.</p>" -"<p>Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail não conseguirá assinar " -"digitalmente os e-mails com o S/MIME; as funções normais de e-mail não serão " -"afectadas.</p></qt>" +"<qt><p>O certificado de S/MIME (X.509) que você escolher aqui será usado " +"para assinar digitalmente as mensagens.</p><p>Você poderá deixar isto em " +"branco, mas o KMail não conseguirá assinar digitalmente os e-mails com o S/" +"MIME; as funções normais de e-mail não serão afectadas.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:252 msgid "S/MIME signing certificate:" @@ -4261,27 +4154,25 @@ msgstr "O Seu Certificado de Cifra S/MIME" #: identitydialog.cpp:269 msgid "" -"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself " -"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." +"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " +"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." msgstr "" "Seleccione o certificado de S/MIME que deverá ser usado ao cifrar para si " "próprio e para a funcionalidade \"Anexar o Meu Certificado\" do compositor." #: identitydialog.cpp:274 msgid "" -"<qt>" -"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to " -"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>" -"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of " -"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be " -"affected.</p></qt>" +"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " +"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " +"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to " +"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " +"functions will not be affected.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O certificado de S/MIME que escolher aqui será usado para cifrar as " +"<qt><p>O certificado de S/MIME que escolher aqui será usado para cifrar as " "mensagens para si próprio e para a funcionalidade de \"Anexar o Meu " -"Certificado\" no compositor.</p>Você poderá deixar isto em branco, mas o KMail " -"não conseguirá cifrar as mensagens enviadas para si com o S/MIME; as funções " -"normais de e-mail não serão afectadas.</p></qt>" +"Certificado\" no compositor.</p>Você poderá deixar isto em branco, mas o " +"KMail não conseguirá cifrar as mensagens enviadas para si com o S/MIME; as " +"funções normais de e-mail não serão afectadas.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:280 msgid "S/MIME encryption certificate:" @@ -4301,24 +4192,20 @@ msgstr "Endereço de res&posta:" #: identitydialog.cpp:326 msgid "" -"<qt>" -"<h3>Reply-To addresses</h3>" -"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address " -"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>" -"<p>This can be useful when you have a group of people working together in " -"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email " -"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Endereços de Resposta</h3>" -"<p>Isto define o cabeçalho de <tt>Reply-to:</tt> para conter um endereço de " -"e-mail diferente do endereço normal <tt>From:</tt>.</p>" -"<p>Isto pode ser útil se você tiver um grupo de pessoas que trabalhem em " -"conjunto com papéis semelhantes. Por exemplo, você poderá querer que os e-mails " -"enviados contenham o seu endereço no campo <tt>From:</tt>" -", mas que as resposta vão para o endereço de um grupo.</p></p>" -"Se tiver dúvidas, deixe este campo em branco.</p></qt>" +"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to " +"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</" +"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in " +"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " +"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group " +"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Endereços de Resposta</h3><p>Isto define o cabeçalho de <tt>Reply-to:" +"</tt> para conter um endereço de e-mail diferente do endereço normal " +"<tt>From:</tt>.</p><p>Isto pode ser útil se você tiver um grupo de pessoas " +"que trabalhem em conjunto com papéis semelhantes. Por exemplo, você poderá " +"querer que os e-mails enviados contenham o seu endereço no campo <tt>From:</" +"tt>, mas que as resposta vão para o endereço de um grupo.</p></p>Se tiver " +"dúvidas, deixe este campo em branco.</p></qt>" #: identitydialog.cpp:343 msgid "&BCC addresses:" @@ -4326,25 +4213,20 @@ msgstr "Endereços de &BCC:" #: identitydialog.cpp:345 msgid "" -"<qt>" -"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>" -"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that " -"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>" -"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account " -"of yours.</p>" -"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC " -"recipients.</p>" -"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<h3>Endereços BCC (Blind Carbon Copy)</h3>" -"<p>Os endereços que indicar aqui serão adicionados a cada mensagem enviada com " -"esta identidade. Elas não serão visíveis para os outros destinatários.</p>" -"<p>Esta é vulgarmente usada para enviar uma cópia de cada mensagem enviada para " -"outra conta sua.</p>" -"<p>Para indicar mais do que um endereço, use vírgulas para separar a lista de " -"destinatários do BCC.</p>" -"<p>Se tiver dúvidas, deixe este campo em branco.</p></qt>" +"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you " +"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " +"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is " +"commonly used to send a copy of each sent message to another account of " +"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the " +"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><h3>Endereços BCC (Blind Carbon Copy)</h3><p>Os endereços que indicar " +"aqui serão adicionados a cada mensagem enviada com esta identidade. Elas não " +"serão visíveis para os outros destinatários.</p><p>Esta é vulgarmente usada " +"para enviar uma cópia de cada mensagem enviada para outra conta sua.</" +"p><p>Para indicar mais do que um endereço, use vírgulas para separar a lista " +"de destinatários do BCC.</p><p>Se tiver dúvidas, deixe este campo em branco." +"</p></qt>" #: identitydialog.cpp:361 msgid "D&ictionary:" @@ -4382,7 +4264,7 @@ msgstr "A&ssinatura" msgid "&Picture" msgstr "I&magem" -#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117 +#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116 msgid "Invalid Email Address" msgstr "Endereço de E-mail Inválido" @@ -4398,15 +4280,15 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Uma das chaves de assinatura do OpenPGP não contém nenhum ID de utilizador com " -"o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n" -"Isto poderá resultar em mensagens de aviso do lado do destinatário, ao tentar " -"verificar as assinaturas feitas com esta configuração." +"Uma das chaves de assinatura do OpenPGP não contém nenhum ID de utilizador " +"com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n" +"Isto poderá resultar em mensagens de aviso do lado do destinatário, ao " +"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração." #: identitydialog.cpp:560 msgid "" -"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with " -"the configured email address for this identity (%1)." +"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " +"with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Uma das chaves de cifra do OpenPGP não contém nenhum ID de utilizador com o " "endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)." @@ -4418,18 +4300,18 @@ msgid "" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" -"Um dos certificados de assinatura do S/MIME não contém nenhum ID de utilizador " -"com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n" -"Isto poderá resultar em mensagens de aviso do lado do destinatário, ao tentar " -"verificar as assinaturas feitas com esta configuração." +"Um dos certificados de assinatura do S/MIME não contém nenhum ID de " +"utilizador com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n" +"Isto poderá resultar em mensagens de aviso do lado do destinatário, ao " +"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração." #: identitydialog.cpp:576 msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" -"Um dos certificados de cifra do S/MIME não contém nenhum ID de utilizador com o " -"endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)." +"Um dos certificados de cifra do S/MIME não contém nenhum ID de utilizador " +"com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)." #: identitydialog.cpp:584 msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" @@ -4448,16 +4330,16 @@ msgid "" "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default sent-mail folder will be used." msgstr "" -"A pasta de enviados personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; por " -"isso, será usada a pasta de enviados por omissão." +"A pasta de enviados personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; " +"por isso, será usada a pasta de enviados por omissão." #: identitydialog.cpp:651 msgid "" "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " "therefore, the default drafts folder will be used." msgstr "" -"A pasta de modelos personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; por " -"isso, será usada a pasta de modelos por omissão." +"A pasta de modelos personalizada para a identidade \"%1\" (já) não existe; " +"por isso, será usada a pasta de modelos por omissão." #: identitydialog.cpp:662 msgid "" @@ -4469,8 +4351,8 @@ msgstr "" #: identitylistview.cpp:85 msgid "" -"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " -"the default identity\n" +"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " +"indicate the default identity\n" "%1 (Default)" msgstr "%1 (Por omissão)" @@ -4514,23 +4396,23 @@ msgid "" "KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" " "which is obsolete with the support of IMAP namespaces." msgstr "" -"O KMail detectou um item de prefixo na configuração da conta \"%1\", o qual é " -"obsoleto com o suporte de espaços de nomes do IMAP." +"O KMail detectou um item de prefixo na configuração da conta \"%1\", o qual " +"é obsoleto com o suporte de espaços de nomes do IMAP." #: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764 msgid "" -"The configuration was automatically migrated but you should check your account " -"configuration." +"The configuration was automatically migrated but you should check your " +"account configuration." msgstr "" "A configuração foi migrada automaticamente mas você deverá verificá-la." #: imapaccountbase.cpp:768 msgid "" -"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check " -"your account configuration." +"It was not possible to migrate your configuration automatically so please " +"check your account configuration." msgstr "" -"Não foi possível migrar automaticamente a sua configuração, como tal verifique " -"a configuração da sua conta." +"Não foi possível migrar automaticamente a sua configuração, como tal " +"verifique a configuração da sua conta." #: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883 msgid "<unknown>" @@ -4570,14 +4452,19 @@ msgstr "" #: imapaccountbase.cpp:913 msgid "" "\n" -"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of " -"the folder to free up some space in it." +"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner " +"of the folder to free up some space in it." msgstr "" +#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "Error" +msgstr "Erro: %1" + #: imapaccountbase.cpp:959 msgid "" -"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will " -"be re-established automatically if possible." +"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It " +"will be re-established automatically if possible." msgstr "" "A ligação ao servidor %1 foi fechada ou expirou inesperadamente. Será " "restabelecida automaticamente, se possível." @@ -4729,14 +4616,14 @@ msgstr "Arquivos da Lista" #: keyresolver.cpp:306 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not fully trusted for encryption." +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:309 msgid "" -"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient " -"\"%1\" is not fully trusted for encryption." +"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for " +"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption." msgstr "" #: keyresolver.cpp:315 @@ -4765,228 +4652,182 @@ msgstr "Chaves de Cifra Não Utilizáveis" #: keyresolver.cpp:642 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A sua chave de assinatura do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>A sua chave de assinatura do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"<p>A sua chave de assinatura do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>A sua chave de assinatura do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:647 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A sua chave de cifra do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>A sua chave de cifra do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"<p>A sua chave de cifra do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>A sua chave de cifra do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:652 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>A chave do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>A chave do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"<p>A chave do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p><p>expira em " +"menos de um dia.</p>\n" +"<p>A chave do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p><p>expira em " +"menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:662 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:669 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:676 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired " +"less than a day ago.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " +"days ago.</p>" msgstr "" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:684 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:691 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:698 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:707 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" "<p>O seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"(número de série 0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" "<p>O seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"(número de série 0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:712 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>O seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"<p>O seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:717 #, fuzzy msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired less than a day ago.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expired %n days ago.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" msgstr "" -"<p>O certificado S/MIME de</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado S/MIME de</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"<p>O certificado S/MIME de</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado S/MIME de</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:724 #, fuzzy @@ -5000,217 +4841,171 @@ msgstr "Certificado S/MIME Expira Brevemente" #: keyresolver.cpp:750 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>A sua chave de assinatura do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>A sua chave de assinatura do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> " -"(ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"<p>A sua chave de assinatura do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>A sua chave de assinatura do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:755 msgid "" -"_n: " -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x" +"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>A sua chave de cifra do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>A sua chave de cifra do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"<p>A sua chave de cifra do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>A sua chave de cifra do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:760 msgid "" -"_n: " -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" -"<p>A chave do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>A chave do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"<p>A chave do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p><p>expira em " +"menos de um dia.</p>\n" +"<p>A chave do OpenPGP</p><p align=center><b>%1</b> (ID 0x%2)</p><p>expira em " +"menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:770 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:777 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/" +"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME " +"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o seu " +"certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:784 msgid "" -"_n: " -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than a day.</p>\n" +"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME " +"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " +"less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado de raiz</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:792 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:799 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for " +"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:806 msgid "" -"_n: " -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p>" -"<p>para o certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></" +"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/" +"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" +"p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado intermédio da AC</p><p align=center><b>%3</b></p><p>para o " +"certificado S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x%2)</" +"p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:815 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" msgstr "" "<p>O seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"(número de série 0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" "<p>O seu certificado S/MIME de assinatura</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"(número de série 0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:820 msgid "" -"_n: " -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> " +"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O seu certificado S/MIME de cifra</p><p align=center><b>%1</b> (número de " +"série 0x%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:825 msgid "" -"_n: " -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than a day.</p>\n" -"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> " -"(serial number %2)</p>" -"<p>expires in less than %n days.</p>" -msgstr "" -"<p>O certificado S/MIME de</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de um dia.</p>\n" -"<p>O certificado S/MIME de</p><p align=center><b>%1</b> " -"(número de série 0x%2)</p>" -"<p>expira em menos de %n dias.</p>" +"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial " +"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n" +"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " +"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" +msgstr "" +"<p>O certificado S/MIME de</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de um dia.</p>\n" +"<p>O certificado S/MIME de</p><p align=center><b>%1</b> (número de série 0x" +"%2)</p><p>expira em menos de %n dias.</p>" #: keyresolver.cpp:832 msgid "OpenPGP Key Expires Soon" @@ -5222,16 +5017,17 @@ msgstr "Certificado S/MIME Expira Brevemente" #: keyresolver.cpp:867 msgid "" -"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates " -"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and " -"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n" +"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " +"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " +"encryption keys and certificates for this identity in the identity " +"configuration dialog.\n" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de " -"S/MIME não pode ser usado para a cifra. Por favor, configure de novo as suas " -"chaves e certificados de cifra para esta identidade na janela de configuração " -"da identidade.\n" +"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de S/" +"MIME não pode ser usado para a cifra. Por favor, configure de novo as suas " +"chaves e certificados de cifra para esta identidade na janela de " +"configuração da identidade.\n" "Se optar por continuar e as chaves forem necessárias mais tarde, você será " "avisado para indicar as chaves a usar." @@ -5247,8 +5043,8 @@ msgid "" "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " "prompted to specify the keys to use." msgstr "" -"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de " -"S/MIME não pode ser usado para a assinatura. Por favor, configure de novo as " +"Uma ou mais chaves configuradas para si de OpenPGP ou algum certificado de S/" +"MIME não pode ser usado para a assinatura. Por favor, configure de novo as " "suas chaves e certificados de assinatura para esta identidade na janela de " "configuração da identidade.\n" "Se optar por continuar e as chaves forem necessárias mais tarde, você será " @@ -5262,15 +5058,15 @@ msgstr "Chaves de Assinatura Não Utilizáveis" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." -msgstr "" -"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem deverá " -"ser cifrada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" -"contudo, você não configurou nenhumas chaves de cifra de OpenPGP de confiança " -"para esta identidade.\n" +"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." +msgstr "" +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem " +"deverá ser cifrada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhumas chaves de cifra de OpenPGP de " +"confiança para esta identidade.\n" "Você poderá continuar sem cifrar para si, mas tenha em atenção que não será " "capaz de ler as suas próprias mensagens se o fizer." @@ -5278,13 +5074,13 @@ msgstr "" msgid "" "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message " "should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" -"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this " -"identity.\n" -"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not " -"be able to read your own messages if you do so." +"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " +"this identity.\n" +"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will " +"not be able to read your own messages if you do so." msgstr "" -"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem deverá " -"ser cifrada com o S/MIME, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem " +"deverá ser cifrada com o S/MIME, pelo menos para alguns destinatários;\n" "contudo, você não configurou nenhuns certificados de cifra de S/MIME de " "confiança para esta identidade.\n" "Você poderá continuar sem cifrar para si, mas tenha em atenção que não será " @@ -5292,15 +5088,15 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1252 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem deverá " -"ser assinada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" -"contudo, você não configurou nenhuns certificados de assinatura de OpenPGP de " -"confiança para esta identidade." +"A verificação das preferências dos destinatários concluiu que a mensagem " +"deverá ser assinada com o OpenPGP, pelo menos para alguns destinatários;\n" +"contudo, você não configurou nenhuns certificados de assinatura de OpenPGP " +"de confiança para esta identidade." #: keyresolver.cpp:1259 msgid "Do Not OpenPGP-Sign" @@ -5308,13 +5104,13 @@ msgstr "Não Assinar com o OpenPGP" #: keyresolver.cpp:1268 msgid "" -"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should " -"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" +"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " +"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this " "identity." msgstr "" -"A verificação das preferências de assinatura dos destinatários concluiu que a " -"mensagem deverá ser assinada com o S/MIME, pelo menos para alguns " +"A verificação das preferências de assinatura dos destinatários concluiu que " +"a mensagem deverá ser assinada com o S/MIME, pelo menos para alguns " "destinatários;\n" "contudo, você não configurou nenhuns certificados de assinatura de S/MIME " "válidos para esta identidade." @@ -5329,9 +5125,9 @@ msgid "" "signature matching your available signing keys.\n" "Send message without signing?" msgstr "" -"A verificação das preferências de assinatura do destinatário concluiu que você " -"não tem qualquer tipo comum de assinatura que corresponda às suas chaves de " -"assinatura disponíveis.\n" +"A verificação das preferências de assinatura do destinatário concluiu que " +"você não tem qualquer tipo comum de assinatura que corresponda às suas " +"chaves de assinatura disponíveis.\n" "Deseja enviar a mensagem sem a assinar?" #: keyresolver.cpp:1335 @@ -5340,11 +5136,11 @@ msgstr "Não é possível assinar" #: keyresolver.cpp:1490 msgid "" -"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will " -"not be able to decrypt your own message if you encrypt it." +"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " +"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." msgstr "" -"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para si próprio (cifrar para o próprio). " -"Você não conseguirá decifrar a mensagem se a cifrar." +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para si próprio (cifrar para o " +"próprio). Você não conseguirá decifrar a mensagem se a cifrar." #: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532 msgid "Missing Key Warning" @@ -5365,11 +5161,11 @@ msgstr "" #: keyresolver.cpp:1514 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "" -"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos destinatários " -"desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." +"O utilizador não seleccionou uma chave de cifra para nenhum dos " +"destinatários desta mensagem. Como tal, a mensagem não vai ser cifrada." #: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931 msgid "Send &Unencrypted" @@ -5380,8 +5176,8 @@ msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients: this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." msgstr "" -"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários: esta pessoa " -"não conseguirá decifrar a mensagem se você a cifrar." +"Não seleccionou nenhuma chave de cifra para um dos destinatários: esta " +"pessoa não conseguirá decifrar a mensagem se você a cifrar." #: keyresolver.cpp:1527 msgid "" @@ -5413,11 +5209,11 @@ msgstr "" msgid "" "_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please " "use the plural in the translation\n" -"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"." -"<br/>" -"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " -"there is no suitable certificate in the list you can also search for external " -"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>" +"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/" +"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If " +"there is no suitable certificate in the list you can also search for " +"external certificates by clicking the button: search for external " +"certificates.</qt>" msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma chave de cifra válida e fiável para o \"%1\".\n" "\n" @@ -5466,10 +5262,8 @@ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " msgstr "Erro crítico: Não foi possível receber correio: " #: kmaccount.cpp:277 -msgid "" -"Failed to add message:\n" -msgstr "" -"Erro ao adicionar a mensagem:\n" +msgid "Failed to add message:\n" +msgstr "Erro ao adicionar a mensagem:\n" #: kmacctimap.cpp:300 #, c-format @@ -5514,8 +5308,8 @@ msgstr "A mover a mensagem %3 de %2 a partir de %1." #: kmacctlocal.cpp:245 msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" msgstr "" -"<qt>Não foi possível remover correio da caixa de correio <b>%1</b>:" -"<br>%2</qt>" +"<qt>Não foi possível remover correio da caixa de correio <b>%1</b>:<br>%2</" +"qt>" #: kmacctlocal.cpp:255 msgid "" @@ -5561,6 +5355,52 @@ msgstr "IMAP &Desligado" msgid "&Maildir mailbox" msgstr "Caixa de correio '&Maildir'" +#: kmail_options.h:11 +msgid "Set subject of message" +msgstr "Definir o assunto da mensagem" + +#: kmail_options.h:13 +msgid "Send CC: to 'address'" +msgstr "Enviar o CC: para o 'endereço'" + +#: kmail_options.h:15 +msgid "Send BCC: to 'address'" +msgstr "Enviar o BCC: para o 'endereço'" + +#: kmail_options.h:17 +msgid "Add 'header' to message" +msgstr "Adicionar o 'cabeçalho' à mensagem" + +#: kmail_options.h:18 +msgid "Read message body from 'file'" +msgstr "Ler o corpo da mensagem do 'ficheiro'" + +#: kmail_options.h:19 +msgid "Set body of message" +msgstr "Definir o corpo da mensagem" + +#: kmail_options.h:20 +msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" +msgstr "Adicionar um anexo à mensagem. Pode ser repetido" + +#: kmail_options.h:21 +msgid "Only check for new mail" +msgstr "Verificar só se há correio novo" + +#: kmail_options.h:22 +msgid "Only open composer window" +msgstr "Abrir só a janela do compositor" + +#: kmail_options.h:23 +msgid "View the given message file" +msgstr "Ver o ficheiro de mensagem dado" + +#: kmail_options.h:24 +msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +msgstr "" +"Enviar a mensagem para o 'endereço' e anexar o ficheiro para o qual o 'URL' " +"aponta." + #: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130 msgid "Mail" msgstr "E-mail" @@ -5620,13 +5460,13 @@ msgstr "" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1795 msgid "" -"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the " -"following operations: %2" -"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" +"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform " +"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP " +"resource will be disabled" msgstr "" -"<qt>O KMail descobriu as seguintes pastas de 'groupware' em %1 e necessita de " -"efectuar as seguintes operações: %2" -"<br>Se não quiser isto, cancele para o recurso de IMAP ser desactivado" +"<qt>O KMail descobriu as seguintes pastas de 'groupware' em %1 e necessita " +"de efectuar as seguintes operações: %2<br>Se não quiser isto, cancele para o " +"recurso de IMAP ser desactivado" #: kmailicalifaceimpl.cpp:1802 msgid "Standard Groupware Folders" @@ -5675,11 +5515,11 @@ msgstr "O URL foi copiado para a área de transferência." msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>" msgstr "<qt>O ficheiro <b>%1</b> já existe.<br>Deseja substituí-lo?</qt>" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "Save to File" msgstr "Gravar para um Ficheiro" -#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062 +#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065 msgid "&Replace" msgstr "Substitui&r" @@ -5699,7 +5539,7 @@ msgstr "" "A mensagem foi removida enquanto estava a ser gravada. Como tal, não foi " "gravada." -#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061 +#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064 msgid "" "File %1 exists.\n" "Do you want to replace it?" @@ -5719,118 +5559,118 @@ msgstr "O ficheiro não contém nenhuma mensagem." msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "O ficheiro contém várias mensagens. Somente a primeira será mostrada." -#: kmcommands.cpp:1404 +#: kmcommands.cpp:1401 msgid "" "\n" -"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the " -"attachment(s).\n" +"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " +"the attachment(s).\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" -"Esta é a redirecção de um 'digest' de MIME. O conteúdo da mensagem está no(s) " -"anexo(s).\n" +"Esta é a redirecção de um 'digest' de MIME. O conteúdo da mensagem está " +"no(s) anexo(s).\n" "\n" "\n" -#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445 +#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445 msgid "Filtering messages" msgstr "A filtrar as mensagens" -#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453 +#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453 msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "A filtrar a mensagem %1 de %2" -#: kmcommands.cpp:1768 +#: kmcommands.cpp:1765 msgid "Not enough free disk space?" msgstr "Não existe espaço em disco suficiente?" -#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929 +#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929 msgid "Move to This Folder" msgstr "Mover Para Esta Pasta" -#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931 +#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931 msgid "Copy to This Folder" msgstr "Copiar Para Esta Pasta" -#: kmcommands.cpp:2012 +#: kmcommands.cpp:2009 msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted." msgstr "" -"Foi detectada uma 'cache' de IMAP corrompida na pasta %1. A cópia das mensagens " -"foi interrompida." +"Foi detectada uma 'cache' de IMAP corrompida na pasta %1. A cópia das " +"mensagens foi interrompida." -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Moving messages" msgstr "A mover mensagens" -#: kmcommands.cpp:2186 +#: kmcommands.cpp:2183 msgid "Deleting messages" msgstr "A apagar mensagens" -#: kmcommands.cpp:2471 +#: kmcommands.cpp:2468 msgid "Opening URL..." msgstr "A aceder ao URL..." -#: kmcommands.cpp:2478 +#: kmcommands.cpp:2475 msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Deseja mesmo executar o <b>%1</b>?</qt>" -#: kmcommands.cpp:2479 +#: kmcommands.cpp:2476 msgid "Execute" msgstr "Executar" -#: kmcommands.cpp:2561 +#: kmcommands.cpp:2558 msgid "Found no attachments to save." msgstr "Não foram encontrados anexos para gravar." -#: kmcommands.cpp:2574 +#: kmcommands.cpp:2571 msgid "Save Attachments To" msgstr "Gravar os Anexos Para" -#: kmcommands.cpp:2594 +#: kmcommands.cpp:2591 msgid "" "_: filename for an unnamed attachment\n" "attachment.1" msgstr "anexo.1" -#: kmcommands.cpp:2622 +#: kmcommands.cpp:2619 msgid "" "_: filename for the %1-th unnamed attachment\n" "attachment.%1" msgstr "anexo.%1" -#: kmcommands.cpp:2661 +#: kmcommands.cpp:2658 msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Já existe um ficheiro %1. Deseja substituí-lo?" -#: kmcommands.cpp:2663 +#: kmcommands.cpp:2660 msgid "File Already Exists" msgstr "O Ficheiro Já Existe" -#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211 +#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211 msgid "&Overwrite" msgstr "S&obrepor" -#: kmcommands.cpp:2685 +#: kmcommands.cpp:2682 msgid "" "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption " "when saving?" msgstr "" "A componente %1 da mensagem está cifrada. Deseja manter a cifra ao gravar?" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "KMail Question" msgstr "Pergunta do KMail" -#: kmcommands.cpp:2687 +#: kmcommands.cpp:2684 msgid "Keep Encryption" msgstr "Manter Cifra" -#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693 msgid "Do Not Keep" msgstr "Não Manter" -#: kmcommands.cpp:2694 +#: kmcommands.cpp:2691 msgid "" "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when " "saving?" @@ -5838,11 +5678,11 @@ msgstr "" "A componente %1 da mensagem está assinada. Deseja manter a assinatura ao " "gravar?" -#: kmcommands.cpp:2696 +#: kmcommands.cpp:2693 msgid "Keep Signature" msgstr "Manter Assinatura" -#: kmcommands.cpp:2769 +#: kmcommands.cpp:2766 msgid "" "_: %2 is detailed error description\n" "Could not write the file %1:\n" @@ -5851,105 +5691,105 @@ msgstr "" "Não foi possível gravar o ficheiro %1:\n" "%2" -#: kmcommands.cpp:2794 +#: kmcommands.cpp:2791 #, c-format msgid "Could not write the file %1." msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro %1." -#: kmcommands.cpp:3018 +#: kmcommands.cpp:3017 msgid "" -"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address " -"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging " -"client." +"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " +"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred " +"messaging client." msgstr "" "Não existe nenhum item do Livro de Endereços para este endereço de e-mail. " "Adicione-o ao Livro de Endereços e adicione então endereços do mensageiro " "instantâneo com o seu cliente de mensagens preferido." -#: kmcommands.cpp:3021 +#: kmcommands.cpp:3020 msgid "" "More than one Address Book entry uses this email address:\n" " %1\n" " it is not possible to determine who to chat with." msgstr "" -"Existe mais do que um item do Livro de Endereços a usar este endereço de " -"e-mail: %1\n" +"Existe mais do que um item do Livro de Endereços a usar este endereço de e-" +"mail: %1\n" " não é possível determinar com quem falar." -#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858 +#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report " -"this bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please " +"report this bug." msgstr "" -"A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-obtain-keys\". Por favor " -"comunique este erro." +"A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-obtain-keys\". Por " +"favor comunique este erro." -#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261 -#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299 -#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324 -#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 +#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260 +#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298 +#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323 +#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567 #: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864 msgid "Chiasmus Backend Error" msgstr "Erro na Infra-Estrutura do Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870 +#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function " -"did not return a string list. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" " +"function did not return a string list. Please report this bug." msgstr "" "Foi devolvido um valor inesperado da infra-estrutura do Chiasmus: A função " "\"x-obtain-keys\" não devolveu uma lista de cadeias de caracteres. Por favor " "comunique este erro." -#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878 +#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878 msgid "" -"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the " -"Chiasmus configuration." +"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in " +"the Chiasmus configuration." msgstr "" "Não foram encontradas chaves. Verifique por favor se foi definida uma " "localização correcta das chaves na configuração do Chiasmus." -#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885 +#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885 msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" msgstr "Selecção da Chave de Cifra do Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897 +#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-decrypt\". Por favor " "comunique este erro." -#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905 +#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905 msgid "" "The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"A função \"x-decrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Comunique por favor " -"este erro." +"A função \"x-decrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Comunique por " +"favor este erro." -#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911 +#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911 msgid "Chiasmus Decryption Error" msgstr "Erro de Descodificação do Chiasmus" -#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917 +#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "Foi devolvido um valor inesperado da infra-estrutura do Chiasmus: A função " -"\"x-decrypt\" não devolveu uma sequência de 'bytes'. Por favor comunique este " -"erro." +"\"x-decrypt\" não devolveu uma sequência de 'bytes'. Por favor comunique " +"este erro." -#: kmcommands.cpp:3581 +#: kmcommands.cpp:3580 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" -#: kmcommands.cpp:3591 +#: kmcommands.cpp:3590 #, fuzzy, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "E-mail" @@ -6048,7 +5888,7 @@ msgstr "Tamanho" msgid "Encoding" msgstr "Codificação" -#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Compress" msgstr "Comprimir" @@ -6060,7 +5900,7 @@ msgstr "Cifrar" msgid "Sign" msgstr "Assinar" -#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703 +#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702 msgid "Name of the attachment:" msgstr "Nome do anexo:" @@ -6082,10 +5922,11 @@ msgstr "Destinatários Primários" #: kmcomposewin.cpp:1043 msgid "" -"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>" +"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Os endereços de e-mail que você colocar neste campo irão receber uma cópia " -"da mensagem.</qt>" +"<qt>Os endereços de e-mail que você colocar neste campo irão receber uma " +"cópia da mensagem.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1052 msgid "Additional Recipients" @@ -6094,14 +5935,14 @@ msgstr "Destinatários Adicionais" #: kmcomposewin.cpp:1053 msgid "" "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. " -"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> " -"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy " -"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" +"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</" +"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the " +"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>" msgstr "" "<qt>Os endereços de e-mail que colocar neste campo irão receber uma cópia da " -"mensagem. Tecnicamente, é a mesma coisa que colocar todos os endereços no campo " -"<b>Para:</b>, só que difere no facto de simbolizar que o destinatário de uma " -"Carbon Copy (CC) é um participante, não o destinatário principal.</qt>" +"mensagem. Tecnicamente, é a mesma coisa que colocar todos os endereços no " +"campo <b>Para:</b>, só que difere no facto de simbolizar que o destinatário " +"de uma Carbon Copy (CC) é um participante, não o destinatário principal.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1067 msgid "Hidden Recipients" @@ -6109,12 +5950,11 @@ msgstr "Destinatários Escondidos" #: kmcomposewin.cpp:1068 msgid "" -"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> " -"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind " -"copy.</qt>" +"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in " +"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" msgstr "" -"<qt>É essencialmente a mesma coisa que o campo <b>Copiar Para:</b> " -"mas é diferente, na medida em que os outros destinatários não vêem quem é que " +"<qt>É essencialmente a mesma coisa que o campo <b>Copiar Para:</b> mas é " +"diferente, na medida em que os outros destinatários não vêem quem é que " "recebe uma cópia invisível.</qt>" #: kmcomposewin.cpp:1236 kmcomposewin.cpp:1258 @@ -6125,7 +5965,7 @@ msgstr "En&viar um E-mail" msgid "&Send Mail Via" msgstr "En&viar um E-mail Via" -#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459 +#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458 #: redirectdialog.cpp:84 msgid "Send &Later" msgstr "Enviar Mais &Tarde" @@ -6190,8 +6030,7 @@ msgstr "Re&mover os Caracteres de Citação" msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "Limpar os &Espaços" -#. i18n: file kmail.kcfg line 358 -#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795 +#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 #, no-c-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Usar um Tipo de &Letra Monoespaçado" @@ -6334,31 +6173,31 @@ msgstr "Formato de &Cifra da Mensagem" msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159 +#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 msgid "Standard" msgstr "Normal" -#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161 +#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160 msgid "Bulleted List (Disc)" msgstr "Lista com Pontos (Disco)" -#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163 +#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162 msgid "Bulleted List (Circle)" msgstr "Lista com Pontos (Círculos)" -#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165 +#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164 msgid "Bulleted List (Square)" msgstr "Lista com Pontos (Quadrados)" -#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167 +#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "Lista Ordenada (Decimal)" -#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169 +#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "Lista Ordenada (Alfabética minúscula)" -#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171 +#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "Lista Ordenada (Alfabética maiúscula)" @@ -6450,8 +6289,8 @@ msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -"Grava esta mensagem na pasta de Rascunhos. Poderá então ser editada e enviada " -"posteriormente." +"Grava esta mensagem na pasta de Rascunhos. Poderá então ser editada e " +"enviada posteriormente." #: kmcomposewin.cpp:2261 msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" @@ -6463,8 +6302,8 @@ msgstr "Fechar o Compositor" #: kmcomposewin.cpp:2333 msgid "" -"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have " -"not attached anything.\n" +"The message you have composed seems to refer to an attached file but you " +"have not attached anything.\n" "Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "A mensagem que você compôs parece falar de um ficheiro anexado mas você não " @@ -6475,50 +6314,50 @@ msgstr "" msgid "File Attachment Reminder" msgstr "Aviso de Anexo de Ficheiros" -#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481 +#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480 msgid "&Send as Is" msgstr "Enviar como E&stá" #: kmcomposewin.cpp:2415 msgid "" -"<qt>" -"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>" -"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" +"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" +"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O KMail não conseguiu reconhecer a localização do anexo (%1);</p>" -"<p>você tem que indicar a localização completa se quiser anexar um ficheiro.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>O KMail não conseguiu reconhecer a localização do anexo (%1);</" +"p><p>você tem que indicar a localização completa se quiser anexar um " +"ficheiro.</p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:2424 msgid "" -"<qt>" -"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>" +"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</" +"p>" msgstr "" #: kmcomposewin.cpp:2777 msgid "Attach File" msgstr "Anexar um Ficheiro" -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68 -#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57 +#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778 #, no-c-format msgid "&Attach" msgstr "&Anexar" +#: kmcomposewin.cpp:2958 +#, fuzzy +msgid "&Insert" +msgstr "Inserir um Ficheiro" + #: kmcomposewin.cpp:2959 msgid "Insert File" msgstr "Inserir um Ficheiro" #: kmcomposewin.cpp:3129 msgid "" -"<qt>" -"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave da infra-estrutura:</p>" -"<p><b>%1</b></p></qt>" +"<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave da infra-estrutura:</" +"p><p><b>%1</b></p></qt>" #: kmcomposewin.cpp:3133 msgid "Key Export Failed" @@ -6557,98 +6396,109 @@ msgid "" "View" msgstr "Ver" +#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Edit" +msgstr "Editar..." + #: kmcomposewin.cpp:3216 #, fuzzy msgid "Edit With..." msgstr "Editar o 'Script'..." +#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035 +#, fuzzy +msgid "Save As..." +msgstr "Gr&avar Como..." + +#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Propriedades" + #: kmcomposewin.cpp:3224 msgid "Add Attachment..." msgstr "Adicionar um Anexo..." -#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320 +#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319 msgid "KMail could not compress the file." msgstr "Não foi possível ao KMail comprimir o ficheiro." -#: kmcomposewin.cpp:3326 +#: kmcomposewin.cpp:3325 msgid "" "The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the " "original one?" msgstr "" "O ficheiro comprimido é maior que o original. Deseja manter o original?" -#: kmcomposewin.cpp:3327 +#: kmcomposewin.cpp:3326 msgid "Keep" msgstr "Manter" -#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401 +#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400 msgid "KMail could not uncompress the file." msgstr "Não foi possível ao KMail descomprimir o ficheiro." -#: kmcomposewin.cpp:3601 +#: kmcomposewin.cpp:3600 msgid "Save Attachment As" msgstr "Gravar o Anexo Como" -#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178 +#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178 msgid "Add as Text" msgstr "Adicionar como Texto" -#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179 +#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179 msgid "Add as Attachment" msgstr "Adicionar como Anexo" -#: kmcomposewin.cpp:3858 +#: kmcomposewin.cpp:3857 msgid "" -"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, " -"or append the referenced file as an attachment." +"Please select whether you want to insert the content as text into the " +"editor, or append the referenced file as an attachment." msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:3860 +#: kmcomposewin.cpp:3859 #, fuzzy msgid "Paste as text or attachment?" msgstr "Colar como A&nexo" -#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 +#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331 #: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" -#: kmcomposewin.cpp:3961 +#: kmcomposewin.cpp:3960 msgid "" -"<qt>" -"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently " -"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use " -"for this.</p>" -"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " +"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " +"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the " +"identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Você pediu para cifrar as mensagens para si próprio, mas a identidade " -"seleccionada de momento não define nenhuma chave de cifra (OpenPGP ou S/MIME) " -"para usar nesta função.</p>" -"<p>Por favor seleccione as chaves a usar na configuração da identidade.</p></qt>" +"<qt><p>Você pediu para cifrar as mensagens para si próprio, mas a identidade " +"seleccionada de momento não define nenhuma chave de cifra (OpenPGP ou S/" +"MIME) para usar nesta função.</p><p>Por favor seleccione as chaves a usar na " +"configuração da identidade.</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:3968 +#: kmcomposewin.cpp:3967 msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Chave de Cifra Indefinida" -#: kmcomposewin.cpp:4015 +#: kmcomposewin.cpp:4014 msgid "" -"<qt>" -"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the " -"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>" -"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>" +"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the " +"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use " +"in the identity configuration.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Para poder assinar esta mensagem, primeiro o utilizador deve definir a chave " -"(de OpenPGP ou de S/MIME) que será usada para o fazer.</p>" -"<p>Por favor seleccione a chave que deve ser usada na configuração de " -"identidade.</p></qt>" +"<qt><p>Para poder assinar esta mensagem, primeiro o utilizador deve definir " +"a chave (de OpenPGP ou de S/MIME) que será usada para o fazer.</p><p>Por " +"favor seleccione a chave que deve ser usada na configuração de identidade.</" +"p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4022 +#: kmcomposewin.cpp:4021 msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Chave de Assinatura Indefinida" -#: kmcomposewin.cpp:4129 +#: kmcomposewin.cpp:4128 msgid "" "KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox " "until you go online." @@ -6656,202 +6506,201 @@ msgstr "" "O KMail está de momento no modo desligado, como tal as suas mensagens irão " "ficar na pasta 'a enviar' até que se ligue." -#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297 +#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300 msgid "Online/Offline" msgstr "Ligado/Desligado" -#: kmcomposewin.cpp:4146 +#: kmcomposewin.cpp:4145 msgid "" -"You must enter your email address in the From: field. You should also set your " -"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each " -"message." +"You must enter your email address in the From: field. You should also set " +"your email address for all identities, so that you do not have to enter it " +"for each message." msgstr "" "Você precisa de indicar o seu endereço de e-mail no campo De:. Você precisa " -"também de definir o seu endereço de e-mail para todas as identidades, para que " -"não o tenha de indicar para cada mensagem." +"também de definir o seu endereço de e-mail para todas as identidades, para " +"que não o tenha de indicar para cada mensagem." -#: kmcomposewin.cpp:4157 +#: kmcomposewin.cpp:4156 msgid "" -"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as " -"BCC." +"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or " +"as BCC." msgstr "" "Tem que indicar pelo menos um destinatário no campo, quer no campo Para: ou " "como CC ou BCC." -#: kmcomposewin.cpp:4165 +#: kmcomposewin.cpp:4164 #, fuzzy msgid "To field is missing.Send message anyway?" msgstr "O campo Para: está vazio. Enviar de qualquer forma?" -#: kmcomposewin.cpp:4167 +#: kmcomposewin.cpp:4166 msgid "No To: specified" msgstr "Nenhum Para: indicado" -#: kmcomposewin.cpp:4192 +#: kmcomposewin.cpp:4191 msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Não foi indicado o assunto da mensagem. Enviar de qualquer forma?" -#: kmcomposewin.cpp:4194 +#: kmcomposewin.cpp:4193 msgid "No Subject Specified" msgstr "Assunto Não Indicado" -#: kmcomposewin.cpp:4195 +#: kmcomposewin.cpp:4194 msgid "S&end as Is" msgstr "&Enviar como Está" -#: kmcomposewin.cpp:4196 +#: kmcomposewin.cpp:4195 msgid "&Specify the Subject" msgstr "Indicar o A&ssunto" -#: kmcomposewin.cpp:4234 +#: kmcomposewin.cpp:4233 msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" msgstr "Manter a &formatação, não assinar/cifrar" -#: kmcomposewin.cpp:4235 +#: kmcomposewin.cpp:4234 msgid "&Keep markup, do not encrypt" msgstr "Manter a &formatação, não cifrar" -#: kmcomposewin.cpp:4236 +#: kmcomposewin.cpp:4235 msgid "&Keep markup, do not sign" msgstr "Manter a &formatação, não assinar" -#: kmcomposewin.cpp:4238 +#: kmcomposewin.cpp:4237 msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" msgstr "Assinar/Cifrar (apagar a formatação)" -#: kmcomposewin.cpp:4239 +#: kmcomposewin.cpp:4238 msgid "Encrypt (delete markup)" msgstr "Cifrar (apagar a formatação)" -#: kmcomposewin.cpp:4240 +#: kmcomposewin.cpp:4239 msgid "Sign (delete markup)" msgstr "Assinar (apagar a formatação)" -#: kmcomposewin.cpp:4242 +#: kmcomposewin.cpp:4241 msgid "" -"<qt>" -"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>" -"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>" +"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do " +"you want to delete your markup?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A cifra/assinatura incorporada das mensagens em HTML não é possível;</p>" -"<p>deseja apagar a sua formatação?</p></qt>" +"<qt><p>A cifra/assinatura incorporada das mensagens em HTML não é possível;</" +"p><p>deseja apagar a sua formatação?</p></qt>" -#: kmcomposewin.cpp:4244 +#: kmcomposewin.cpp:4243 msgid "Sign/Encrypt Message?" msgstr "Assinar/Cifrar a Mensagem?" -#: kmcomposewin.cpp:4293 +#: kmcomposewin.cpp:4292 msgid "" "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." msgstr "" -"A pasta de rascunhos ou modelos personalizada para a identidade \"%1\" (já) não " -"existe; por isso, será usada a pasta de rascunhos ou modelos por omissão." +"A pasta de rascunhos ou modelos personalizada para a identidade \"%1\" (já) " +"não existe; por isso, será usada a pasta de rascunhos ou modelos por omissão." -#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114 +#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114 msgid "Please create an account for sending and try again." msgstr "Por favor crie uma conta de envio e tente de novo." -#: kmcomposewin.cpp:4456 +#: kmcomposewin.cpp:4455 msgid "About to send email..." msgstr "Prestes a enviar a mensagem..." -#: kmcomposewin.cpp:4457 +#: kmcomposewin.cpp:4456 msgid "Send Confirmation" msgstr "Confirmação do Envio" -#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83 +#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83 msgid "&Send Now" msgstr "E&nviar Agora" -#: kmcomposewin.cpp:4479 +#: kmcomposewin.cpp:4478 msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: kmcomposewin.cpp:4480 +#: kmcomposewin.cpp:4479 #, fuzzy msgid "Too many receipients" msgstr "Sem destinatários" -#: kmcomposewin.cpp:4482 +#: kmcomposewin.cpp:4481 #, fuzzy msgid "&Edit Recipients" msgstr "Destinatários Adicionais" -#: kmcomposewin.cpp:4728 +#: kmcomposewin.cpp:4727 msgid "Spellcheck: on" msgstr "Ortografia: ligada" -#: kmcomposewin.cpp:4730 +#: kmcomposewin.cpp:4729 msgid "Spellcheck: off" msgstr "Ortografia: desligada" -#: kmcomposewin.cpp:4787 +#: kmcomposewin.cpp:4786 msgid " Spell check canceled." msgstr " Verificação ortográfica cancelada." -#: kmcomposewin.cpp:4790 +#: kmcomposewin.cpp:4789 msgid " Spell check stopped." msgstr " Verificação ortográfica interrompida." -#: kmcomposewin.cpp:4793 +#: kmcomposewin.cpp:4792 msgid " Spell check complete." msgstr " Verificação ortográfica completa." -#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000 +#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999 msgid "Spellchecker" msgstr "Verificador ortográfico" -#: kmcomposewin.cpp:5304 +#: kmcomposewin.cpp:5303 msgid "" "Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n" -"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security " -"page." +"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's " +"Security page." msgstr "" "Configure por favor primeiro uma infra-estrutura de cifra a usar para a " "encriptação do Chiasmus.\n" -"Podê-lo-á fazer na página de Infra-Estruturas de Cifra da página de Segurança " -"da janela de configuração." +"Podê-lo-á fazer na página de Infra-Estruturas de Cifra da página de " +"Segurança da janela de configuração." -#: kmcomposewin.cpp:5308 +#: kmcomposewin.cpp:5307 msgid "" "It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You " "might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus." msgstr "" -"Parece que a 'libkleopatra' foi compilada sem suporte para o Chiasmus. Poderá " -"querer compilar de novo a 'libkleopatra' com a opção '--enable-chiasmus'." +"Parece que a 'libkleopatra' foi compilada sem suporte para o Chiasmus. " +"Poderá querer compilar de novo a 'libkleopatra' com a opção '--enable-" +"chiasmus'." -#: kmcomposewin.cpp:5311 +#: kmcomposewin.cpp:5310 msgid "No Chiasmus Backend Configured" msgstr "Infra-Estrutura do Chiasmus Sem Configuração" -#: kmcomposewin.cpp:5342 +#: kmcomposewin.cpp:5341 msgid "No Chiasmus Keys Found" msgstr "Não Foram Encontradas Chaves do Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5346 +#: kmcomposewin.cpp:5345 msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" msgstr "Selecção da Chave de Cifra do Chiasmus" -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will be signed" msgstr "A mensagem foi assinada por %1." -#: kmcomposewin.cpp:5378 +#: kmcomposewin.cpp:5377 #, fuzzy msgid "Message will not be signed" msgstr "A mensagem foi assinada por %1." -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will be encrypted" msgstr "Mensagem do OpenPGP - Cifrada" -#: kmcomposewin.cpp:5379 +#: kmcomposewin.cpp:5378 #, fuzzy msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Mensagem com assunto: " @@ -6902,8 +6751,8 @@ msgstr "Verificação Ortográfica - KMail" #: kmedit.cpp:884 msgid "" -"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell " -"properly configured and in your PATH." +"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " +"Aspell properly configured and in your PATH." msgstr "" "O ISpell/Aspell não foi iniciado. Por favor verifique se o ISpell ou Aspell " "está bem configurado e se está na sua PATH." @@ -6940,13 +6789,11 @@ msgstr "" #: kmfilter.cpp:289 msgid "" -"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>" -"<br>in filter rule <b>%2</b>." -"<br>Ignoring it.</qt>" +"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring " +"it.</qt>" msgstr "" -"<qt>A acção de filtro <b>%1</b> é desconhecida" -"<br>na regra de filtragem <b>%2</b>." -"<br>Será ignorada.</qt>" +"<qt>A acção de filtro <b>%1</b> é desconhecida<br>na regra de filtragem <b>" +"%2</b>.<br>Será ignorada.</qt>" #: kmfilteraction.cpp:601 msgid "Confirm Delivery" @@ -7166,163 +7013,132 @@ msgstr "Tocar um Som" #: kmfilterdlg.cpp:55 msgid "" -"<qt>" -"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>" -"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of " -"the dialog.</p></qt>" +"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." +"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " +"half of the dialog.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Esta é a lista de filtros definidos. Eles são processados de cima para " -"baixo.</p>" -"<p>Carregue em qualquer filtro para o editar usando as opções na parte direita " -"da janela.</p></qt>" +"<qt><p>Esta é a lista de filtros definidos. Eles são processados de cima " +"para baixo.</p><p>Carregue em qualquer filtro para o editar usando as opções " +"na parte direita da janela.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:61 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to create a new filter.</p>" -"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you " -"can always change that later on.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be " +"inserted just before the currently-selected one, but you can always change " +"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can " +"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Carregue neste botão para criar um novo filtro.</p>" -"<p>Será inserido antes do actualmente seleccionado, mas poderá sempre alterar " -"isso depois.</p>" -"<p>Se carregou neste botão por engano, poderá anular isto carregando no botão " -"<em>Apagar</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Carregue neste botão para criar um novo filtro.</p><p>Será inserido " +"antes do actualmente seleccionado, mas poderá sempre alterar isso depois.</" +"p><p>Se carregou neste botão por engano, poderá anular isto carregando no " +"botão <em>Apagar</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:68 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to copy a filter.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this " +"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> " +"button.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Carregue neste botão para criar um novo filtro.</p>" -"<p>Se carregou neste botão por engano, poderá anular isto carregando no botão " -"<em>Apagar</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Carregue neste botão para criar um novo filtro.</p><p>Se carregou " +"neste botão por engano, poderá anular isto carregando no botão <em>Apagar</" +"em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:72 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the " -"list above.</p>" -"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can " -"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes " -"made.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Carregue neste botão para <em>apagar</em> o filtro actualmente seleccionado " -"da lista acima.</p>" -"<p>Não existe maneira de voltar a obter o filtro assim que seja apagado, mas " -"poderá sempre <em>Cancelar</em> a janela para anular as alterações feitas.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter " +"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is " +"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to " +"discard the changes made.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Carregue neste botão para <em>apagar</em> o filtro actualmente " +"seleccionado da lista acima.</p><p>Não existe maneira de voltar a obter o " +"filtro assim que seja apagado, mas poderá sempre <em>Cancelar</em> a janela " +"para anular as alterações feitas.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:79 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> " -"of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the " +"filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>cima</em> " -"uma posição na lista.</p>" -"<p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela " -"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar.</p></qt>" +"<qt><p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>cima</" +"em> uma posição na lista.</p><p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na " +"lista determina a ordem pela qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o " +"primeiro a actuar.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:85 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Down</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>cima</em> " -"uma posição na lista.</p>" -"<p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela " -"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar.</p>" -"<p>Se carregou neste botão por engano poderá anular a acção carregando no botão " -"<em>Abaixo</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>cima</" +"em> uma posição na lista.</p><p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na " +"lista determina a ordem pela qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o " +"primeiro a actuar.</p><p>Se carregou neste botão por engano poderá anular a " +"acção carregando no botão <em>Abaixo</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:93 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " -"one in the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p>" -"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking " -"on the <em>Up</em> button.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>baixo</em> " -"uma posição na lista.</p>" -"<p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela " -"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar.</p>" -"<p>Se carregou neste botão por engano poderá anular a acção carregando no botão " -"<em>Acima</em>.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> " +"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters " +"in the list determines the order in which they are tried on messages: The " +"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button " +"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></" +"qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>baixo</" +"em> uma posição na lista.</p><p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na " +"lista determina a ordem pela qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o " +"primeiro a actuar.</p><p>Se carregou neste botão por engano poderá anular a " +"acção carregando no botão <em>Acima</em>.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:101 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>" -"bottom</em> of the list above.</p>" -"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the " -"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried " -"first.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " +"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " +"the filters in the list determines the order in which they are tried on " +"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>baixo</em> " -"uma posição na lista.</p>" -"<p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na lista determina a ordem pela " -"qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o primeiro a actuar.</p></qt>" +"<qt><p>Carregue neste botão para mover o filtro seleccionado para <em>baixo</" +"em> uma posição na lista.</p><p>Isto é útil dado que a ordem dos filtros na " +"lista determina a ordem pela qual actuam nas mensagens: o filtro do topo é o " +"primeiro a actuar.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:107 msgid "" -"<qt>" -"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>" -"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</p>" -"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, " -"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> " -"in the appearing dialog.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Carregue neste botão para mudar o nome do filtro seleccionado.</p>" -"<p>Os filtros são denominados automaticamente, desde que sejam iniciados com o " -"\"<\".</p>" -"<p>Se carregou neste botão por engano e deseja a nomeação automática de volta, " -"carregue neste botão e seleccione <em>Limpar</em> e depois em <em>OK</em> " -"na janela que aparece.</p></qt>" +"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</" +"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".</" +"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " +"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in " +"the appearing dialog.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Carregue neste botão para mudar o nome do filtro seleccionado.</" +"p><p>Os filtros são denominados automaticamente, desde que sejam iniciados " +"com o \"<\".</p><p>Se carregou neste botão por engano e deseja a nomeação " +"automática de volta, carregue neste botão e seleccione <em>Limpar</em> e " +"depois em <em>OK</em> na janela que aparece.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>" -"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " +"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</" +"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be " "downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these " -"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on " -"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " +"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting " +"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages " "differently.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Assinale este botão para forçar o aparecimento da janela de confirmação.</p>" -"<p>Isto é útil se tiver definido um conjunto de regras que marque as mensagens " -"a serem transferidas posteriormente. Sem a possibilidade de forçar o " -"aparecimento da janela, estas mensagens podiam nunca ser transferidas se não " -"existissem outras mensagens grandes em espera, ou se quisesse mudar o conjunto " -"de regras para marcar as mensagens de uma forma diferente.</p></qt>" +"<qt><p>Assinale este botão para forçar o aparecimento da janela de " +"confirmação.</p><p>Isto é útil se tiver definido um conjunto de regras que " +"marque as mensagens a serem transferidas posteriormente. Sem a possibilidade " +"de forçar o aparecimento da janela, estas mensagens podiam nunca ser " +"transferidas se não existissem outras mensagens grandes em espera, ou se " +"quisesse mudar o conjunto de regras para marcar as mensagens de uma forma " +"diferente.</p></qt>" #: kmfilterdlg.cpp:133 msgid "POP3 Filter Rules" @@ -7332,6 +7148,16 @@ msgstr "Regras de Filtragem de POP3" msgid "Filter Rules" msgstr "Regras de Filtragem" +#: kmfilterdlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Import" +msgstr "&Importar" + +#: kmfilterdlg.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Export" +msgstr "&Importar" + #: kmfilterdlg.cpp:155 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros Disponíveis" @@ -7414,6 +7240,11 @@ msgstr "Adicionar também este filtro à pasta de ferramentas" msgid "Icon for this filter:" msgstr "Ícone para este filtro:" +#: kmfilterdlg.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Top" +msgstr "Para" + #: kmfilterdlg.cpp:612 msgid "Up" msgstr "Subir" @@ -7422,16 +7253,29 @@ msgstr "Subir" msgid "Down" msgstr "Descer" +#: kmfilterdlg.cpp:614 +msgid "Bottom" +msgstr "" + #: kmfilterdlg.cpp:632 msgid "Rename..." msgstr "Mudar o Nome..." -#. i18n: file kmail_part.rc line 10 -#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72 +#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Nova" +#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036 +#, fuzzy +msgid "Copy" +msgstr "&Copiar Para" + +#: kmfilterdlg.cpp:635 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Removido" + #: kmfilterdlg.cpp:645 #, fuzzy msgid "Select Source Folders" @@ -7440,20 +7284,20 @@ msgstr "Seleccionar o Atalho da Pasta" #: kmfilterdlg.cpp:756 msgid "" "At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters " -"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online " -"IMAP mail." +"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming " +"online IMAP mail." msgstr "" -"Pelo menos um dos filtros referencia uma pasta numa conta de IMAP ligada. Esses " -"filtros só serão aplicados ao filtrar manualmente e ao filtrar o correio deIMAP " -"ligado que for recebido." +"Pelo menos um dos filtros referencia uma pasta numa conta de IMAP ligada. " +"Esses filtros só serão aplicados ao filtrar manualmente e ao filtrar o " +"correio deIMAP ligado que for recebido." #: kmfilterdlg.cpp:786 msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" -"Os seguintes filtros não foram gravados porque eram inválidos (p.ex. sem conter " -"nenhumas acções ou regras de procura)." +"Os seguintes filtros não foram gravados porque eram inválidos (p.ex. sem " +"conter nenhumas acções ou regras de procura)." #: kmfilterdlg.cpp:947 msgid "Rename Filter" @@ -7526,36 +7370,31 @@ msgstr "Resolução de Problemas na 'Cache' do IMAP" #: kmfoldercachedimap.cpp:122 msgid "" -"_: " -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will loose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>\n" -"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>" -"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try " -"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not " -"cause any problems.</p>" -"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " +"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with " +"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " +"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</" +"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do " "this, you will lose all your local changes for this folder and all its " "subfolders.</p>" msgstr "" -"<p><b>Resolução de problemas na 'cache' do IMAP.</b></p>" -"<p>Se você tiver problemas ao sincronizar uma pasta de IMAP, você deverá tentar " -"primeiro reconstruir o ficheiro de índice. Isto poderá levar algum tempo a " -"reconstruir, mas não irá causar nenhuns problemas.</p>" -"<p>Se isto não for suficiente, você poderá actualizar a 'cache' do IMAP. Se o " -"fizer, irá perder as suas alterações locais para esta pasta e as suas " -"subpastas.</p>\n" -"<p><b>Resolução de problemas na 'cache' do IMAP.</b></p>" -"<p>Se você tiver problemas ao sincronizar uma pasta de IMAP, você deverá tentar " -"primeiro reconstruir o ficheiro de índice. Isto poderá levar algum tempo a " -"reconstruir, mas não irá causar nenhuns problemas.</p>" -"<p>Se isto não for suficiente, você poderá actualizar a 'cache' do IMAP. Se o " -"fizer, irá perder as suas alterações locais para esta pasta e as suas " -"subpastas.</p>" +"<p><b>Resolução de problemas na 'cache' do IMAP.</b></p><p>Se você tiver " +"problemas ao sincronizar uma pasta de IMAP, você deverá tentar primeiro " +"reconstruir o ficheiro de índice. Isto poderá levar algum tempo a " +"reconstruir, mas não irá causar nenhuns problemas.</p><p>Se isto não for " +"suficiente, você poderá actualizar a 'cache' do IMAP. Se o fizer, irá perder " +"as suas alterações locais para esta pasta e as suas subpastas.</p>\n" +"<p><b>Resolução de problemas na 'cache' do IMAP.</b></p><p>Se você tiver " +"problemas ao sincronizar uma pasta de IMAP, você deverá tentar primeiro " +"reconstruir o ficheiro de índice. Isto poderá levar algum tempo a " +"reconstruir, mas não irá causar nenhuns problemas.</p><p>Se isto não for " +"suficiente, você poderá actualizar a 'cache' do IMAP. Se o fizer, irá perder " +"as suas alterações locais para esta pasta e as suas subpastas.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:135 msgid "Rebuild &Index" @@ -7586,23 +7425,23 @@ msgid "" "The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem " "with file system permission, or it is corrupted." msgstr "" -"O ficheiro de 'cache' de UIDs da pasta %1 não pôde ser lido. Poderá ocorrer um " -"problema com as permissões do sistema de ficheiros ou o ficheiro poderá estar " -"corrompido." +"O ficheiro de 'cache' de UIDs da pasta %1 não pôde ser lido. Poderá ocorrer " +"um problema com as permissões do sistema de ficheiros ou o ficheiro poderá " +"estar corrompido." #: kmfoldercachedimap.cpp:488 msgid "" -"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem " -"with file system permission." +"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a " +"problem with file system permission." msgstr "" -"O ficheiro de 'cache' de UIDs da pasta %1 não pôde ser gravado. Poderá ocorrer " -"um problema com as permissões do sistema de ficheiros." +"O ficheiro de 'cache' de UIDs da pasta %1 não pôde ser gravado. Poderá " +"ocorrer um problema com as permissões do sistema de ficheiros." #: kmfoldercachedimap.cpp:612 msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." msgstr "" -"Você precisa de sincronizar com o servidor antes de mudar o nome às pastas de " -"IMAP." +"Você precisa de sincronizar com o servidor antes de mudar o nome às pastas " +"de IMAP." #: kmfoldercachedimap.cpp:735 msgid "" @@ -7636,12 +7475,12 @@ msgstr "O índice desta pasta foi criado de novo." #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "" -"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it " -"to initial sync state and sync anyway?" +"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset " +"it to initial sync state and sync anyway?" msgstr "" "A pasta %1 não está no estado inicial de sincronização (o estado era %2). " -"Deseja reinicializá-lo para o estado de sincronização inicial e sincronizar à " -"mesma?" +"Deseja reinicializá-lo para o estado de sincronização inicial e sincronizar " +"à mesma?" #: kmfoldercachedimap.cpp:777 msgid "Reset && Sync" @@ -7746,8 +7585,8 @@ msgid "" "<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no " "longer be possible to add messages to this folder.</p>" msgstr "" -"<p>Os seus direitos de acesso à pasta <b>%1</b> foram restringidos, não sendo " -"mais possível adicionar mensagens a esta pasta.</p>" +"<p>Os seus direitos de acesso à pasta <b>%1</b> foram restringidos, não " +"sendo mais possível adicionar mensagens a esta pasta.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1482 msgid "Acces rights revoked" @@ -7768,15 +7607,11 @@ msgstr "A criar as subpastas no servidor" #: kmfoldercachedimap.cpp:1707 msgid "" -"<qt>" -"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete " -"them locally?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to " +"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>As mensagens do servidor na pasta <b>%1</b> foram removidas. Deseja " -"removê-las localmente?" -"<br>UIDs: %2</p></qt>" +"<qt><p>As mensagens do servidor na pasta <b>%1</b> foram removidas. Deseja " +"removê-las localmente?<br>UIDs: %2</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:1719 msgid "Deleting removed messages from server" @@ -7797,13 +7632,11 @@ msgstr "A obter as pastas do espaço de nomes %1" #: kmfoldercachedimap.cpp:2300 msgid "" -"<qt>" -"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it " -"from the server?</p></qt>" +"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete " +"it from the server?</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Parece que a pasta <b>%1</b> foi removida. Deseja removê-la do servidor?</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Parece que a pasta <b>%1</b> foi removida. Deseja removê-la do " +"servidor?</p></qt>" #: kmfoldercachedimap.cpp:2597 msgid "Aborted" @@ -7811,21 +7644,21 @@ msgstr "Interrompido" #: kmfoldercachedimap.cpp:2812 msgid "" -"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." +"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently." msgstr "" -"O servidor de IMAP %1 não tem suporte para anotações de IMAP. O armazenamento " -"em XML não pode ser usado neste servidor; por favor configure de novo o KMail " -"de forma diferente." +"O servidor de IMAP %1 não tem suporte para anotações de IMAP. O " +"armazenamento em XML não pode ser usado neste servidor; por favor configure " +"de novo o KMail de forma diferente." #: kmfoldercachedimap.cpp:2840 msgid "" -"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage " -"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" +"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML " +"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently" msgstr "" -"O servidor de IMAP %1 não tem suporte para anotações de IMAP. O armazenamento " -"em XML não pode ser usado neste servidor; por favor configure de novo o KMail " -"de forma diferente" +"O servidor de IMAP %1 não tem suporte para anotações de IMAP. O " +"armazenamento em XML não pode ser usado neste servidor; por favor configure " +"de novo o KMail de forma diferente" #: kmfoldercachedimap.cpp:2951 msgid "Error while setting annotation: " @@ -7838,17 +7671,16 @@ msgstr "perdidos+achados" #: kmfoldercachedimap.cpp:3117 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>" -"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> " -"to avoid data loss.</p>" +"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All " +"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Existem mensagens novas nesta pasta <b>%1</b>, que ainda não foram enviadas " -"para o servidor, mas não parece que você tenha permissões de acesso suficientes " -"na pasta para as enviar.</p>" -"<p>Todas as mensagens afectadas irão então passar para a pasta <b>%2</b>" -", de modo a evitar a perda de dados.</p>" +"<p>Existem mensagens novas nesta pasta <b>%1</b>, que ainda não foram " +"enviadas para o servidor, mas não parece que você tenha permissões de acesso " +"suficientes na pasta para as enviar.</p><p>Todas as mensagens afectadas irão " +"então passar para a pasta <b>%2</b>, de modo a evitar a perda de dados.</p>" #: kmfoldercachedimap.cpp:3123 msgid "Insufficient access rights" @@ -7857,20 +7689,25 @@ msgstr "Permissões de acesso insuficientes" #: kmfoldercachedimap.cpp:3129 #, fuzzy msgid "" -"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to " -"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not " -"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact " -"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of " -"this folder.</p> " -"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>" +"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded " +"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do " +"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please " +"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move " +"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to " +"another folder now?</p>" msgstr "" -"<p>Existem mensagens novas nesta pasta (%1), que ainda não foram enviadas para " -"o servidor, mas não parece que você tenha permissões de acesso suficientes na " -"pasta para as enviar. Contacte por favor o seu administrador para poder enviar " -"as mensagens novas para si ou então tire-as desta pasta.</p> " -"<p>Deseja mover estas mensagens para outra pasta agora?</p>" +"<p>Existem mensagens novas nesta pasta (%1), que ainda não foram enviadas " +"para o servidor, mas não parece que você tenha permissões de acesso " +"suficientes na pasta para as enviar. Contacte por favor o seu administrador " +"para poder enviar as mensagens novas para si ou então tire-as desta pasta.</" +"p> <p>Deseja mover estas mensagens para outra pasta agora?</p>" -#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915 +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Move" +msgstr "Mover para:" + +#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918 msgid "Do Not Move" msgstr "Não Mover" @@ -7882,8 +7719,7 @@ msgstr "Mover as Mensagens para a Pasta" msgid "Permissions (ACL)" msgstr "Permissões (ACL)" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30 -#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119 +#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" @@ -7907,8 +7743,7 @@ msgid "" "A sync is needed after changing the permissions." msgstr "" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243 -#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245 +#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Utilizar &ícones personalizados" @@ -7927,23 +7762,21 @@ msgstr "Actuar no correio novo/não-lido desta pasta" #: kmfolderdia.cpp:415 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in " -"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages " -"will stop at this folder.</p>" -"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail " -"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the " -"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any " -"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se esta opção estiver activa, então você será notificado se existir correio " -"novo/não-lido nesta pasta. Para além disso, se passar para a pasta " -"anterior/seguinte com mensagens por ler, irá parar nesta pasta.</p>" -"<p>Desligue esta opção se não quiser ser notificado e se quiser que esta pasta " -"seja ignorada ao ir para a pasta anterior/seguinte com mensagens por ler. Isto " -"é útil para ignorar o correio novo/não-lido na sua pasta de lixo ('spam' ou " -"geral).</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread " +"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " +"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not " +"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " +"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " +"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " +"spam folder.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Se esta opção estiver activa, então você será notificado se existir " +"correio novo/não-lido nesta pasta. Para além disso, se passar para a pasta " +"anterior/seguinte com mensagens por ler, irá parar nesta pasta.</" +"p><p>Desligue esta opção se não quiser ser notificado e se quiser que esta " +"pasta seja ignorada ao ir para a pasta anterior/seguinte com mensagens por " +"ler. Isto é útil para ignorar o correio novo/não-lido na sua pasta de lixo " +"('spam' ou geral).</p></qt>" #: kmfolderdia.cpp:431 msgid "Include this folder in mail checks" @@ -7955,13 +7788,13 @@ msgstr "Manter as respostas nesta pasta" #: kmfolderdia.cpp:444 msgid "" -"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be " -"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail " -"folder." +"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " +"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" +"mail folder." msgstr "" -"Assinale esta opção se quiser que as resposta que escrever às mensagens nesta " -"pasta sejam colocadas na mesma pasta depois de as enviar, em vez de ficar na " -"pasta de enviados configurada para tal." +"Assinale esta opção se quiser que as resposta que escrever às mensagens " +"nesta pasta sejam colocadas na mesma pasta depois de as enviar, em vez de " +"ficar na pasta de enviados configurada para tal." #: kmfolderdia.cpp:459 msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" @@ -7971,17 +7804,21 @@ msgstr "Mostrar a Coluna do Remetente/Destinatário na Lista de Mensagens" msgid "Sho&w column:" msgstr "Mostrar a col&una:" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520 -#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 -#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293 +#: kmfolderdia.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Mudar a Predefinição" + +#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 +#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 +#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 #, no-c-format msgid "Sender" msgstr "Remetente" -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525 -#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 -#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 -#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296 +#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 +#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 +#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 #, no-c-format msgid "Receiver" msgstr "Destinatário" @@ -7992,18 +7829,18 @@ msgstr "&Identidade do remetente:" #: kmfolderdia.cpp:486 msgid "" -"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail " -"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can " -"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or " -"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main " -"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" +"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " +"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " +"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " +"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " +"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" "Seleccione a identidade do remetente a usar quando escrever alguma mensagem " -"nova ou a responder ao correio nesta pasta. Isto significa que, se estiver numa " -"das suas pastas de trabalho, poderá fazer com que o KMail use o endereço de " -"e-mail, as chaves de assinatura e cifra do remetente correspondente " -"automaticamente. As identidades poderão ser configuradas na janela de " -"configuração principal (Configuração -> Configurar o KMail)" +"nova ou a responder ao correio nesta pasta. Isto significa que, se estiver " +"numa das suas pastas de trabalho, poderá fazer com que o KMail use o " +"endereço de e-mail, as chaves de assinatura e cifra do remetente " +"correspondente automaticamente. As identidades poderão ser configuradas na " +"janela de configuração principal (Configuração -> Configurar o KMail)" #: kmfolderdia.cpp:500 msgid "&Folder contents:" @@ -8021,22 +7858,22 @@ msgid "" "(for tasks, this setting is only used for alarms).\n" "\n" "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the " -"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", " -"since the secretary has no admin rights on the folder.\n" -"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all " -"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" -"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it " -"is not known who will go to those events." -msgstr "" -"Esta opção define quais os utilizadores que partilham esta pasta é que deverão " -"receber os períodos de \"ocupado\" nas suas listas de livre/ocupado e deverão " -"ver os alarmes para os eventos ou tarefas nesta pasta. A opção aplica-se apenas " -"às pastas de Calendário e Tarefas (para as tarefas, esta opção é só usada para " -"os alarmes).\n" -"Casos de uso de exemplo: se o patrão partilhar uma pasta com a sua secretária, " -"só o patrão é que deverá ser marcado como ocupado para as suas reuniões, como " -"tal deveria escolher o \"Admins\", dado que a secretária não tem permissões de " -"administração sobre a pasta.\n" +"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins" +"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n" +"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, " +"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n" +"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since " +"it is not known who will go to those events." +msgstr "" +"Esta opção define quais os utilizadores que partilham esta pasta é que " +"deverão receber os períodos de \"ocupado\" nas suas listas de livre/ocupado " +"e deverão ver os alarmes para os eventos ou tarefas nesta pasta. A opção " +"aplica-se apenas às pastas de Calendário e Tarefas (para as tarefas, esta " +"opção é só usada para os alarmes).\n" +"Casos de uso de exemplo: se o patrão partilhar uma pasta com a sua " +"secretária, só o patrão é que deverá ser marcado como ocupado para as suas " +"reuniões, como tal deveria escolher o \"Admins\", dado que a secretária não " +"tem permissões de administração sobre a pasta.\n" "Por outro lado, se um grupo de trabalho partilhar um Calendário para as " "reuniões do grupo, todos os leitores das pastas deverão ser marcados como " "ocupados nas reuniões.\n" @@ -8072,23 +7909,23 @@ msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:579 msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " -"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user " -"with access to this folder has her own unread state." +"all users having access to this folders. If disabled (the default), every " +"user with access to this folder has her own unread state." msgstr "" #: kmfolderdia.cpp:661 msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information and the " -"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that " -"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want " -"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of " -"groupware folders to be able to see it." +"general configuration option to hide groupware folders is set. That means " +"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If " +"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable " +"hiding of groupware folders to be able to see it." msgstr "" -"Configurou esta pasta para conter informações de 'groupware' e a opção geral de " -"configuração para esconder pastas de 'groupware' está activada. Isto significa " -"que esta pasta vai desaparecer após a janela de configuração ser fechada. Se " -"desejar remover a pasta, terá que desactivar temporariamente a opção de " -"esconder pasta de 'groupware' para a conseguir ver." +"Configurou esta pasta para conter informações de 'groupware' e a opção geral " +"de configuração para esconder pastas de 'groupware' está activada. Isto " +"significa que esta pasta vai desaparecer após a janela de configuração ser " +"fechada. Se desejar remover a pasta, terá que desactivar temporariamente a " +"opção de esconder pasta de 'groupware' para a conseguir ver." #: kmfolderdir.cpp:209 msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>" @@ -8157,12 +7994,13 @@ msgstr "Erro ao obter informações da pasta." msgid "" "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" "This index can be regenerated from your mail folder, but some information, " -"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?" +"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index " +"file?" msgstr "" "O índice do '%1' pertence a uma versão anterior do KMail (%2).\n" "Este índice pode ser recriado para a sua pasta de correio, mas algumas " -"informações, como o estado das mensagens, poder-se-ão perder. Deseja converter " -"o seu ficheiro de índice?" +"informações, como o estado das mensagens, poder-se-ão perder. Deseja " +"converter o seu ficheiro de índice?" #: kmfolderindex.cpp:372 msgid "Downgrade" @@ -8187,8 +8025,8 @@ msgstr "Erro ao abrir %1; esta pasta não foi encontrada." #: kmfoldermaildir.cpp:92 msgid "" -"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have " -"sufficient access permissions." +"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not " +"have sufficient access permissions." msgstr "" "Erro ao abrir %1; ou esta não é uma pasta 'maildir' válida ou então você não " "tem permissões de acesso suficientes." @@ -8204,13 +8042,14 @@ msgstr "Não foi possível sincronizar a pasta 'maildir'." #: kmfoldermaildir.cpp:418 msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low." msgstr "" -"A mensagem não pôde ser adicionada à pasta, talvez devido à falta de espaço em " -"disco." +"A mensagem não pôde ser adicionada à pasta, talvez devido à falta de espaço " +"em disco." #: kmfoldermaildir.cpp:514 msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." msgstr "" -"KMFolderMaildir::addMsg: a terminar anormalmente para evitar a perda de dados." +"KMFolderMaildir::addMsg: a terminar anormalmente para evitar a perda de " +"dados." #: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799 msgid "Writing index file" @@ -8235,21 +8074,18 @@ msgstr "" #: kmfoldermbox.cpp:129 msgid "" -"<qt>" -"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " +"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message " "corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might " -"reappear and status flags might be lost.</p>" -"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">" -"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent " -"this problem from happening again.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>O índice da pasta '%2' parece estar desactualizado. Para evitar a corrupção " -"de mensagens, o índice vai ser gerado de novo. Em resultado disso, as mensagens " -"apagadas poderão reaparecer e as marcações do estado poder-se-ão perder.</p>" -"<p>Leia por favor o tópico correspondente na <a href=\"%1\">" -"secção da FAQ do manual do KMail</a> para mais informações de como prevenir uma " -"nova ocorrência deste problema.</p></qt>" +"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding " +"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for " +"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>O índice da pasta '%2' parece estar desactualizado. Para evitar a " +"corrupção de mensagens, o índice vai ser gerado de novo. Em resultado disso, " +"as mensagens apagadas poderão reaparecer e as marcações do estado poder-se-" +"ão perder.</p><p>Leia por favor o tópico correspondente na <a href=" +"\"%1\">secção da FAQ do manual do KMail</a> para mais informações de como " +"prevenir uma nova ocorrência deste problema.</p></qt>" #: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159 msgid "Index Out of Date" @@ -8311,7 +8147,7 @@ msgstr "" "A '%1' não parece ser uma pasta.\n" "Por favor, tire o ficheiro do local." -#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380 +#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383 msgid "" "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" "please make sure that you can view and modify the content of this folder." @@ -8319,7 +8155,7 @@ msgstr "" "As permissões da pasta '%1' estão incorrectas;\n" "verifique por favor se pode ver e modificar o conteúdo desta pasta." -#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372 +#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375 msgid "" "KMail could not create folder '%1';\n" "please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'." @@ -8329,8 +8165,8 @@ msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:200 msgid "" -"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need " -"to check mails first before creating another folder with the same name." +"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " +"need to check mails first before creating another folder with the same name." msgstr "" #: kmfoldermgr.cpp:202 @@ -8338,7 +8174,7 @@ msgstr "" msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Não foi possível criar a pasta" -#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688 +#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691 msgid "" "Cannot create file `%1' in %2.\n" "KMail cannot start without it." @@ -8438,12 +8274,12 @@ msgstr "Resolução de &Problemas na 'Cache' do IMAP..." #: kmfoldertree.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" -"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on " -"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your " -"administrator to grant you rights to do so.</qt> " +"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions " +"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, " +"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> " msgstr "" -"<qt>Não é possível criar a pasta <b>%1</b> devido a permissões insuficientes no " -"servidor. Se pensa que devia poder criar subpastas aqui, peça ao seu " +"<qt>Não é possível criar a pasta <b>%1</b> devido a permissões insuficientes " +"no servidor. Se pensa que devia poder criar subpastas aqui, peça ao seu " "administrador para lhe dar privilégios para tal.</qt> " #: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419 @@ -8461,23 +8297,23 @@ msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same " "name already exists.</qt>" msgstr "" -"<qt>Não foi possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b> " -"para aqui, porque já existe uma pasta com o mesmo nome.</qt>" +"<qt>Não foi possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b> para aqui, porque já " +"existe uma pasta com o mesmo nome.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2000 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied " "itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Não foi possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b>" -", porque não pode ser copiada por completo para si mesma.</qt>" +"<qt>Não foi possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b>, porque não pode ser " +"copiada por completo para si mesma.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2010 msgid "" "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>" msgstr "" -"<qt>Não foi possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b> " -"para uma sub-pasta da mesma.</qt>" +"<qt>Não foi possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b> para uma sub-pasta da " +"mesma.</qt>" #: kmfoldertree.cpp:2055 msgid "Moving the selected folders is not possible" @@ -8584,15 +8420,15 @@ msgstr "A pasta com %1 está apenas para leitura." #: kmheaders.cpp:1598 #, c-format msgid "" -"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?" -"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n" -"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?" -"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>" +"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, " +"it cannot be restored.</qt>\n" +"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, " +"they cannot be restored.</qt>" msgstr "" -"<qt>Deseja mesmo apagar a mensagem seleccionada?" -"<br>Uma vez apagada, não pode ser recuperada.</qt>\n" -"<qt>Deseja mesmo apagar as %n mensagens seleccionadas?" -"<br>Uma vez apagadas, não podem ser recuperadas.</qt>" +"<qt>Deseja mesmo apagar a mensagem seleccionada?<br>Uma vez apagada, não " +"pode ser recuperada.</qt>\n" +"<qt>Deseja mesmo apagar as %n mensagens seleccionadas?<br>Uma vez apagadas, " +"não podem ser recuperadas.</qt>" #: kmheaders.cpp:1600 msgid "Delete Messages" @@ -8644,135 +8480,133 @@ msgstr "" "Erro ao modificar o %1\n" "(Falta de espaço no dispositivo?)" -#: kmkernel.cpp:724 +#: kmkernel.cpp:727 msgid "Certificate Signature Request" msgstr "Pedido de Assinatura do Certificado" -#: kmkernel.cpp:727 +#: kmkernel.cpp:730 msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." msgstr "Por favor crie um certificado do anexo e devolva-o ao remetente." -#: kmkernel.cpp:1258 +#: kmkernel.cpp:1261 msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" "O KMail está configurado como desligado; todas as tarefas de rede estão " "suspensas" -#: kmkernel.cpp:1268 +#: kmkernel.cpp:1271 msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" "O KMail está configurado como ligado; todas as tarefas de rede vão prosseguir" -#: kmkernel.cpp:1295 +#: kmkernel.cpp:1298 msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "O KMail está de momento no modo desligado. Como deseja prosseguir?" -#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924 +#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924 msgid "Work Online" msgstr "Funcionar Ligado" -#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922 +#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922 msgid "Work Offline" msgstr "Funcionar Desligado" -#: kmkernel.cpp:1441 +#: kmkernel.cpp:1444 msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua caixa de entrada local." -#: kmkernel.cpp:1449 +#: kmkernel.cpp:1452 msgid "outbox" msgstr "a enviar" -#: kmkernel.cpp:1451 +#: kmkernel.cpp:1454 msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta de a enviar." -#: kmkernel.cpp:1468 +#: kmkernel.cpp:1471 msgid "sent-mail" msgstr "enviado" -#: kmkernel.cpp:1470 +#: kmkernel.cpp:1473 msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta de enviados." -#: kmkernel.cpp:1477 +#: kmkernel.cpp:1480 msgid "trash" msgstr "lixo" -#: kmkernel.cpp:1479 +#: kmkernel.cpp:1482 msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta de lixo." -#: kmkernel.cpp:1486 +#: kmkernel.cpp:1489 msgid "drafts" msgstr "rascunhos" -#: kmkernel.cpp:1488 +#: kmkernel.cpp:1491 msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta de rascunhos." -#: kmkernel.cpp:1497 +#: kmkernel.cpp:1500 msgid "templates" msgstr "modelos" -#: kmkernel.cpp:1499 +#: kmkernel.cpp:1502 msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." msgstr "Não tem permissões de leitura/escrita na sua pasta de modelos." -#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 +#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477 msgid "Last Search" msgstr "Última Procura" -#: kmkernel.cpp:1728 +#: kmkernel.cpp:1731 msgid "" "There is a problem with the mail index of the following folders, the indices " "will now be regenerated.\n" -"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n" +"This can happen because the index files are out of date, missing or " +"corrupted.\n" "Contact your administrator if this happens frequently.\n" "Some information, like status flags, might get lost." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1733 +#: kmkernel.cpp:1736 msgid "Problem with mail indices" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1891 +#: kmkernel.cpp:1894 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages." -"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this " -"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, " +"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. O %1 usa agora a pasta <i>%5</i> " -"para as suas mensagens. O %2 poderá mover o conteúdo da <i>%6</i> " -"para esta pasta por si, ainda que possa substituir os ficheiros existentes com " -"o mesmo nome em <i>%7</i>." -"<p><strong>Deseja que o %3 mova os ficheiros de correio agora?</strong></qt>" +"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. O %1 usa agora a pasta <i>%5</i> para as suas " +"mensagens. O %2 poderá mover o conteúdo da <i>%6</i> para esta pasta por si, " +"ainda que possa substituir os ficheiros existentes com o mesmo nome em <i>" +"%7</i>.<p><strong>Deseja que o %3 mova os ficheiros de correio agora?</" +"strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1903 +#: kmkernel.cpp:1906 msgid "" "_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n" -"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> " -"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> " -"into this folder for you." +"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its " +"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you." "<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>" msgstr "" -"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. O %1 usa agora a pasta <i>%5</i> " -"para as suas mensagens. O %2 poderá mover o conteúdo da <i>%6</i> " -"para esta pasta por si." +"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. O %1 usa agora a pasta <i>%5</i> para as suas " +"mensagens. O %2 poderá mover o conteúdo da <i>%6</i> para esta pasta por si." "<p><strong>Deseja que o %3 mova os ficheiros de correio agora?</strong></qt>" -#: kmkernel.cpp:1912 +#: kmkernel.cpp:1915 msgid "Migrate Mail Files?" msgstr "Migrar os Ficheiros de Correio?" -#: kmkernel.cpp:2147 +#: kmkernel.cpp:2150 msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "O KMail obteve um erro fatal e irá terminar agora" -#: kmkernel.cpp:2149 +#: kmkernel.cpp:2152 #, c-format msgid "" "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" @@ -8783,11 +8617,11 @@ msgstr "" "O erro foi:\n" "%1" -#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151 +#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" -#: kmkernel.cpp:2283 +#: kmkernel.cpp:2286 msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" msgstr "Tem a certeza que quer esvaziar as pasta de lixo de todas as contas?" @@ -8862,8 +8696,7 @@ msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:967 msgid "" "_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n" -"<b>New mail arrived</b>" -"<br>%1" +"<b>New mail arrived</b><br>%1" msgstr "<b>Chegou novo e-mail</b><br>%1" #: kmmainwidget.cpp:971 @@ -8901,11 +8734,11 @@ msgstr "Tem a certeza que quer esvaziar a pasta do lixo?" #: kmmainwidget.cpp:1154 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> " -"to the trash?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the " +"trash?</qt>" msgstr "" -"<qt>Tem a certeza que quer mover todas as mensagens da pasta <b>%1</b> " -"para o lixo?</qt>" +"<qt>Tem a certeza que quer mover todas as mensagens da pasta <b>%1</b> para " +"o lixo?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1173 msgid "Moved all messages to the trash" @@ -8929,12 +8762,12 @@ msgstr "Remover a Procura" #: kmmainwidget.cpp:1210 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?" -"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it " +"shows will still be available in their original folder.</qt>" msgstr "" -"<qt>Tem a certeza que deseja remover a pasta de procura <b>%1</b>" -"? As mensagens nela apresentadas irão permanecer à mesma na sua pasta " -"original.</qt>" +"<qt>Tem a certeza que deseja remover a pasta de procura <b>%1</b>? As " +"mensagens nela apresentadas irão permanecer à mesma na sua pasta original.</" +"qt>" #: kmmainwidget.cpp:1214 msgid "Delete Folder" @@ -8946,41 +8779,42 @@ msgstr "<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta vazia <b>%1</b>?</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1222 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents " -"will be discarded as well. " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be " +"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved " +"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta vazia <b>%1</b>" -", e todas as suas subpastas? Estas subpastas podem não estar vazias e o seu " -"conteúdo será também perdido." -"<p><b>Tenha em atenção</b> que as mensagens removidas não são gravadas na sua " -"pasta de Lixo, sendo removidas de forma permanente.</qt>" +"<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta vazia <b>%1</b>, e todas as suas " +"subpastas? Estas subpastas podem não estar vazias e o seu conteúdo será " +"também perdido.<p><b>Tenha em atenção</b> que as mensagens removidas não são " +"gravadas na sua pasta de Lixo, sendo removidas de forma permanente.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1231 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>" -", discarding its contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its " +"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your " +"Trash folder and are permanently deleted.</qt>" msgstr "" -"<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta <b>%1</b>" -", eliminando o seu conteúdo?" -"<p><b>Tenha em atenção</b> que as mensagens eliminadas não são gravadas na sua " -"pasta de Lixo, sendo removidas de forma permanente.</qt>" +"<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta <b>%1</b>, eliminando o seu " +"conteúdo?<p><b>Tenha em atenção</b> que as mensagens eliminadas não são " +"gravadas na sua pasta de Lixo, sendo removidas de forma permanente.</qt>" #: kmmainwidget.cpp:1238 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> " -"and all its subfolders, discarding their contents? " -"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder " -"and are permanently deleted.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its " +"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded " +"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</" +"qt>" msgstr "" -"<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta <b>%1</b>" -", e todas as suas subpastas, eliminando o seu conteúdo?" -"<p><b>Tenha em atenção</b> que as mensagens removidas não são gravadas na sua " -"pasta de Lixo e são apagadas em definitivo.</qt>" +"<qt>Tem a certeza que quer remover a pasta <b>%1</b>, e todas as suas " +"subpastas, eliminando o seu conteúdo?<p><b>Tenha em atenção</b> que as " +"mensagens removidas não são gravadas na sua pasta de Lixo e são apagadas em " +"definitivo.</qt>" + +#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Removido" #: kmmainwidget.cpp:1313 msgid "" @@ -8988,7 +8822,8 @@ msgid "" "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders." msgstr "" "Tem a certeza que quer limpar e actualizar a 'cache' do IMAP?\n" -"Isto irá remover todas as alterações que fez localmente às suas pastas de IMAP." +"Isto irá remover todas as alterações que fez localmente às suas pastas de " +"IMAP." #: kmmainwidget.cpp:1329 msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" @@ -8996,9 +8831,9 @@ msgstr "Quer mesmo expirar todas as mensagens antigas?" #: kmmainwidget.cpp:1353 msgid "" -"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase " -"the likelihood that your system will be compromised by other present and " -"anticipated security exploits." +"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " +"increase the likelihood that your system will be compromised by other " +"present and anticipated security exploits." msgstr "" "Se usar HTML no seu e-mail, tornas-se mais vulnerável a \"spam\" e pode " "aumentar o nível de susceptibilidade do seu sistema a ataques externos e " @@ -9015,8 +8850,8 @@ msgstr "Usar o HTML" #: kmmainwidget.cpp:1377 msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " -"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised " -"by other present and anticipated security exploits." +"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " +"compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "O carregamento de referências externas no correio em HTML torna-o mais " "vulnerável a \"spam\" e pode aumentar o nível de susceptibilidade do seu " @@ -9036,14 +8871,14 @@ msgstr "Filtro na 'Mailing-List' %1..." #: kmmainwidget.cpp:1738 msgid "" -"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You " -"have not yet configured an IMAP server for this.\n" +"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " +"You have not yet configured an IMAP server for this.\n" "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" "A funcionalidade de Fora-do-Escritório do KMail baseia-se na filtragem do " "servidor. Você ainda não configurou nenhum servidor de IMAP para isto.\n" -"O utilizador poderá fazê-lo na página \"Filtragem\" na configuração da conta de " -"IMAP." +"O utilizador poderá fazê-lo na página \"Filtragem\" na configuração da conta " +"de IMAP." #: kmmainwidget.cpp:1743 msgid "No Server-Side Filtering Configured" @@ -9055,14 +8890,16 @@ msgid "" "Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your " "installation." msgstr "" -"Não foi possível iniciar o gestor de certificados; verifique a sua instalação." +"Não foi possível iniciar o gestor de certificados; verifique a sua " +"instalação." #: kmmainwidget.cpp:1787 msgid "" -"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation." +"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " +"installation." msgstr "" -"Não foi possível iniciar o visualizador de registos do GnuPG (kwatchgnupg); por " -"favor verifique a sua instalação." +"Não foi possível iniciar o visualizador de registos do GnuPG (kwatchgnupg); " +"por favor verifique a sua instalação." #: kmmainwidget.cpp:2508 msgid "Forward With Custom Template" @@ -9384,8 +9221,7 @@ msgstr "&Gravar os Anexos..." msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Apl&icar Todos os Filtros" -#. i18n: file kmail_part.rc line 142 -#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96 +#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145 #, no-c-format msgid "A&pply Filter" msgstr "A&plicar o Filtro" @@ -9503,7 +9339,6 @@ msgstr "Próxima Mensagem Não-L&ida" msgid "Go to the next unread message" msgstr "Vai para a próxima mensagem não lida" -#. i18n("Go to the next important message") ), #: kmmainwidget.cpp:3084 msgid "&Previous Message" msgstr "Mensagem &Anterior" @@ -9643,74 +9478,74 @@ msgstr " A inicializar..." #: kmmessage.cpp:1336 msgid "" -"This message contains a request to return a notification about your reception " -"of the message.\n" +"This message contains a request to return a notification about your " +"reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção da " -"mensagem.\n" -"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de " -"\"recusa\" ou uma resposta normal." +"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção " +"da mensagem.\n" +"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta " +"de \"recusa\" ou uma resposta normal." #: kmmessage.cpp:1341 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message.\n" -"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which " -"is unknown to KMail.\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message.\n" +"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " +"which is unknown to KMail.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." msgstr "" -"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção da " -"mensagem.\n" -"Esta contém uma instrução de processamento que é marcada como \"obrigatória\", " -"mas que é desconhecida para o KMail.\n" -"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de " -"\"falha\"." +"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção " +"da mensagem.\n" +"Esta contém uma instrução de processamento que é marcada como \"obrigatória" +"\", mas que é desconhecida para o KMail.\n" +"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta " +"de \"falha\"." #: kmmessage.cpp:1348 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção da " -"mensagem,\n" +"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção " +"da mensagem,\n" "mas é pedido para enviar a notificação para mais do que um endereço.\n" -"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de " -"\"recusado\" ou resposta normal." +"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta " +"de \"recusado\" ou resposta normal." #: kmmessage.cpp:1355 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção da " -"mensagem,\n" +"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção " +"da mensagem,\n" "mas não existe um caminho de regresso definido.\n" -"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de " -"\"recusado\" ou resposta normal." +"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta " +"de \"recusado\" ou resposta normal." #: kmmessage.cpp:1361 msgid "" -"This message contains a request to send a notification about your reception of " -"the message,\n" +"This message contains a request to send a notification about your reception " +"of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal " "response." msgstr "" -"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção da " -"mensagem,\n" +"Esta mensagem contém um pedido para enviar uma notificação da sua recepção " +"da mensagem,\n" "mas o endereço do caminho de regresso é diferente do endereço para o qual a " "notificação foi pedida para ser enviada.\n" -"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de " -"\"recusado\" ou resposta normal." +"Você tanto poderá ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta " +"de \"recusado\" ou resposta normal." #: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386 msgid "Message Disposition Notification Request" @@ -9736,17 +9571,17 @@ msgstr "" msgid "Receipt: " msgstr "Recebido: " -#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692 +#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692 #, c-format msgid "Attachment: %1" msgstr "Anexo: %1" -#: kmmessage.cpp:3199 +#: kmmessage.cpp:3202 #, fuzzy msgid "This attachment has been deleted." msgstr "Mostra os anexos tal como foi sugerido pelo remetente." -#: kmmessage.cpp:3201 +#: kmmessage.cpp:3204 msgid "The attachment '%1' has been deleted." msgstr "" @@ -9796,47 +9631,40 @@ msgstr "Propriedades da Componente de Mensagem" #: kmmsgpartdlg.cpp:88 msgid "" -"<qt>" -"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>" -"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file " -"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly " -"-- here is where you can fix that.</p></qt>" +"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need " +"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; " +"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you " +"can fix that.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O <em>tipo MIME</em> do ficheiro:</p>" -"<p>normalmente, não é necessário alterar esta opção, dado que o tipo do " -"ficheiro é verificado automaticamente. Porém, em alguns dos casos, o %1 pode " -"não detectar o tipo correctamente -- aqui é o local onde o utilizador poderá " -"corrigir isso.</p></qt>" +"<qt><p>O <em>tipo MIME</em> do ficheiro:</p><p>normalmente, não é necessário " +"alterar esta opção, dado que o tipo do ficheiro é verificado " +"automaticamente. Porém, em alguns dos casos, o %1 pode não detectar o tipo " +"correctamente -- aqui é o local onde o utilizador poderá corrigir isso.</p></" +"qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:100 msgid "" -"<qt>" -"<p>The size of the part:</p>" -"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the " -"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made " -"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" +"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated " +"size here, because calculating the exact size would take too much time; when " +"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size " +"displayed.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O tamanho da componente:</p>" -"<p>algumas das vezes, o %1 só dá um tamanho estimado aqui, porque o cálculo do " -"tamanho exacto tomaria demasiado tempo; quando é este o caso, tornar-se-á " -"visível adicionando \"(est.)\" ao tamanho mostrado.</p></qt>" +"<qt><p>O tamanho da componente:</p><p>algumas das vezes, o %1 só dá um " +"tamanho estimado aqui, porque o cálculo do tamanho exacto tomaria demasiado " +"tempo; quando é este o caso, tornar-se-á visível adicionando \"(est.)\" ao " +"tamanho mostrado.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:114 msgid "" -"<qt>" -"<p>The file name of the part:</p>" -"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify " -"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the " -"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>" +"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name " +"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, " +"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving " +"the part to disk.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>O nome do ficheiro da componente:</p>" -"<p>ainda que este corresponda por omissão ao nome do ficheiro anexado, não " -"indica o ficheiro a ser anexado; em vez disso, sugere um nome de ficheiro a ser " -"usado pelo agente de e-mail do destinatário ao gravar a componente para o " -"disco.</p></qt>" +"<qt><p>O nome do ficheiro da componente:</p><p>ainda que este corresponda " +"por omissão ao nome do ficheiro anexado, não indica o ficheiro a ser " +"anexado; em vez disso, sugere um nome de ficheiro a ser usado pelo agente de " +"e-mail do destinatário ao gravar a componente para o disco.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:124 msgid "&Description:" @@ -9844,18 +9672,15 @@ msgstr "&Descrição:" #: kmmsgpartdlg.cpp:128 msgid "" -"<qt>" -"<p>A description of the part:</p>" -"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject " -"is for the whole message; most mail agents will show this information in their " -"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Uma descrição da componente:</p>" -"<p>esta é apenas uma descrição informativa da componente, mais ou menos como é " -"o Assunto para a mensagem inteira; a maioria dos agentes de e-mail irão mostrar " -"esta informação na antevisão das suas mensagens, ao lado do ícone do anexo.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " +"description of the part, much like the Subject is for the whole message; " +"most mail agents will show this information in their message previews " +"alongside the attachment's icon.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Uma descrição da componente:</p><p>esta é apenas uma descrição " +"informativa da componente, mais ou menos como é o Assunto para a mensagem " +"inteira; a maioria dos agentes de e-mail irão mostrar esta informação na " +"antevisão das suas mensagens, ao lado do ícone do anexo.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:139 msgid "&Encoding:" @@ -9863,23 +9688,21 @@ msgstr "&Codificação:" #: kmmsgpartdlg.cpp:143 msgid "" -"<qt>" -"<p>The transport encoding of this part:</p>" -"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default " -"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly " -"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " -"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " -"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " -"resulting message size.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>A codificação de transporte desta componente:</p>" -"<p>normalmente, não é necessário alterar isto, dado que o %1 irá usar uma " -"codificação aceitável, dependendo do tipo MIME; mesmo assim, em alguns dos " -"casos, o utilizador poderá reduzir o tamanho da mensagem resultante, p.ex., se " -"um ficheiro PostScript não conter dados binários mas consistir de texto puro -- " -"neste caso, a escolha de \"quoted-printable\" em vez de \"base64\" irá poupar " -"até 25% do tamanho da mensagem resultante.</p></qt>" +"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need " +"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on " +"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the " +"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, " +"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" " +"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</" +"p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>A codificação de transporte desta componente:</p><p>normalmente, não " +"é necessário alterar isto, dado que o %1 irá usar uma codificação aceitável, " +"dependendo do tipo MIME; mesmo assim, em alguns dos casos, o utilizador " +"poderá reduzir o tamanho da mensagem resultante, p.ex., se um ficheiro " +"PostScript não conter dados binários mas consistir de texto puro -- neste " +"caso, a escolha de \"quoted-printable\" em vez de \"base64\" irá poupar até " +"25% do tamanho da mensagem resultante.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:156 msgid "Suggest &automatic display" @@ -9887,21 +9710,17 @@ msgstr "Sugerir a &apresentação automática" #: kmmsgpartdlg.cpp:159 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic " -"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default " -"icon view;</p>" -"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>" -"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default " -"\"attachment\".</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Assinale esta opção se desejar sugerir ao destinatário a apresentação " -"automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem, em vez do " -"ícone por omissão;</p>" -"<p>tecnicamente, isto é indicado através do cabeçalho <em>" -"Content-Disposition</em> da componente configurado para o valor \"inline\" em " -"vez de \"attachment\".</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " +"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of " +"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting " +"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead " +"of the default \"attachment\".</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Assinale esta opção se desejar sugerir ao destinatário a apresentação " +"automática (incorporada) desta componente na antevisão da mensagem, em vez " +"do ícone por omissão;</p><p>tecnicamente, isto é indicado através do " +"cabeçalho <em>Content-Disposition</em> da componente configurado para o " +"valor \"inline\" em vez de \"attachment\".</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:168 msgid "&Sign this part" @@ -9909,16 +9728,13 @@ msgstr "A&ssinar esta componente" #: kmmsgpartdlg.cpp:171 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>" -"<p>the signature will be made with the key that you associated with the " +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" +"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " "currently-selected identity.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Assinale esta opção se desejar que esta componente da mensagem seja " -"assinada;</p>" -"<p>a assinatura será feita com a chave que associou à identidade seleccionada " -"actualmente.</p></qt>" +"<qt><p>Assinale esta opção se desejar que esta componente da mensagem seja " +"assinada;</p><p>a assinatura será feita com a chave que associou à " +"identidade seleccionada actualmente.</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:178 msgid "Encr&ypt this part" @@ -9926,13 +9742,11 @@ msgstr "Ci&frar esta componente" #: kmmsgpartdlg.cpp:181 msgid "" -"<qt>" -"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>" -"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" +"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" +"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Assinale esta opção se desejar que esta componente seja cifrada;</p>" -"<p>a componente será cifrada para os destinatários desta mensagem</p></qt>" +"<qt><p>Assinale esta opção se desejar que esta componente seja cifrada;</" +"p><p>a componente será cifrada para os destinatários desta mensagem</p></qt>" #: kmmsgpartdlg.cpp:224 msgid "" @@ -9946,17 +9760,14 @@ msgstr "Filtro POP" #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293 msgid "" -"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>" -"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this " -"account." -"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate " -"button." +"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown " +"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can " +"select what you want to do with them by checking the appropriate button." msgstr "" -"Mensagens a filtrar encontradas na conta POP: <b>%1</b>" -"<p>As mensagens mostradas excedem o limite de tamanho máximo definido pelo " -"utilizador para esta conta." -"<br>Poderá seleccionar o que deseja fazer com elas carregando no botão " -"apropriado." +"Mensagens a filtrar encontradas na conta POP: <b>%1</b><p>As mensagens " +"mostradas excedem o limite de tamanho máximo definido pelo utilizador para " +"esta conta.<br>Poderá seleccionar o que deseja fazer com elas carregando no " +"botão apropriado." #: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298 msgid "Messages Exceeding Size" @@ -10211,40 +10022,39 @@ msgstr "O cliente de e-mail do Ambiente de Trabalho TDE." #: kmreaderwin.cpp:1310 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>" -"<p>Please wait . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please " +"wait . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>A Obter o Conteúdo da Pasta</h2>" -"<p>Espere por favor . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>A Obter o Conteúdo da Pasta</h2><p>Espere por " +"favor . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1318 msgid "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>" -"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> " -"to go online . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline " +"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p> " msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desligado</h2>" -"<p>O KMail está de momento no modo desligado. Carregue <a " -"href=\"kmail:goOnline\">aqui</a> para se ligar . . .</p> " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Desligado</h2><p>O KMail está de momento no " +"modo desligado. Carregue <a href=\"kmail:goOnline\">aqui</a> para se " +"ligar . . .</p> " #: kmreaderwin.cpp:1335 +#, fuzzy msgid "" "_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail " "version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>" -"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to " -"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 " -"and IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">" -"documentation</a></li>\n" -"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions " -"of KMail</li></ul>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email " +"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully " +"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and " +"IMAP.</p>\n" +"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=" +"\"%2\">documentation</a></li>\n" +"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new " +"versions of KMail</li></ul>\n" "%8\n" -"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail " -"%4, which is part of TDE %5):</p>\n" +"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to " +"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n" "<ul>\n" "%6</ul>\n" "%7\n" @@ -10252,15 +10062,14 @@ msgid "" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The KMail Team</p>" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bem-vindo ao KMail %1</h2>" -"<p>O KMail é um cliente de e-mail para o Ambiente de Trabalho K. Foi concebido " -"para ser compatível com as normas de correio electrónico da Internet que " -"incluem o MIME, o SMTP, o POP3 e o IMAP.</p>\n" -"<ul>" -"<li>O KMail tem muitas funcionalidades poderosas que são descritas na <a " +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bem-vindo ao KMail %1</h2><p>O KMail é um " +"cliente de e-mail para o Ambiente de Trabalho K. Foi concebido para ser " +"compatível com as normas de correio electrónico da Internet que incluem o " +"MIME, o SMTP, o POP3 e o IMAP.</p>\n" +"<ul><li>O KMail tem muitas funcionalidades poderosas que são descritas na <a " "href=\"%2\">documentação</a></li>\n" -"<li>A <a href=\"%3\">página do KMail</A> disponibiliza informações acerca das " -"novas versões do KMail</li></ul>\n" +"<li>A <a href=\"%3\">página do KMail</A> disponibiliza informações acerca " +"das novas versões do KMail</li></ul>\n" "%8\n" "<p>Algumas das novas funcionalidades desta versão do KMail incluem (em " "comparação com o KMail %4, que faz parte do TDE %5):</p>\n" @@ -10272,15 +10081,13 @@ msgstr "" "<p style='margin-bottom: 0px'> A Equipa do KMail</p>" #: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380 -msgid "" -"<li>%1</li>\n" -msgstr "" -"<li>%1</li>\n" +msgid "<li>%1</li>\n" +msgstr "<li>%1</li>\n" #: kmreaderwin.cpp:1363 msgid "" -"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " -"Settings->Configure KMail.\n" +"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" +">Configure KMail.\n" "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " "outgoing mail account.</p>\n" msgstr "" @@ -10294,8 +10101,8 @@ msgid "" "<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> " "(compared to KMail %1):</p>\n" msgstr "" -"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Mudanças importantes</span> " -"(comparado com o KMail %1):</p>\n" +"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Mudanças importantes</" +"span> (comparado com o KMail %1):</p>\n" #: kmreaderwin.cpp:1518 msgid "( body part )" @@ -10326,7 +10133,8 @@ msgstr "Ver o Anexo: %1" #: kmreaderwin.cpp:2257 #, c-format msgid "" -"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n" +"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first " +"character.]\n" "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]" msgstr "" "[KMail: O anexo contém dados binários. Tentativa de mostrar o primeiro " @@ -10357,12 +10165,14 @@ msgstr "Abrir o Anexo?" #: kmreaderwin.cpp:2804 msgid "" -"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2860 msgid "" -"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message." +"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this " +"message." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:2956 @@ -10384,6 +10194,58 @@ msgstr "(condizer qualquer um dos seguintes)" msgid "(match all of the following)" msgstr "(condizer todos os seguintes)" +#: kmsearchpattern.h:221 +msgid "Read" +msgstr "Lida" + +#: kmsearchpattern.h:222 +msgid "Old" +msgstr "Antiga" + +#: kmsearchpattern.h:223 +msgid "Deleted" +msgstr "Removido" + +#: kmsearchpattern.h:224 +msgid "Replied" +msgstr "Respondida" + +#: kmsearchpattern.h:225 +msgid "Forwarded" +msgstr "Reenviada" + +#: kmsearchpattern.h:226 +msgid "Queued" +msgstr "Em espera" + +#: kmsearchpattern.h:227 +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: kmsearchpattern.h:228 +msgid "Watched" +msgstr "Vigiados" + +#: kmsearchpattern.h:229 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignorado" + +#: kmsearchpattern.h:230 +msgid "Spam" +msgstr "'Spam'" + +#: kmsearchpattern.h:231 +msgid "Ham" +msgstr "'Ham'" + +#: kmsearchpattern.h:232 +msgid "To Do" +msgstr "A Fazer" + +#: kmsearchpattern.h:234 +msgid "Has Attachment" +msgstr "Tem Anexo" + #: kmsearchpatternedit.cpp:34 #, fuzzy msgid "Complete Message" @@ -10468,21 +10330,22 @@ msgstr "" #: kmsender.cpp:386 msgid "" -"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder " -"failed.\n" -"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix " -"the problem and move the message manually." +"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " +"folder failed.\n" +"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to " +"fix the problem and move the message manually." msgstr "" -"A passagem da mensagem enviada \"%1\" da pasta \"A Enviar\" para a \"Enviado\" " -"falhou.\n" -"As razões possíveis poderão ser a falta de espaço em disco ou as permissões de " -"escrita. Por favor tente resolver o problema e mova a mensagem manualmente." +"A passagem da mensagem enviada \"%1\" da pasta \"A Enviar\" para a \"Enviado" +"\" falhou.\n" +"As razões possíveis poderão ser a falta de espaço em disco ou as permissões " +"de escrita. Por favor tente resolver o problema e mova a mensagem " +"manualmente." #: kmsender.cpp:432 msgid "" "It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n" -"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the " -"configuration dialog and then try again." +"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of " +"the configuration dialog and then try again." msgstr "" "Não é possível enviar mensagem sem indicar o endereço do remetente.\n" "Por favor configure o endereço de e-mail da identidade '%1' na secção " @@ -10511,11 +10374,11 @@ msgstr "A iniciar o processo de envio..." #: kmsender.cpp:503 msgid "" -"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you " -"want to continue? " +"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do " +"you want to continue? " msgstr "" -"Optou por enviar todo o e-mail em fila de espera por um transporte " -"não-encriptado; deseja continuar?" +"Optou por enviar todo o e-mail em fila de espera por um transporte não-" +"encriptado; deseja continuar?" #: kmsender.cpp:505 msgid "Send Unencrypted" @@ -10540,8 +10403,9 @@ msgstr "Impossível enviar (algumas) mensagens em espera." msgid "" "Sending aborted:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10558,20 +10422,17 @@ msgstr "O envio foi interrompido." #: kmsender.cpp:720 msgid "" -"<p>Sending failed:</p>" -"<p>%1</p>" -"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " -"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " -"folder.</p>" -"<p>The following transport protocol was used: %2</p>" -"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>" +"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " +"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " +"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol " +"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining " +"messages?</p>" msgstr "" -"<p>O envio falhou:</p>" -"<p>%1</p>A" -"<p> mensagem vai permanecer na pasta de saída até que o utilizador resolva o " -"problema (p.ex. um endereço errado) ou remova a mensagem da pasta de saída.</p>" -"<p>Foi usado o seguinte protocolo de transporte: %2</p>" -"<p>Deseja que se continue o envio das restantes mensagens?</p>" +"<p>O envio falhou:</p><p>%1</p>A<p> mensagem vai permanecer na pasta de " +"saída até que o utilizador resolva o problema (p.ex. um endereço errado) ou " +"remova a mensagem da pasta de saída.</p><p>Foi usado o seguinte protocolo de " +"transporte: %2</p><p>Deseja que se continue o envio das restantes mensagens?" +"</p>" #: kmsender.cpp:730 msgid "Continue Sending" @@ -10589,8 +10450,9 @@ msgstr "C&ancelar o Envio" msgid "" "Sending failed:\n" "%1\n" -"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem " -"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n" +"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " +"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " +"folder.\n" "The following transport protocol was used:\n" " %2" msgstr "" @@ -10640,39 +10502,40 @@ msgstr "" #: kmstartup.cpp:198 msgid "" -"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 " -"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you " -"are sure that it is not already running." +"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running " +"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless " +"you are sure that it is not already running." msgstr "" "O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. Se " -"correr o %2 mais do que uma vez, poderá provocar a perda de mensagens. Você não " -"deverá iniciar o %1 a menos que tenha a certeza que não está já a correr." +"correr o %2 mais do que uma vez, poderá provocar a perda de mensagens. Você " +"não deverá iniciar o %1 a menos que tenha a certeza que não está já a correr." #: kmstartup.cpp:208 msgid "" -"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at " -"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you " -"are sure that %1 is not running." +"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 " +"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless " +"you are sure that %1 is not running." msgstr "" "O %1 já parece estar a correr noutro ambiente de trabalho desta máquina. Se " -"correr o %1 e o %2 ao mesmo tempo, poderá provocar a perda de mensagens. Você " -"não deverá iniciar o %2 a menos que tenha a certeza que o %1 não está a correr." +"correr o %1 e o %2 ao mesmo tempo, poderá provocar a perda de mensagens. " +"Você não deverá iniciar o %2 a menos que tenha a certeza que o %1 não está a " +"correr." #: kmstartup.cpp:216 msgid "" -"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the " -"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that " -"it is not already running on %2." +"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " +"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " +"sure that it is not already running on %2." msgstr "" -"O %1 já parece estar a correr no %2. Se correr o %1 mais do que uma vez, poderá " -"provocar a perda de mensagens. Você não deverá iniciar o %1 neste computador a " -"menos que tenha a certeza que não está já a correr no %2." +"O %1 já parece estar a correr no %2. Se correr o %1 mais do que uma vez, " +"poderá provocar a perda de mensagens. Você não deverá iniciar o %1 neste " +"computador a menos que tenha a certeza que não está já a correr no %2." #: kmstartup.cpp:222 msgid "" -"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the " -"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that " -"%1 is not running on %3." +"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause " +"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are " +"sure that %1 is not running on %3." msgstr "" "O %1 já parece estar a correr no %3. Se correr o %1 e o %2 ao mesmo tempo, " "poderá provocar a perda de mensagens. Você não deverá iniciar o %2 neste " @@ -10687,6 +10550,10 @@ msgstr "Iniciar %1" msgid "Exit" msgstr "Sair" +#: kmsystemtray.cpp:136 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: kmsystemtray.cpp:357 msgid "New Messages In" msgstr "Novas Mensagens Em" @@ -10713,16 +10580,17 @@ msgid "" "TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for " "managing your passwords.\n" "However, KMail can store the password in its configuration file instead. The " -"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure " -"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n" +"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered " +"secure from decryption efforts if access to the configuration file is " +"obtained.\n" "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?" msgstr "" "O TDEWallet não está disponível. É recomendado que utilize o TDEWallet para " "gerir as suas senhas.\n" "No entanto, o KMail pode em vez disso guardar a senha no ficheiro de " "configuração. A senha é guardada numa forma obscura, mas não deve ser " -"considerada segura contra descodificações se for obtido o acesso ao ficheiro de " -"configuração.\n" +"considerada segura contra descodificações se for obtido o acesso ao ficheiro " +"de configuração.\n" "Deseja guardar a senha da conta '%1' no ficheiro de configuração?" #: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228 @@ -10781,8 +10649,8 @@ msgstr "O nome do domínio ou o endereço numérico do servidor de STMP." msgid "" "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25." msgstr "" -"O número do porto onde o servidor de SMTP está à espera. O porto por omissão é " -"o 25." +"O número do porto onde o servidor de SMTP está à espera. O porto por omissão " +"é o 25." #: kmtransport.cpp:411 msgid "Preco&mmand:" @@ -10793,9 +10661,9 @@ msgid "" "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up " "ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." msgstr "" -"Um comando a executar localmente antes de enviar o e-mail. Isto pode ser usado " -"para configurar os túneis de ssh, por exemplo. Deixe-o em branco se não for " -"necessário executar nenhum comando." +"Um comando a executar localmente antes de enviar o e-mail. Isto pode ser " +"usado para configurar os túneis de ssh, por exemplo. Deixe-o em branco se " +"não for necessário executar nenhum comando." #: kmtransport.cpp:427 msgid "Server &requires authentication" @@ -10803,12 +10671,12 @@ msgstr "O servidor necessita de &autenticação" #: kmtransport.cpp:429 msgid "" -"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting " -"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." +"Check this option if your SMTP server requires authentication before " +"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." msgstr "" "Assinale esta opção se o seu servidor necessitar de autenticação antes de " -"aceitar o correio. Isto é conhecido como o 'STMP Autenticado' ou simplesmente " -"ASMTP." +"aceitar o correio. Isto é conhecido como o 'STMP Autenticado' ou " +"simplesmente ASMTP." #: kmtransport.cpp:442 msgid "The user name to send to the server for authorization" @@ -10828,15 +10696,14 @@ msgstr "Enviar um nome &de máquina específico para o servidor" #: kmtransport.cpp:478 msgid "" -"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself " -"to the mail server." -"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to " -"mask your system's true hostname." +"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " +"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may " +"not be set correctly or to mask your system's true hostname." msgstr "" -"Assinale esta opção para que o KMail utilize um nome alternativo da máquina ao " -"identificar-se no servidor de correio." -"<p>Isto é útil quando o nome da sua máquina não está configurado correctamente " -"ou para mascarar o nome verdadeiro do seu sistema." +"Assinale esta opção para que o KMail utilize um nome alternativo da máquina " +"ao identificar-se no servidor de correio.<p>Isto é útil quando o nome da sua " +"máquina não está configurado correctamente ou para mascarar o nome " +"verdadeiro do seu sistema." #: kmtransport.cpp:485 msgid "Hos&tname:" @@ -10846,7 +10713,8 @@ msgstr "Má&quina:" msgid "" "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." msgstr "" -"Indique o nome da máquina que o KMail deve usar ao identificar-se no servidor." +"Indique o nome da máquina que o KMail deve usar ao identificar-se no " +"servidor." #: kmtransport.cpp:506 msgid "&SSL" @@ -10866,8 +10734,8 @@ msgstr "Só são permitidos ficheiros locais." #: kmtransport.cpp:786 msgid "" -"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the " -"SMTP server." +"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of " +"the SMTP server." msgstr "" "O campo da Máquina não pode estar em branco. Indique por favor o nome ou " "endereço IP do servidor de SMTP." @@ -10882,15 +10750,16 @@ msgstr "Erro ao listar a pasta %1: " #: localsubscriptiondialog.cpp:120 msgid "" -"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present " -"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. " -"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written " -"to the server by checking mail first." +"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is " +"present locally about those folders. The folders will not be changed on the " +"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have " +"been written to the server by checking mail first." msgstr "" "A remoção da subscrição das pastas irá remover toda a informação presente, a " "nível local, que está localizada em torno destas pastas. As pastas não serão " -"alteradas no servidor. Carregue em Cancelar agora se quiser ter a certeza que " -"todas as alterações foram gravadas no servidor, verificando primeiro o correio." +"alteradas no servidor. Carregue em Cancelar agora se quiser ter a certeza " +"que todas as alterações foram gravadas no servidor, verificando primeiro o " +"correio." #: localsubscriptiondialog.cpp:124 msgid "Local changes will be lost when unsubscribing" @@ -11111,35 +10980,28 @@ msgstr "&Editar a Mensagem" #: messagecomposer.cpp:223 msgid "" -"<qt>" -"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " -"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>" -"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>" +"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be " +"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your " +"system administrator.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>A informação de estruturação devolvida pelo 'Plugin' de Cifra não pôde ser " -"processada correctamente; o 'plugin' poderá estar danificado.</p>" -"<p>Contacte por favor o seu administrador de sistemas.</p></qt>" +"<qt><p>A informação de estruturação devolvida pelo 'Plugin' de Cifra não " +"pôde ser processada correctamente; o 'plugin' poderá estar danificado.</" +"p><p>Contacte por favor o seu administrador de sistemas.</p></qt>" #: messagecomposer.cpp:227 msgid "" -"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run " -"successfully.</p>" -"<p>You can do two things to change this:</p>" -"<ul>" -"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->" -"Plug-In dialog.</li>" -"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's " -"Identity->Advanced tab.</li></ul>" -msgstr "" -"<p>Não existe nenhum módulo de cifra e o código de OpenPGP incorporado não foi " -"executado com sucesso.</p>" -"<p>Pode fazer duas coisas para alterar isto:</p>" -"<ul>" -"<li><em>tanto pode</em> activar um 'plugin' com a janela Configuração->" -"Configurar o KMail->Plugin</li>" -"<li><em>ou</em> indicar as opções tradicionais do OpenPGP na página Identidade->" -"Avançado da mesma janela.</li></ul>" +"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not " +"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</" +"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure " +"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP " +"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" +msgstr "" +"<p>Não existe nenhum módulo de cifra e o código de OpenPGP incorporado não " +"foi executado com sucesso.</p><p>Pode fazer duas coisas para alterar isto:</" +"p><ul><li><em>tanto pode</em> activar um 'plugin' com a janela Configuração-" +">Configurar o KMail->Plugin</li><li><em>ou</em> indicar as opções " +"tradicionais do OpenPGP na página Identidade->Avançado da mesma janela.</" +"li></ul>" #: messagecomposer.cpp:445 msgid "" @@ -11151,8 +11013,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:557 msgid "" -"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this " -"bug." +"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report " +"this bug." msgstr "" "A infra-estrutura do Chiasmus não suporta a função \"x-encrypt\". Por favor " "comunique este erro." @@ -11162,8 +11024,8 @@ msgid "" "The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please " "report this bug." msgstr "" -"A função \"x-encrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Por favor comunique " -"este erro." +"A função \"x-encrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Por favor " +"comunique este erro." #: messagecomposer.cpp:573 msgid "Chiasmus Encryption Error" @@ -11171,17 +11033,17 @@ msgstr "Erro de Encriptação do Chiasmus" #: messagecomposer.cpp:578 msgid "" -"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did " -"not return a byte array. Please report this bug." +"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function " +"did not return a byte array. Please report this bug." msgstr "" "Foi devolvido um valor inesperado da infra-estrutura do Chiasmus: A função " -"\"x-encrypt\" não devolveu uma sequência de 'bytes'. Por favor comunique este " -"erro." +"\"x-encrypt\" não devolveu uma sequência de 'bytes'. Por favor comunique " +"este erro." #: messagecomposer.cpp:636 msgid "" -"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing " -"of attachments.\n" +"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " +"signing of attachments.\n" "Really use deprecated inline OpenPGP?" msgstr "" "O formato de mensagens cifrado incorporado do OpenPGP não suporta a cifra ou " @@ -11206,8 +11068,8 @@ msgid "" "whether or not to sign this message.\n" "Sign this message?" msgstr "" -"A verificação das preferências de assinatura do destinatário concluiu que você " -"deverá ser questionado se deve ou não assinar esta mensagem.\n" +"A verificação das preferências de assinatura do destinatário concluiu que " +"você deverá ser questionado se deve ou não assinar esta mensagem.\n" "Deseja assinar esta mensagem?" #: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786 @@ -11255,8 +11117,8 @@ msgid "" "Sign all parts instead?" msgstr "" "Algumas partes desta mensagem não serão assinadas.\n" -"Se enviar mensagens apenas parcialmente assinadas, poderá violar a política do " -"'site'.\n" +"Se enviar mensagens apenas parcialmente assinadas, poderá violar a política " +"do 'site'.\n" "Deseja assinar todas as partes em alternativa?" #: messagecomposer.cpp:827 @@ -11296,8 +11158,8 @@ msgstr "" #: messagecomposer.cpp:875 msgid "" -"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked " -"whether or not to encrypt this message.\n" +"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " +"asked whether or not to encrypt this message.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" "A verificação das preferências de cifra do destinatário concluíram que você " @@ -11325,8 +11187,8 @@ msgid "" "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" "Encrypt this message?" msgstr "" -"Existem preferências de cifra em conflito para estes destinatários. Cifrar esta " -"mensagem?" +"Existem preferências de cifra em conflito para estes destinatários. Cifrar " +"esta mensagem?" #: messagecomposer.cpp:909 msgid "Do &Not Encrypt" @@ -11334,12 +11196,13 @@ msgstr "&Não Cifrar" #: messagecomposer.cpp:925 msgid "" -"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, " -"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity." +"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " +"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this " +"identity." msgstr "" -"Você pediu para cifrar esta mensagem e para cifrar uma cópia para si próprio, " -"mas não estão configuradas chaves de cifra válidas e fiáveis para esta " -"identidade." +"Você pediu para cifrar esta mensagem e para cifrar uma cópia para si " +"próprio, mas não estão configuradas chaves de cifra válidas e fiáveis para " +"esta identidade." #: messagecomposer.cpp:930 msgid "Send Unencrypted?" @@ -11348,13 +11211,13 @@ msgstr "Enviar Sem Cifrar?" #: messagecomposer.cpp:946 msgid "" "Some parts of this message will not be encrypted.\n" -"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak " -"sensitive information.\n" +"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or " +"leak sensitive information.\n" "Encrypt all parts instead?" msgstr "" "Algumas partes desta mensagem não serão cifradas.\n" -"Se enviar mensagens apenas parcialmente cifradas, poderá violar a política do " -"'site' e/ou criar fugas de informação importante.\n" +"Se enviar mensagens apenas parcialmente cifradas, poderá violar a política " +"do 'site' e/ou criar fugas de informação importante.\n" "Deseja cifrar todas as partes em alternativa?" #: messagecomposer.cpp:950 @@ -11365,8 +11228,8 @@ msgid "" "Encrypt messages instead?" msgstr "" "Esta mensagem não será cifrada.\n" -"O envio de mensagens não cifradas poderá violar a política do 'site' e/ou criar " -"fugas de informação importante.\n" +"O envio de mensagens não cifradas poderá violar a política do 'site' e/ou " +"criar fugas de informação importante.\n" "Deseja cifrar a mensagem em alternativa?" #: messagecomposer.cpp:955 @@ -11377,93 +11240,88 @@ msgstr "C&ifrar Todas as Componentes" msgid "Unencrypted Message Warning" msgstr "Aviso de Mensagem Não Cifrada" -#: messagecomposer.cpp:2038 +#: messagecomposer.cpp:2040 msgid "" -"<qt>" -"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>" -"<p>Please report this bug:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please " +"report this bug:<br>%2</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Erro: A infra-estrutura não devolveu quaisquer dados codificados.</p>" -"<p>Comunique por favor este erro:" -"<br>%2</p></qt>" +"<qt><p>Erro: A infra-estrutura não devolveu quaisquer dados codificados.</" +"p><p>Comunique por favor este erro:<br>%2</p></qt>" -#: messagecomposer.cpp:2111 +#: messagecomposer.cpp:2113 msgid "" -"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding." -"<br>" -"<br>Send the message anyway?</qt>" +"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message " +"anyway?</qt>" msgstr "" -"<qt>Nem todos os caracteres cabem na codificação escolhida." -"<br>" -"<br>Quer enviar a mensagem de qualquer das maneiras?</qt>" +"<qt>Nem todos os caracteres cabem na codificação escolhida.<br><br>Quer " +"enviar a mensagem de qualquer das maneiras?</qt>" -#: messagecomposer.cpp:2113 +#: messagecomposer.cpp:2115 msgid "Some Characters Will Be Lost" msgstr "Alguns Caracteres Serão Perdidos" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Lose Characters" msgstr "Perder Caracteres" -#: messagecomposer.cpp:2114 +#: messagecomposer.cpp:2116 msgid "Change Encoding" msgstr "Escolher a Codificação" -#: messagecomposer.cpp:2149 +#: messagecomposer.cpp:2151 #, fuzzy msgid "" -"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; " -"this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be signed, since no valid signing keys have been " +"found; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Esta mensagem não pôde ser assinada, dado que a infra-estrutura escolhida não " -"parece suportar a assinatura; isto não deveria acontecer, de facto, como tal " -"comunique por favor este erro." +"Esta mensagem não pôde ser assinada, dado que a infra-estrutura escolhida " +"não parece suportar a assinatura; isto não deveria acontecer, de facto, como " +"tal comunique por favor este erro." -#: messagecomposer.cpp:2168 +#: messagecomposer.cpp:2170 msgid "" "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to " "support signing; this should actually never happen, please report this bug." msgstr "" -"Esta mensagem não pôde ser assinada, dado que a infra-estrutura escolhida não " -"parece suportar a assinatura; isto não deveria acontecer, de facto, como tal " -"comunique por favor este erro." +"Esta mensagem não pôde ser assinada, dado que a infra-estrutura escolhida " +"não parece suportar a assinatura; isto não deveria acontecer, de facto, como " +"tal comunique por favor este erro." -#: messagecomposer.cpp:2195 +#: messagecomposer.cpp:2197 msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2200 +#: messagecomposer.cpp:2202 msgid "" "The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is " "running." msgstr "" -"A operação de assinatura falhou. Certifique-se por favor se o programa " -"'gpg-agent' está a correr." +"A operação de assinatura falhou. Certifique-se por favor se o programa 'gpg-" +"agent' está a correr." -#: messagecomposer.cpp:2223 +#: messagecomposer.cpp:2225 msgid "" -"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to " -"support encryption; this should actually never happen, please report this bug." +"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem " +"to support encryption; this should actually never happen, please report this " +"bug." msgstr "" "Esta mensagem não pôde ser cifrada, dado que a infra-estrutura escolhida não " "parece suportar a cifra; isto não deveria acontecer, de facto, como tal " "comunique por favor este erro." -#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300 +#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302 msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation" msgstr "" -#: messagecomposer.cpp:2271 +#: messagecomposer.cpp:2273 msgid "" -"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does " -"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never " -"happen, please report this bug." +"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " +"does not seem to support combined signing and encryption; this should " +"actually never happen, please report this bug." msgstr "" "Esta mensagem não pôde ser cifrada e assinada, dado que a infra-estrutura " -"escolhida não parece suportar a cifra e assinatura combinadas; isto não deveria " -"acontecer, de facto, como tal comunique por favor este erro." +"escolhida não parece suportar a cifra e assinatura combinadas; isto não " +"deveria acontecer, de facto, como tal comunique por favor este erro." #: newfolderdialog.cpp:59 msgid "New Folder" @@ -11484,15 +11342,15 @@ msgstr "For&mato da caixa de correio:" #: newfolderdialog.cpp:101 msgid "" -"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per " -"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and " -"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave " -"this option as-is." +"Select whether you want to store the messages in this folder as one file " +"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by " +"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are " +"unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Escolha se deseja guardar as mensagens nesta pasta com um ficheiro por mensagem " -"(maildir) ou como um ficheiro grande (mbox). O KMail utiliza maildir por " -"omissão e isto só necessita de ser alterado em raras ocasiões. Se não tem a " -"certeza, deixe a opção como está." +"Escolha se deseja guardar as mensagens nesta pasta com um ficheiro por " +"mensagem (maildir) ou como um ficheiro grande (mbox). O KMail utiliza " +"maildir por omissão e isto só necessita de ser alterado em raras ocasiões. " +"Se não tem a certeza, deixe a opção como está." #: newfolderdialog.cpp:124 msgid "Folder &contains:" @@ -11501,12 +11359,12 @@ msgstr "&Conteúdo da pasta:" #: newfolderdialog.cpp:129 msgid "" "Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for " -"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you " -"are unsure, leave this option as-is." +"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If " +"you are unsure, leave this option as-is." msgstr "" -"Escolha se deseja que a nova pasta seja utilizada para guardar e-mail ou para " -"guardar itens de 'groupware' tais como tarefas e notas. O valor por omissão é " -"e-mail. Se não tem a certeza, deixe a opção como está." +"Escolha se deseja que a nova pasta seja utilizada para guardar e-mail ou " +"para guardar itens de 'groupware' tais como tarefas e notas. O valor por " +"omissão é e-mail. Se não tem a certeza, deixe a opção como está." #: newfolderdialog.cpp:165 msgid "Namespace for &folder:" @@ -11544,8 +11402,7 @@ msgstr "Resultados diferentes para as assinaturas" msgid "The crypto engine returned no cleartext data." msgstr "O motor de cifra não devolveu quaisquer dados não-cifrados." -#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 -#: objecttreeparser.cpp:2637 +#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637 msgid "Status: " msgstr "Estado: " @@ -11574,8 +11431,8 @@ msgstr "Não foi encontrado nenhum 'plugin' de %1." #: objecttreeparser.cpp:704 #, c-format msgid "" -"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br " -"/>Reason: %1" +"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified." +"<br />Reason: %1" msgstr "" "A mensagem está assinada, mas validade da assinatura não pode ser verificada." "<br/>Razão: %1" @@ -11614,23 +11471,23 @@ msgstr "O 'plugin' de cifra \"%1\" não consegue decifrar mensagens." #: objecttreeparser.cpp:1000 msgid "" -"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. " -"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust " -"the sender of this message then you can load the external references for this " -"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images " +"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you " +"trust the sender of this message then you can load the external references " +"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>." msgstr "" -"<b>Nota:</b> Esta mensagem em HTML pode conter referências externas a imagens, " -"etc. Por razões de segurança, só é mostrado o código de HTML em bruto. Se " -"confiar no remetente desta mensagem, então poderá activar a apresentação do " -"HTML formatado para esta mensagem carregando <a href=\"kmail:loadExternal\">" -"aqui</a>." +"<b>Nota:</b> Esta mensagem em HTML pode conter referências externas a " +"imagens, etc. Por razões de segurança, só é mostrado o código de HTML em " +"bruto. Se confiar no remetente desta mensagem, então poderá activar a " +"apresentação do HTML formatado para esta mensagem carregando <a href=\"kmail:" +"loadExternal\">aqui</a>." #: objecttreeparser.cpp:1010 msgid "" -"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML " -"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate " -"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">" -"by clicking here</a>." +"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw " +"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " +"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML" +"\">by clicking here</a>." msgstr "" "<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, só é " "mostrado o código de HTML em bruto. Se confiar no remetente desta mensagem, " @@ -11894,11 +11751,11 @@ msgstr "gravado: " #: objecttreeparser.cpp:2513 msgid "" -"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it " -"to the sender's address %2." +"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare " +"it to the sender's address %2." msgstr "" -"Não está gravado nenhum endereço de e-mail na %1 usada para assinar, como tal " -"não é possível compará-lo com o endereço do remetente %2." +"Não está gravado nenhum endereço de e-mail na %1 usada para assinar, como " +"tal não é possível compará-lo com o endereço do remetente %2." #: objecttreeparser.cpp:2536 #, c-format @@ -12014,14 +11871,15 @@ msgstr "Mensagem de Erro do Kioslave" #: popaccount.cpp:495 msgid "" -"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command " -"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server " -"KMail has already seen before;\n" -"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly." +"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " +"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on " +"the server KMail has already seen before;\n" +"the feature to leave the mails on the server will therefore not work " +"properly." msgstr "" -"O seu servidor de POP3 (Conta: %1) não suporta o comando UIDL: este comando é " -"necessário para determinar de uma forma fiável qual das mensagens no servidor o " -"KMail já viu anteriormente;\n" +"O seu servidor de POP3 (Conta: %1) não suporta o comando UIDL: este comando " +"é necessário para determinar de uma forma fiável qual das mensagens no " +"servidor o KMail já viu anteriormente;\n" "a funcionalidade de deixar as mensagens no servidor não irá, deste modo, " "funcionar convenientemente." @@ -12043,7 +11901,8 @@ msgstr "" #: popaccount.cpp:905 msgid "" -"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)." +"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " +"server)." msgstr "" "A obter a mensagem %1 de %2 (%3 de %4 KB) de %5@%6 (%7 KB permanecem no " "servidor)." @@ -12062,1884 +11921,15 @@ msgstr "Resposta Inválida do Servidor" #: popaccount.cpp:1026 msgid "" -"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to " -"fetch the headers of large emails first, before downloading them." +"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible " +"to fetch the headers of large emails first, before downloading them." msgstr "" "O seu servidor não suporta o comando TOP. Deste modo não é possível obter os " "cabeçalhos das mensagens grandes em primeiro lugar, antes de as transferir." -#. i18n: file kmail_part.rc line 80 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Ir" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "F&older" -msgstr "&Pasta" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 116 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&Message" -msgstr "&Mensagem" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 122 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Reply Special" -msgstr "Resposta Especial" - -#. i18n: file kmail_part.rc line 128 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Forward" -msgstr "&Reencaminhar" - -#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "HTML Toolbar" -msgstr "Barra de Ferramentas de HTML" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Signing" -msgstr "Assinar" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Automatically sign messages" -msgstr "A&ssinar automaticamente as mensagens" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; " -"of course, it is still possible to disable signing for each message " -"individually." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver activa, todas as mensagens que enviar serão assinadas " -"por omissão; claro que é possível à mesma desactivar a assinatura para cada " -"mensagem individualmente." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Encrypting" -msgstr "Cifra" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " -"identity" -msgstr "" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with " -"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." -msgstr "" -"Quando esta opção está activa, o ficheiro/mensagem não só ser cifrado com a " -"chave pública do destinatário, como também com a sua chave. Isto permitir-lhe-á " -"decifrar o ficheiro/mensagem posteriormente. Esta é normalmente uma boa ideia." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" -msgstr "Mostrar o texto c&ifrado/assinado depois de escrito" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver activada, o texto assinado/cifrado será mostrado numa " -"janela em separado, o que lhe permite saber como é que irá ficar antes de ser " -"enviada. Esta é uma boa ideia quando você está a verificar se o seu sistema de " -"cifra está a funcionar." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Store sent messages encry&pted" -msgstr "Guardar as mensagens &enviadas cifradas" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Check to store messages encrypted " -msgstr "Assinale para guardar as mensagens sem estarem cifradas " - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" -"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " -"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any " -"longer if a necessary certificate expires.\n" -"<p>\n" -"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When " -"in doubt, check with your local administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Guardar as Mensagens Cifradas</h1>\n" -"Se esta opção estiver assinalada, as mensagens enviadas serão guardadas " -"cifradas como foram enviadas. Isto não é recomendado, porque o utilizador " -"poderá não conseguir mais ler as mensagens se um dos certificados obrigatórios " -"expirar.\n" -"<p>\n" -"Contudo, poderão existir regras locais que necessitem que o utilizador active " -"esta opção. Quando tiver dúvidas confirme com o seu administrador local.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Always show the encryption keys &for approval" -msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&fra para aprovação" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver activa, a aplicação irá mostrar-lhe sempre uma lista " -"de chaves públicas onde poderá escolher a que irá usar para a cifra. Se estiver " -"desligada, a aplicação só irá mostrar a mensagem se não encontrar a chave certa " -"ou se tiver várias que possam ser usadas." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" -msgstr "C&ifrar automaticamente as mensagens sempre que possível" - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever " -"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable " -"the automatic encryption for each message individually." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver activa, todas as mensagens que enviar serão cifradas " -"sempre que a cifra for possível e desejada; claro que é possível à mesma " -"desactivar a cifra automática para cada mensagem individual." - -#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" -msgstr "Nunca assinar/cifrar ao gra&var como rascunho" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "How does this work?" -msgstr "Como é que isto funciona?" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169 -#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Para: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177 -#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CC:" -msgstr "CC: " - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Universal" -msgstr "Universal" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Reply" -msgstr "Resposta" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Reply to All" -msgstr "Resposta para Todos" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Forward" -msgstr "Encaminhamento" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Shortc&ut:" -msgstr "A&talho:" - -#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "&Template type:" -msgstr "Tipo de &modelo:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propriedades da Pasta" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Folder holds a &mailing list" -msgstr "A pasta contém uma '&mailing list'" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "List &address:" -msgstr "Endereço d&a lista:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "N&ormal:" -msgstr "N&ormal:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Unr&ead:" -msgstr "Não-&lidas:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Message Expiring" -msgstr "Expiração das Mensagens" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "E&xpire after:" -msgstr "E&xpirar após:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Expire &read messages" -msgstr "Expi&rar as mensagens lidas" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Expire a&fter:" -msgstr "Ex&pirar após:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Expire &unread messages" -msgstr "Expirar as mensagens &não-lidas" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384 -#: rc.cpp:263 rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Day(s)" -msgstr "Dias" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Week(s)" -msgstr "Semanas" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394 -#: rc.cpp:269 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Month(s)" -msgstr "Meses" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Sender identit&y:" -msgstr "&Identidade do remetente:" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "&Storage format:" -msgstr "Formato do &armazenamento::" - -#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "&List displays:" -msgstr "Apresentações de &lista:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates using CRLs" -msgstr "Validar os certificados com as CRLs" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate " -"Revocation Lists (CRLs)." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados do S/MIME são validados com " -"as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Validate certificates online (OCSP)" -msgstr "Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41 -#: rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the " -"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " -"responder below." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados de S/MIME serão validados a " -"nível 'online', usando o protocolo Online Certificates Status Protocol (OCSP). " -"Preencha o URL do atendedor de OCSP em baixo." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Online Certificate Validation" -msgstr "Validação 'Online' do Certificado" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder URL:" -msgstr "URL do atendedor de OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the address of the server for online validation of certificates " -"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." -msgstr "" -"Indique aqui o endereço do servidor para a validação 'online' dos certificados " -"(o atendedor do OCSP). O URL começa normalmente por http://." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "OCSP responder signature:" -msgstr "Assinatura da resposta do OCSP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Ignore service URL of certificates" -msgstr "Ignorar o URL de serviço dos certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Do not check certificate policies" -msgstr "Não verificar políticas de certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139 -#: rc.cpp:329 -#, no-c-format -msgid "" -"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate " -"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked." -msgstr "" -"Por omissão, o GnuPG usa o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para verificar se uma " -"dada política de certificados é permitida. Se esta opção estiver seleccionada, " -"as políticas não são verificadas." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147 -#: rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "Never consult a CRL" -msgstr "Nunca consultar uma CRL" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150 -#: rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " -"validate S/MIME certificates." -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, as Listas de Revogação de Certificados não " -"são usadas nunca para validar os certificados do S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Fetch missing issuer certificates" -msgstr "Obter os certificados do emissor em falta" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " -"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" -msgstr "" -"Se esta opção estiver assinalada, os certificados do emissor em falta são " -"obtidos, logo que forem necessários (isto aplica-se a ambos os métodos de " -"validação, as CRLs e o OCSP)" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "HTTP Requests" -msgstr "Pedidos HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any HTTP requests" -msgstr "Não efectuar pedidos HTTP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." -msgstr "Desactiva completamente a utilização de HTTP no S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Use this proxy for HTTP requests: " -msgstr "Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP: " - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Use system HTTP proxy:" -msgstr "Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " -"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " -"HTTP request." -msgstr "" -"Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de HTTP mostrado à " -"direita (que vem na variável de ambiente 'http_proxy') será usado para qualquer " -"pedido de HTTP." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243 -#: rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " -"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance " -"myproxy.nowhere.com:3128." -msgstr "" -"Indique aqui a localização do seu 'proxy' de HTTP que será usado para todos os " -"pedidos de HTTP relacionados com o S/MIME. A sintaxe é máquina:porto, como por " -"exemplo meu_proxy.nenhures.com:3128." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL HTTP dos certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os itens " -"DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são URLs que " -"descrevem a forma a aceder o URL. O primeiro DP encontrado será utilizado. Com " -"esta opção, todos os itens que usem o esquema de HTTP são ignorados ao procurar " -"por um DP adequado." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "LDAP Requests" -msgstr "Pedidos LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "Do not perform any LDAP requests" -msgstr "Não efectuar pedidos LDAP" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." -msgstr "Desactiva completamente a utilização de LDAP no S/MIME." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" -msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL LDAP dos certificados" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "" -"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " -"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are " -"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. " -"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for " -"a suitable DP." -msgstr "" -"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os itens " -"DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são URLs que " -"descrevem a forma a aceder o URL. O primeiro DP encontrado será utilizado. Com " -"esta opção, todos os itens que usem o esquema de LDAP são ignorados ao procurar " -"por um DP adequado." - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Primary host for LDAP requests:" -msgstr "Servidor primário para pedidos LDAP:" - -#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "" -"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " -"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part " -"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the " -"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" " -"failed.\n" -"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard " -"LDAP port) is used." -msgstr "" -"A indicação aqui de um servidor de LDAP irá fazer com que todos os pedidos de " -"LDAP vão primeiro a esse servidor. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-se a " -"todas as máquinas e portos indicadas num URL de LDAP e serão também usados se a " -"máquina e o porto tiverem sido omitidos do URL. Os outros servidores de LDAP só " -"serão usados se a ligação ao 'proxy' falhar.\n" -"A sintaxe é igual a \"MÁQUINA\" ou \"MÁQUINA:PORTO\". Se o PORTO for omitido, " -"será usado o porto 389 (o porto-padrão do LDAP)." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Add Snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52 -#: rc.cpp:399 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Adicionar..." - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "&Snippet:" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125 -#: rc.cpp:411 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Group:" -msgstr "'&Groupware'" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16 -#: rc.cpp:414 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Snippet Settings" -msgstr "Repor o Tipo de Letra" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "Tooltips" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Show snippet's text in &tooltip" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "" -"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82 -#: rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "Input Method for Variables" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93 -#: rc.cpp:432 -#, no-c-format -msgid "Single dialog for each variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "One dialog for all variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "" -"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " -"variables within a snippet" -msgstr "" - -#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137 -#: rc.cpp:444 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delimiter:" -msgstr "ilimitado" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "TemplatesConfiguration" -msgstr "TemplatesConfiguration" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "Reply to Sender" -msgstr "Resposta ao Remetente" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172 -#: rc.cpp:456 -#, no-c-format -msgid "Reply to All / Reply to List" -msgstr "Resposta a Todos / à Lista" - -#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Forward Message" -msgstr "Mensagem Reencaminhada" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24 -#: rc.cpp:468 -#, no-c-format -msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" -msgstr "Avisar ao tentar enviar mensagens não a&ssinadas" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." -msgstr "Assinale para ser avisado se enviar mensagens não assinadas." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unsigned.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não Assinadas</h1>\n" -"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será notificado quando tentar " -"enviar a mensagem ou componentes da mesma não assinadas.\n" -"<p>\n" -"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" -msgstr "A&visar ao tentar enviar mensagens não cifradas" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." -msgstr "Assinale para ser avisado quando envia mensagens não-cifradas." - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" -"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the " -"whole message unencrypted.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não-Cifradas</h1>\n" -"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será notificado quando tentar " -"enviar a mensagem ou componentes da mesma não cifradas.\n" -"<p>\n" -"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68 -#: rc.cpp:496 -#, no-c-format -msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" -msgstr "" -"Avisa&r se o Endereço de E-Mail do Destinatário não Estiver no Certificado" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74 -#: rc.cpp:499 -#, no-c-format -msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" -msgstr "Assinale para ser avisado se o endereço não estiver no certificado" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82 -#: rc.cpp:502 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " -"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" -"<p>\n" -"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Destinatário Não Estiver no " -"Certificado</h1>\n" -"Se esta opção estiver assinalada, será apresentado um aviso se o endereço de " -"e-mail do destinatário não estiver contido no certificado usado para a cifra.\n" -"<p>\n" -"Recomenda-se que esta opção esteja ligada para o máximo de segurança.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" -msgstr "" -"Avisar se os certificado/chaves expirarem em breve (configurar os limites em " -"baixo)" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "For signing" -msgstr "Para assinar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "For encryption" -msgstr "Para cifrar" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589 -#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid " days" -msgstr " dias" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "Select the number of days here" -msgstr "Seleccione aqui o número de dias" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar se o Certificado de Assinatura Expirar</h1>\n" -"Seleccione o número mínimo de dias que o certificado de assinatura deverá ser " -"válido sem que seja emitido um aviso.\n" -"<p>\n" -"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar se o Certificado de Cifra Expirar</h1>\n" -"Seleccione o número mínimo de dias que o certificado de cifra deverá ser válido " -"sem que seja emitido um aviso.\n" -"<p>\n" -"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202 -#: rc.cpp:553 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid " -"without issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar se um Certificado da Sequência Expirar</h1>\n" -"Seleccione o número máximo de dias em que todos os certificados da sequência " -"deverão ser válidos antes de apresentar um aviso.\n" -"<p>\n" -"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar se o Certificado da AC Expirar</h1>\n" -"Seleccione o número mínimo de dias durante os quais o certificado da AC deverá " -"ser válido sem que seja emitido um aviso.\n" -"<p>\n" -"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258 -#: rc.cpp:581 rc.cpp:595 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" -"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without " -"issuing a warning.\n" -"<p>\n" -"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<h1>Avisar se o Certificado da Raiz Expirar</h1>\n" -"Seleccione o número mínimo de dias durante os quais o certificado da raiz " -"deverá ser válido sem que seja emitido um aviso.\n" -"<p>\n" -"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "For root certificates:" -msgstr "Para certificados raiz:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "For intermediate CA certificates:" -msgstr "Para certificados CA intermédios:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "For end-user certificates/keys:" -msgstr "Para certificados/chaves de utilizadores finais:" - -#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" -msgstr "Reactivar Todos os Avisos \"Não Perguntar de Novo\"" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Template content" -msgstr "Conteúdo do modelo" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Template shortcut" -msgstr "Atalho do modelo" - -#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Template type" -msgstr "Tipo do modelo" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 61 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Send queued mail on mail check" -msgstr "Enviar as mensagens em espera ao verificar o correio" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 62 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual " -"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " -"automatically at all. </p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Seleccione se deseja que o KMail envie todas as mensagens da pasta a-enviar " -"nas verificações manuais ou em todas, ou se não deseja enviar as mensagens " -"automaticamente de todo.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 72 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "" -"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " -"rights" -msgstr "" -"Move automaticamente as mensagens não sincronizadas das pastas com permissões " -"de acesso insuficientes" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 73 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "" -"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " -"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to " -"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found " -"folder." -msgstr "" -"Se existirem mensagens novas numa pasta que não tenham sido enviadas ainda para " -"o servidor, mas se você não tiver permissões de acesso suficientes na pasta " -"para as enviar agora, estas mensagens irão passar para uma pasta de 'perdidos e " -"achados'." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 78 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Allow local flags in read-only folders" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 87 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " -"checks.\"\n" -" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value " -"set here." -msgstr "" -"Esta opção permite aos administradores definirem um atraso mínimo entre duas " -"verificações de correio.\n" -"O utilizador não será capaz de escolher um valor menor que o definido aqui." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 93 -#: rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." -msgstr "" -"A pasta seleccionada mais recentemente na janela de selecção de pastas." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 101 -#: rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " -"instead" -msgstr "" -"Ignora a configuração do 'umask' dos utilizadores e usa apenas " -"\"leitura-escrita apenas para o utilizador\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 109 -#: rc.cpp:652 -#, no-c-format -msgid "Policy for showing the system tray icon" -msgstr "Política para mostrar o ícone na bandeja do sistema" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 117 -#: rc.cpp:655 -#, no-c-format -msgid "" -"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system " -"tray icon active." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 121 -#: rc.cpp:658 -#, no-c-format -msgid "Verbose new mail notification" -msgstr "Notificação de correio novo extensa" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 122 -#: rc.cpp:661 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " -"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a " -"simple 'New mail arrived' message." -msgstr "" -"Se esta opção estiver activa, então para cada pasta o número de mensagens " -"recebidas é mostrado na notificação de correio novo; caso contrário, você só " -"irá obter uma mensagem de 'Chegou correio novo'." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 126 -#: rc.cpp:664 -#, no-c-format -msgid "Specify e&ditor:" -msgstr "Escolher o e&ditor:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 130 -#: rc.cpp:667 -#, no-c-format -msgid "Use e&xternal editor instead of composer" -msgstr "Usar um editor e&xterno em vez do compositor" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 157 -#: rc.cpp:670 -#, no-c-format -msgid "" -"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " -"limit." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 166 -#: rc.cpp:673 -#, no-c-format -msgid "Enable groupware functionality" -msgstr "Activar a funcionalidade de 'groupware'" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 172 -#: rc.cpp:676 -#, no-c-format -msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" -msgstr "Baralhar os cabeçalhos From:/To: nas respostas a respostas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 173 -#: rc.cpp:679 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option." -msgstr "" -"O Microsoft Outlook tem um conjunto de problemas na sua implementação da norma " -"iCalendar; esta opção resolve um deles. Se tiver problemas com os utilizadores " -"do Outlook a não conseguirem obter as suas respostas, tente activar esta opção." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 178 -#: rc.cpp:682 -#, no-c-format -msgid "Send groupware invitations in the mail body" -msgstr "Enviar convites de 'groupware' no corpo do e-mail" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 179 -#: rc.cpp:685 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " -"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems " -"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this " -"option." -msgstr "" -"O Microsoft Outlook tem um conjunto de problemas na sua implementação da norma " -"iCalendar; esta opção resolve um deles. Se tiver problemas com os utilizadores " -"do Outlook a não conseguirem obter os seus convites, tente activar esta opção." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 184 -#: rc.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "Exchange compatible invitations naming" -msgstr "Nomenclatura de convites compatível com o Exchange" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 185 -#: rc.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "" -"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, " -"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this " -"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange " -"understands." -msgstr "" -"O Microsoft Outlook, ao ser usado en conjunto com um servidor Microsoft " -"Exchange, tem um problema na compreensão do e-mail de 'groupware' compatível " -"com as normas. Active esta opção de modo a enviar os convites de 'groupware' de " -"forma que o Microsoft Exchange compreenda." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 191 -#: rc.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "" -"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " -"Outlook understands." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 197 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all " -"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before " -"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the " -"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by " -"hand." -msgstr "" -"Quando esta opção estiver seleccionada, não verá a janela de composição da " -"mensagem. Em vez disso, todas as mensagens de convites são enviadas " -"automaticamente. Se quiser ver a mensagem antes de a enviar, poderá desligar " -"esta opção. Contudo, tenha em atenção que o texto na janela de composição está " -"na sintaxe iCalendar, pelo que não deverá tentar modificá-la à mão." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 213 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 214 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will " -"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 219 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " -"text for it." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 224 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "" -"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " -"scheduling messages." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 233 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " -"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>" -"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the " -"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>" -msgstr "" -"<p>Se activar isto tornará possível a gravação dos itens das aplicações do " -"Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes.)</p>" -"<p>Se deseja activar esta opção, você deverá também configurar as aplicações " -"para usarem o recurso de IMAP; isto é feito no Centro de Controlo do TDE.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 238 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP " -"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalmente, você não terá nenhuma razão para ver as pastas que contêm os " -"recursos de IMAP, mas se precisar de os ver, poderá definir isso aqui.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 247 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" -" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " -"only \"\n" -" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " -"regular \"\n" -" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" -msgstr "" -"<p>Se a conta usada para guardar a informação de 'groupware' não for usada\n" -"para guardar correio normal, active esta opção para que o KMail só mostre\n" -"as pastas de 'groupware' nela. Isto é útil se estiver a lidar com correio\n" -"normal numa conta 'online' de IMAP adicional.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 251 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>Choose the storage format of the groupware folders. " -"<ul>" -"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for " -"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features " -"available.</li>" -"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one " -"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a " -"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" -msgstr "" -"<p>Escolha o formato de armazenamento das pastas de 'groupware'. " -"<ul>" -"<li>O formato a usar por omissão é o 'ical' (para as pastas de calendário) e o " -"'vcard' (para as pastas do livro de endereços). Estes formatos oferecem todas " -"as funcionalidades do Kontact.</li>" -"<li>O formato XML do Kolab usa um modelo personalizado que corresponde de certa " -"forma ao usado no Outlook. Este formato oferece uma melhor compatibilidade com " -"o Outlook, ao usar um servidor de Kolab ou uma solução compatível.</li></ul></p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 260 -#: rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>" -"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" -msgstr "" -"<p>Isto escolhe a 'mãe' de todas as pastas de recursos do IMAP.</p>" -"<p>Por omissão, o servidor Kolab configura a caixa de entrada ('recebido') do " -"IMAP como sendo a mãe.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 265 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" -msgstr "<p>Este é o ID da conta que contem as pastas de recursos IMAP.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 270 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " -"language, you can choose between these available languages.</p>" -"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with " -"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes " -"changing languages impossible. </p>" -"<p>So do not set this unless you have to.</p>" -msgstr "" -"<p>Se quiser definir os nomes das pastas para o armazenamento de IMAP na sua " -"língua local, você poderá optar entre estas línguas disponíveis.</p>" -"<p>Lembre-se que a única razão para o fazer é apenas para compatibilidade com o " -"Microsoft Outlook. É considerada uma má ideia fazer isto, dado que poderá " -"tornar a mudança de línguas impossível.</p>" -"<p>Por isso, não defina isto a não ser que não haja outro remédio.</p>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 276 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Also filter new mails received in groupware folders." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 283 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "" -"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 292 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "" -"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " -"displayed." -msgstr "" -"Este valor é usado para decidir se a Introdução ao KMail deverá ser mostrada." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 299 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "Maximal number of connections per host" -msgstr "Número máximo de ligações por servidor" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 300 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "" -"This can be used to restrict the number of connections per host while checking " -"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." -msgstr "" -"Isto pode ser utiliza para limitar o número de ligações por servidor ao " -"procurar novo e-mail. Por omissão o número de ligações é ilimitado (0)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 308 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "Show quick search line edit" -msgstr "Mostrar o campo de de procura rápida" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 309 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "" -"This option enables or disables the search line edit above the message list " -"which can be used to quickly search the information shown in the message list." -msgstr "" -"Esta opção activa ou desactiva o campo de procura rápida por cima da lista de " -"mensagens, o qual poderá ser usado para procurar rapidamente pela informação " -"mostrada na lista de mensagens." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 313 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Hide local inbox if unused" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 321 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "Forward Inline As Default." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 325 -#: rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " -"composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 328 -#: rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" -msgstr "" -"Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar se possível" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 332 -#: rc.cpp:775 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&utomatically insert signature" -msgstr "Adicionar a assinatura a&utomaticamente" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 337 -#: rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Recordar esta identidade, para que possa também ser usada nas futuras janelas " -"de composição.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 341 -#: rc.cpp:782 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recordar esta pasta para os itens enviados, para que possa também ser usada nas " -"futuras janelas de composição." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 345 -#: rc.cpp:785 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " -"windows as well." -msgstr "" -"Recordar este método de transporte de correio, para que possa também ser usada " -"nas futuras janelas de composição." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 350 -#: rc.cpp:788 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as " -"well.\n" -" " -msgstr "" -"Recordar esta identidade, para que possa também ser usada nas futuras janelas " -"de composição.\n" -" " - -#. i18n: file kmail.kcfg line 354 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Word &wrap at column:" -msgstr "&Mudança de linha na coluna:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 368 -#: rc.cpp:798 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Warn if the number of recipients is larger than" -msgstr "Avisar se o certificado de raiz expirar em &menos de:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 370 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "" -"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask " -"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 390 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "" -"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " -"containing non-English characters" -msgstr "" -"Active esta opção para fazer com que o Outlook ™ compreenda os nomes de " -"anexos que contenham caracteres não Ingleses" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 416 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Automatically request &message disposition notifications" -msgstr "Pedir automaticamente as notificações de disposição das &mensagens" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 417 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " -"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>" -"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN " -"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->" -"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Active esta opção se quiser que o KMail processe as Notificações de " -"Disposição de Mensagens (MDNs) para cada uma das suas mensagens enviadas.</p>" -"<p>Esta opção só afecta as predefinições; você pode à mesma activar ou " -"desactivar o pedido de MDNs por cada mensagem no compositor, no item do menu " -"<em>Opções</em>-><em>Pedir a Notificação de Disposição</em>.</p></qt>" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 421 -#: rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Use recent addresses for autocompletion" -msgstr "Usar os endereços recentes na completação automática" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 422 -#: rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "" -"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the " -"autocompletion list in the composer's address fields." -msgstr "" -"Desactive esta opção se não quiser que os endereços recentes apareçam na lista " -"de completação automática dos campos de endereços do compositor." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 443 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Autosave interval:" -msgstr "Gravar automaticamente a cada:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 444 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "" -"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The " -"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by " -"setting it to the value 0." -msgstr "" -"Pode-se criar uma cópia de segurança do texto na janela do compositor " -"regularmente. O intervalo usado para criar as cópias de segurança é definido " -"aqui. Você poderá desactivar a gravação automática se configurar este valor " -"como 0." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 448 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Insert signatures above quoted text" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 455 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" -msgstr "Substituir o prefi&xo reconhecido por \"Re:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 462 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" -msgstr "Substituir o prefixo reconhecido por \"&Fwd:\"" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 466 -#: rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Use smart "ing" -msgstr "Usar a citação inteli&gente" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 470 -#: rc.cpp:846 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Remove the signature when replying" -msgstr "A assinatura expirou." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 474 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Only quote selected text when replying" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 479 -#: rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Type of addressee selector" -msgstr "Tipo do selector de destinatários" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 481 -#: rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "" -"Define o tipo de janela para seleccionar os destinatários do Para, CC e BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 489 -#: rc.cpp:859 -#, no-c-format -msgid "Type of recipients editor" -msgstr "Editor de tipo de destinatário" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 491 -#: rc.cpp:862 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" -" CC and BCC." -msgstr "Define o tipo de janela de edição de destinatários do Para, CC e BCC." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 506 -#: rc.cpp:866 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of recipient editor lines." -msgstr "Número máximo de linhas do editor de destinatários." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 512 -#: rc.cpp:869 -#, no-c-format -msgid "" -"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 516 -#: rc.cpp:872 -#, no-c-format -msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 521 -#: rc.cpp:875 -#, no-c-format -msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 528 -#: rc.cpp:878 -#, no-c-format -msgid "" -"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " -"successfully." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 557 -#: rc.cpp:881 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Close message window after replying or forwarding the message." -msgstr "" -"Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar se possível" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 572 -#: rc.cpp:884 -#, no-c-format -msgid "" -"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " -"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " -"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. " -"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. " -"As a default the encoding configured for the whole system is used." -msgstr "" -"Alguns e-mails, especialmente os que são gerados automaticamente, não indicam a " -"codificação de caracteres que deverá ser usada para os mostrar correctamente. " -"Nesses casos, será usada uma codificação alternativa que poderá configurar " -"aqui. Configure com a codificação que for mais usada na sua parte do mundo. Por " -"omissão, será usada a codificação configurada para todo o sistema." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 578 -#: rc.cpp:887 -#, no-c-format -msgid "" -"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " -"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." -msgstr "" -"Se alterar o valor disto para algo que não o 'Auto', será obrigado o uso da " -"codificação indicada para todas as mensagens de e-mail, independentemente do " -"que elas indicarem." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 584 -#: rc.cpp:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " -"replaced by emoticons (small pictures)." -msgstr "" -"Active isto se quiser que os 'smileys' como :-) que aparecem no texto das " -"mensagens sejam substituídos por 'emoticons' (pequenas imagens)." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 589 -#: rc.cpp:899 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the " -"levels of quoted text." -msgstr "" -"Active esta opção para mostrar os diferentes níveis do texto citado. Desactive " -"para esconder os níveis do texto citado." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 592 -#: rc.cpp:902 -#, no-c-format -msgid "Automatic collapse level:" -msgstr "Nível de recolhimento automático:" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 600 -#: rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Reduce font size for quoted text" -msgstr "Reduzir o tamanho da letra do texto citado" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 601 -#: rc.cpp:908 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." -msgstr "" -"Active esta opção para mostrar o texto citado com um tamanho mais pequeno." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 612 -#: rc.cpp:911 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show current message sender time" -msgstr "Guardar as mensagens &enviadas cifradas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 613 -#: rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " -"(calculated from sender time zone)." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 618 -#: rc.cpp:917 -#, no-c-format -msgid "Show user agent in fancy headers" -msgstr "Mostrar o agente do utilizador nos cabeçalhos bonitos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 619 -#: rc.cpp:920 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " -"when using fancy headers." -msgstr "" -"Active esta opção para mostrar as linhas de cabeçalho 'User-Agent' (agente de " -"utilizador) e 'X-Mailer' (cliente de e-mail) ao usar os cabeçalhos bonitos." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 624 -#: rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "Allow to delete attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 628 -#: rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "Allow to edit attachments of existing mails." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 633 -#: rc.cpp:929 -#, no-c-format -msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 647 -#: rc.cpp:932 -#, no-c-format -msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." -msgstr "Envia as Notificações de Entrega da Mensagem com um remetente vazio." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 648 -#: rc.cpp:935 -#, no-c-format -msgid "" -"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " -"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing " -"problems sending MDNs, uncheck this option." -msgstr "" -"Enviar as Notificações de Disposição de Mensagens com um texto de remetente " -"vazio. Alguns servidores poderão estar configurados para rejeitar essas " -"mensagens, por isso, se estiver a ter problemas ao enviar MDNs, desligue esta " -"opção." - -#. i18n: file kmail.kcfg line 654 -#: rc.cpp:938 -#, no-c-format -msgid "Phrases has been converted to templates" -msgstr "As frases foram convertidas para modelos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 655 -#: rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Old phrases have been converted to templates" -msgstr "Significa que as frases antigas foram convertidas para modelos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 659 -#: rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Message template for new message" -msgstr "Modelo das mensagens novas" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 664 -#: rc.cpp:947 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply" -msgstr "Modelo da mensagem de resposta" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 669 -#: rc.cpp:950 -#, no-c-format -msgid "Message template for reply to all" -msgstr "Modelo da mensagem de resposta para todos" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 674 -#: rc.cpp:953 -#, no-c-format -msgid "Message template for forward" -msgstr "Modelo da mensagem de encaminhamento" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 679 -#: rc.cpp:956 -#, no-c-format -msgid "Quote characters" -msgstr "Caracteres de citação" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 688 -#: rc.cpp:959 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 692 -#: rc.cpp:962 -#, no-c-format -msgid "" -"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " -"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 696 -#: rc.cpp:965 -#, no-c-format -msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 700 -#: rc.cpp:968 -#, no-c-format -msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." -msgstr "" - -#. i18n: file kmail.kcfg line 704 -#: rc.cpp:971 -#, no-c-format -msgid "" -"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting " -"KMail." -msgstr "" +#: quotajobs.h:76 +msgid "%1 of %2 %3 used" +msgstr "%1 de %2 %3 usada" #: recipientseditor.cpp:104 msgid "BCC" @@ -14049,6 +12039,11 @@ msgstr "Adicionar como CC" msgid "Add as BCC" msgstr "Adicionar como BCC" +#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "C&ancelar" + #: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174 #: snippetwidget.cpp:291 msgid "All" @@ -14064,10 +12059,10 @@ msgstr "Destinatários Escolhidos" #: recipientspicker.cpp:784 msgid "" -"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection.\n" -"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. " -"Please adapt the selection." +"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection.\n" +"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " +"%1. Please adapt the selection." msgstr "" "Escolheu 1 destinatário. O número máximo de destinatários é %1. Por favor " "altere a escolha.\n" @@ -14088,11 +12083,11 @@ msgstr "Usar a Janela de Selecção de Endereços" #: redirectdialog.cpp:73 msgid "" -"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all " -"available addresses." +"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " +"all available addresses." msgstr "" -"Este botão abre uma janela separada onde poderá seleccionar os destinatários, a " -"partir de todos os endereços disponíveis." +"Este botão abre uma janela separada onde poderá seleccionar os " +"destinatários, a partir de todos os endereços disponíveis." #: redirectdialog.cpp:116 msgid "You cannot redirect the message without an address." @@ -14194,10 +12189,19 @@ msgstr "é maior ou igual a" msgid " bytes" msgstr " bytes" +#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126 +#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182 +#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238 +#: warningconfiguration.ui:266 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dias" + #: searchjob.cpp:253 msgid "" -"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from " -"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?" +"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded " +"from the server. This may take some time. Do you want to continue your " +"search?" msgstr "" "Para executar a sua procura, todas as mensagens da pasta '%1' terão de ser " "obtidas do servidor. Isto poderá levar algum tempo. Deseja continuar a sua " @@ -14349,16 +12353,12 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:256 -msgid "" -"Collecting data for account '%1'...\n" -msgstr "" -"A recolher os dados da conta '%1'...\n" +msgid "Collecting data for account '%1'...\n" +msgstr "A recolher os dados da conta '%1'...\n" #: sievedebugdialog.cpp:257 -msgid "" -"------------------------------------------------------------\n" -msgstr "" -"------------------------------------------------------------\n" +msgid "------------------------------------------------------------\n" +msgstr "------------------------------------------------------------\n" #: sievedebugdialog.cpp:265 msgid "" @@ -14377,10 +12377,8 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:298 -msgid "" -"Contents of script '%1':\n" -msgstr "" -"Conteúdo do 'script' '%1':\n" +msgid "Contents of script '%1':\n" +msgstr "Conteúdo do 'script' '%1':\n" #: sievedebugdialog.cpp:320 msgid "" @@ -14403,20 +12401,16 @@ msgstr "" "\n" #: sievedebugdialog.cpp:341 -msgid "" -"Sieve capabilities:\n" -msgstr "" -"Capacidades do Sieve:\n" +msgid "Sieve capabilities:\n" +msgstr "Capacidades do Sieve:\n" #: sievedebugdialog.cpp:345 msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Sem capacidades especiais disponíveis)" #: sievedebugdialog.cpp:354 -msgid "" -"Available Sieve scripts:\n" -msgstr "" -"'Scripts' de Sieve disponíveis:\n" +msgid "Available Sieve scripts:\n" +msgstr "'Scripts' de Sieve disponíveis:\n" #: sievedebugdialog.cpp:358 msgid "" @@ -14465,7 +12459,8 @@ msgstr "" #: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112 msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" -"Carregue nos itens abaixo para obter alguma ajuda sobre os métodos de entrada." +"Carregue nos itens abaixo para obter alguma ajuda sobre os métodos de " +"entrada." #: signatureconfigurator.cpp:72 msgid "" @@ -14495,12 +12490,12 @@ msgstr "Utilize este campo para indicar uma assinatura estática." #: signatureconfigurator.cpp:122 msgid "" -"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will " -"be read every time you create a new mail or append a new signature." +"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It " +"will be read every time you create a new mail or append a new signature." msgstr "" "Use este selector para indicar um ficheiro de texto que contenha a sua " -"assinatura. Ele será lido sempre que criar uma nova mensagem ou adicionar uma " -"assinatura nova." +"assinatura. Ele será lido sempre que criar uma nova mensagem ou adicionar " +"uma assinatura nova." #: signatureconfigurator.cpp:126 msgid "S&pecify file:" @@ -14516,22 +12511,27 @@ msgstr "Abre o ficheiro indicado num editor de texto." #: signatureconfigurator.cpp:149 msgid "" -"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on " -"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will " -"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " -"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig " -"-random\"." +"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending " +"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail " +"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a " +"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or " +"\"ksig -random\"." msgstr "" -"Você poderá indicar aqui um comando arbitrário, tenha ou não a sua localização, " -"dependendo do facto de o comando estar ou não na sua PATH. Para cada mensagem " -"nova, o KMail irá executar o comando e usar o seu resultado (no 'standard " -"output') como assinatura. Os comandos normais para usar neste mecanismo são o " -"\"fortune\" ou o \"ksig -random\"." +"Você poderá indicar aqui um comando arbitrário, tenha ou não a sua " +"localização, dependendo do facto de o comando estar ou não na sua PATH. Para " +"cada mensagem nova, o KMail irá executar o comando e usar o seu resultado " +"(no 'standard output') como assinatura. Os comandos normais para usar neste " +"mecanismo são o \"fortune\" ou o \"ksig -random\"." #: signatureconfigurator.cpp:155 msgid "S&pecify command:" msgstr "E&specifique o comando:" +#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 +#: simplefoldertree.h:238 +msgid "Path" +msgstr "Localização" + #: simplestringlisteditor.cpp:70 msgid "New entry:" msgstr "Novo registo:" @@ -14568,6 +12568,11 @@ msgstr "Adicionar uma Conta" msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgstr "<qt>Deseja mesmo remover a identidade chamada <b>%1</b>?</qt>" +#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "&Apply" +msgstr "A&plicar a:" + #: snippetwidget.cpp:242 #, fuzzy msgid "Edit Snippet" @@ -14582,6 +12587,10 @@ msgstr "" msgid "Edit &group..." msgstr "Editar o 'Script'..." +#: snippetwidget.cpp:547 +msgid "&Paste" +msgstr "" + #: snippetwidget.cpp:548 #, fuzzy msgid "&Edit..." @@ -14621,9 +12630,9 @@ msgstr "" #: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819 msgid "" -"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you " -"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the " -"right will be the default value for that variable." +"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " +"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " +"to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #: snippetwidget.cpp:802 @@ -14660,6 +12669,16 @@ msgstr "Não Activar" msgid "Cannot insert content from file %1: %2" msgstr "Não foi possível inserir o conteúdo do ficheiro %1: %2" +#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Para: " + +#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "CC:" +msgstr "CC: " + #: templateparser.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Attachment %1" @@ -14689,61 +12708,53 @@ msgstr "Não é possível iniciar o comando do canal a partir do modelo: %1" #: templatesconfiguration.cpp:70 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global " -"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " -"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.</p>" -"<p>Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para " -"tal escrevê-los ou seleccioná-los no menu <i>Inserir um comando</i>.</p>" -"<p>Os modelos aqui indicados são específicos para as pastas. Estes substituem " -"tanto os modelos globais como os modelos por identidade, se estes estiverem " -"definidos.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"folder-specific. They override both global templates and per-identity " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " +"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.</p><p>Os modelos de " +"mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para tal escrevê-" +"los ou seleccioná-los no menu <i>Inserir um comando</i>.</p><p>Os modelos " +"aqui indicados são específicos para as pastas. Estes substituem tanto os " +"modelos globais como os modelos por identidade, se estes estiverem definidos." +"</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:82 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global " -"templates and are being overridden by per-folder templates if they are " -"specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " -"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.</p>" -"<p>Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para " -"tal escrevê-los ou seleccioná-los no menu <i>Inserir um comando</i>.</p>" -"<p>Os modelos aqui indicados são específicos para uma dada identidades de " -"correio. Estes substituem tanto os modelos globais como os modelos por pasta, " -"se estes estiverem definidos.</p></qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are " +"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden " +"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " +"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.</p><p>Os modelos de " +"mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para tal escrevê-" +"los ou seleccioná-los no menu <i>Inserir um comando</i>.</p><p>Os modelos " +"aqui indicados são específicos para uma dada identidades de correio. Estes " +"substituem tanto os modelos globais como os modelos por pasta, se estes " +"estiverem definidos.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:94 msgid "" -"<qt>" -"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages " -"or replies, or when you forward messages.</p>" -"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or " -"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>" -"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity " -"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " -"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.</p>" -"<p>Os modelos de mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para " -"tal escrevê-los ou seleccioná-los no menu <i>Inserir um comando</i>.</p>" -"<p>Os modelos aqui indicados são os modelos globais, que substituem tanto os " -"modelos globais como os modelos por pasta, se estes estiverem definidos.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new " +"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message " +"templates support substitution commands by simple typing them or selecting " +"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) " +"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder " +"templates if they are specified.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Aqui poderá criar modelos de mensagens para usar quando compõe novas " +"mensagens ou respostas ou quando encaminha as mensagens.</p><p>Os modelos de " +"mensagens suportam os comandos de substituição, bastando para tal escrevê-" +"los ou seleccioná-los no menu <i>Inserir um comando</i>.</p><p>Os modelos " +"aqui indicados são os modelos globais, que substituem tanto os modelos " +"globais como os modelos por pasta, se estes estiverem definidos.</p></qt>" #: templatesconfiguration.cpp:343 msgid "" @@ -14984,7 +12995,8 @@ msgstr "" #: templatesinsertcommand.cpp:267 msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is" msgstr "" -"Canalizar o Conteúdo da Mensagem Original e Inserir o Resultado sem Alterações" +"Canalizar o Conteúdo da Mensagem Original e Inserir o Resultado sem " +"Alterações" #: templatesinsertcommand.cpp:271 msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is" @@ -15001,6 +13013,10 @@ msgstr "" msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result" msgstr "Canalizar o Conteúdo da Mensagem Actual e Substituir pelo Resultado" +#: templatesinsertcommand.cpp:285 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: templatesinsertcommand.cpp:288 msgid "Set Cursor Position" msgstr "Mudar a Posição do Cursor" @@ -15033,112 +13049,6 @@ msgstr "Activar a Depuração" msgid "Turn Debug Off" msgstr "Desactivar a Depuração" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" -"right and left arrow keys respectively?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode ir para a mensagem anterior e para a seguinte com as teclas\n" -"de cursores para a esquerda e para a direita, respectivamente?</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" -"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode criar rapidamente filtros para o remetente, o destinatário, o " -"assunto e para as listas de correio com as opções em <em>" -"Ferramentas->Criar um Filtro</em>?</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" -"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" -"header</em> filter action? Just use\n" -"<pre>rewrite header "Subject"\n" -" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode ver-se livre do "[nome da 'mailing list']"\n" -"adicionado ao assunto de algumas 'mailing lists' usando a acção do\n" -"filtro <em>reescrever o cabeçalho</em>? Basta usar\n" -"<pre>reescrever o cabeçalho "Assunto"\n" -" replace "\\s*\\[nome da mailing list\\]\\s*"\n" -" with ""</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" -"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" -"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" -"to open the composer with the mailing list address preset.\n" -"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode associar as listas de correio com as pastas na janela\n" -"<em>Pasta->Gestão da Lista de Correio</em>? Pode então usar a opção\n" -"<em>Mensagem->Nova Mensagem na 'Mailing List'...</em>\n" -"para abrir o compositor com o endereço da lista de correio predefinido.\n" -"Em alternativa, pode carregar com o botão do meio na pasta.</p>\n" - -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" -"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode atribuir ícones personalizados a cada pasta individualmente?\n" -"Veja em <em>Pasta->Propriedades</em></p>\n" - -#: tips.cpp:41 -msgid "" -"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" -"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" -"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" -"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" -msgstr "" -"<p>...o KMail pode mostrar uma barra colorida a indicar o tipo de mensagem\n" -"(Texto simples/HTML/OpenPGP) visualizada no momento?</p>\n" -"<p>Isto impede as tentativas de falsificar as verificações bem sucedidas\n" -"de verificação da assinatura ao enviar as mensagens em HTML a imitar as\n" -"barras de estado da assinatura do KMail.</p>\n" - -#: tips.cpp:49 -msgid "" -"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" -"in the first edit field of a search rule?</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode filtrar qualquer cabeçalho bastando para tal indicar o seu nome no " -"primeiro campo de edição de uma regra de procura?</p>\n" - -#: tips.cpp:55 -msgid "" -"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" -"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...pode filtrar as mensagens apenas em HTML com a regra\n" -"<pre>"Content-type" contém "text/html"?</pre>\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:62 -msgid "" -"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n" -"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" -"<p>This even works with text of attachments when\n" -"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" -"<p>This feature is available with all reply commands except\n" -"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>...ao responder, só a componente seleccionada da mensagem é citada?</p>\n" -"<p>Se não for seleccionado nada, é citada a mensagem completa.</p>\n" -"<p>Isto até funciona com o texto dos anexos quando você seleccionou\n" -"<em>Ver->Anexos->Incorporados</em>.</p>\n" -"<p>Esta funcionalidade está disponível com todos os comandos de resposta\n" -"excepto o <em>Mensagem->Responder Sem Citar</em>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>contribuído por David F. Newman</em></p>\n" - #: undostack.cpp:110 msgid "There is nothing to undo." msgstr "Não existe nada para desfazer." @@ -15192,7 +13102,8 @@ msgstr "Recolher o texto citado." #: urlhandlermanager.cpp:554 msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgstr "" -"Não foi possível iniciar o gestor de certificados. Verifique a sua instalação." +"Não foi possível iniciar o gestor de certificados. Verifique a sua " +"instalação." #: urlhandlermanager.cpp:564 #, c-format @@ -15207,6 +13118,17 @@ msgstr "Anexo #%1 (sem nome)" msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation" msgstr "" +#: util.h:208 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " +"substituir?" + +#: util.h:210 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" + #: vacation.cpp:566 msgid "" "I am out of office till %1.\n" @@ -15238,8 +13160,8 @@ msgid "" "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" "Please contact you system administrator." msgstr "" -"O seu servidor não indicou as \"férias\" na sua lista de extensões suportadas " -"do Sieve.\n" +"O seu servidor não indicou as \"férias\" na sua lista de extensões " +"suportadas do Sieve.\n" "Sem ele, o KMail não consegue instalar as respostas de 'fora do escritório' " "para si.\n" "Contacte por favor o seu administrador de sistemas." @@ -15324,13 +13246,14 @@ msgstr "Enviar a imagem com todas a&s mensagens" #: xfaceconfigurator.cpp:93 msgid "" -"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages " -"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white " -"image that some mail clients are able to display." +"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " +"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " +"black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que o KMail adicione um cabeçalho X-Face às " -"mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma pequena (48x48 pontos) " -"imagem a preto-e-branco que alguns clientes de e-mail poderão mostrar." +"mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma pequena (48x48 " +"pontos) imagem a preto-e-branco que alguns clientes de e-mail poderão " +"mostrar." #: xfaceconfigurator.cpp:100 msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." @@ -15358,9 +13281,9 @@ msgstr "Seleccionar o Ficheiro..." #: xfaceconfigurator.cpp:149 msgid "" -"Use this to select an image file to create the picture from. The image should " -"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps " -"improve the result." +"Use this to select an image file to create the picture from. The image " +"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " +"helps improve the result." msgstr "" "Use isto para seleccionar um ficheiro de imagem de onde criar a imagem. A " "imagem deverá ser de alto contraste e praticamente quadrado. Um fundo claro " @@ -15372,21 +13295,22 @@ msgstr "Escolher do Livro de Endereços" #: xfaceconfigurator.cpp:158 msgid "" -"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address " -"book entry." +"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " +"address book entry." msgstr "" "Poderá usar uma versão reduzida da imagem que tenha definido no seu item do " "livro de endereços." #: xfaceconfigurator.cpp:164 msgid "" -"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with " -"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is " -"shown in the recipient's mail client (if supported)." +"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " +"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " +"It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" -"<qt>O KMail poderá enviar uma imagem a preto-e-branco e pequena (48x48 pontos) " -"com cada mensagem. Por exemplo, esta poderá ser uma fotografia sua ou um " -"símbolo. É mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se este o suportar)." +"<qt>O KMail poderá enviar uma imagem a preto-e-branco e pequena (48x48 " +"pontos) com cada mensagem. Por exemplo, esta poderá ser uma fotografia sua " +"ou um símbolo. É mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se este o " +"suportar)." #: xfaceconfigurator.cpp:180 msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." @@ -15394,11 +13318,11 @@ msgstr "Utilize este campo para indicar um texto X-Face arbitrário." #: xfaceconfigurator.cpp:184 msgid "" -"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." msgstr "" -"Exemplos disponíveis em <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">" -"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." +"Exemplos disponíveis em <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/" +"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>." #: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257 msgid "No picture set for your address book entry." @@ -15413,131 +13337,1788 @@ msgstr "Sem Imagem" msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "Não tem o seu próprio contacto definido no livro de endereços." -#: folderviewtooltip.h:34 -msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4" +#: composercryptoconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Signing" +msgstr "Assinar" + +#: composercryptoconfiguration.ui:35 +#, no-c-format +msgid "&Automatically sign messages" +msgstr "A&ssinar automaticamente as mensagens" + +#: composercryptoconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, all messages you send will be signed by " +"default; of course, it is still possible to disable signing for each message " +"individually." msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, todas as mensagens que enviar serão " +"assinadas por omissão; claro que é possível à mesma desactivar a assinatura " +"para cada mensagem individualmente." -#: folderviewtooltip.h:43 -#, c-format -msgid "<br>Quota: %1" +#: composercryptoconfiguration.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Encrypting" +msgstr "Cifra" + +#: composercryptoconfiguration.ui:59 +#, no-c-format +msgid "" +"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " +"identity" msgstr "" -#: kmail_options.h:11 -msgid "Set subject of message" -msgstr "Definir o assunto da mensagem" +#: composercryptoconfiguration.ui:62 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " +"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " +"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." +msgstr "" +"Quando esta opção está activa, o ficheiro/mensagem não só ser cifrado com a " +"chave pública do destinatário, como também com a sua chave. Isto permitir-" +"lhe-á decifrar o ficheiro/mensagem posteriormente. Esta é normalmente uma " +"boa ideia." -#: kmail_options.h:13 -msgid "Send CC: to 'address'" -msgstr "Enviar o CC: para o 'endereço'" +#: composercryptoconfiguration.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" +msgstr "Mostrar o texto c&ifrado/assinado depois de escrito" -#: kmail_options.h:15 -msgid "Send BCC: to 'address'" -msgstr "Enviar o BCC: para o 'endereço'" +#: composercryptoconfiguration.ui:73 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " +"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " +"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activada, o texto assinado/cifrado será mostrado " +"numa janela em separado, o que lhe permite saber como é que irá ficar antes " +"de ser enviada. Esta é uma boa ideia quando você está a verificar se o seu " +"sistema de cifra está a funcionar." -#: kmail_options.h:17 -msgid "Add 'header' to message" -msgstr "Adicionar o 'cabeçalho' à mensagem" +#: composercryptoconfiguration.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Store sent messages encry&pted" +msgstr "Guardar as mensagens &enviadas cifradas" -#: kmail_options.h:18 -msgid "Read message body from 'file'" -msgstr "Ler o corpo da mensagem do 'ficheiro'" +#: composercryptoconfiguration.ui:87 +#, no-c-format +msgid "Check to store messages encrypted " +msgstr "Assinale para guardar as mensagens sem estarem cifradas " -#: kmail_options.h:19 -msgid "Set body of message" -msgstr "Definir o corpo da mensagem" +#: composercryptoconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n" +"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " +"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " +"any longer if a necessary certificate expires.\n" +"<p>\n" +"However, there may be local rules that require you to turn this option on. " +"When in doubt, check with your local administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Guardar as Mensagens Cifradas</h1>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, as mensagens enviadas serão guardadas " +"cifradas como foram enviadas. Isto não é recomendado, porque o utilizador " +"poderá não conseguir mais ler as mensagens se um dos certificados " +"obrigatórios expirar.\n" +"<p>\n" +"Contudo, poderão existir regras locais que necessitem que o utilizador " +"active esta opção. Quando tiver dúvidas confirme com o seu administrador " +"local.\n" +"</qt>" -#: kmail_options.h:20 -msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" -msgstr "Adicionar um anexo à mensagem. Pode ser repetido" +#: composercryptoconfiguration.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Always show the encryption keys &for approval" +msgstr "Mostrar sempre as chaves de ci&fra para aprovação" -#: kmail_options.h:21 -msgid "Only check for new mail" -msgstr "Verificar só se há correio novo" +#: composercryptoconfiguration.ui:106 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, the application will always show you a list of " +"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " +"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " +"right key or if there are several which could be used." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, a aplicação irá mostrar-lhe sempre uma " +"lista de chaves públicas onde poderá escolher a que irá usar para a cifra. " +"Se estiver desligada, a aplicação só irá mostrar a mensagem se não encontrar " +"a chave certa ou se tiver várias que possam ser usadas." -#: kmail_options.h:22 -msgid "Only open composer window" -msgstr "Abrir só a janela do compositor" +#: composercryptoconfiguration.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" +msgstr "C&ifrar automaticamente as mensagens sempre que possível" -#: kmail_options.h:23 -msgid "View the given message file" -msgstr "Ver o ficheiro de mensagem dado" +#: composercryptoconfiguration.ui:117 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, every message you send will be encrypted " +"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible " +"to disable the automatic encryption for each message individually." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver activa, todas as mensagens que enviar serão " +"cifradas sempre que a cifra for possível e desejada; claro que é possível à " +"mesma desactivar a cifra automática para cada mensagem individual." -#: kmail_options.h:24 -msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" +#: composercryptoconfiguration.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" +msgstr "Nunca assinar/cifrar ao gra&var como rascunho" + +#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256 +#, no-c-format +msgid "How does this work?" +msgstr "Como é que isto funciona?" + +#: customtemplates_base.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universal" + +#: customtemplates_base.ui:239 +#, no-c-format +msgid "Reply" +msgstr "Resposta" + +#: customtemplates_base.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Reply to All" +msgstr "Resposta para Todos" + +#: customtemplates_base.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Forward" +msgstr "Encaminhamento" + +#: customtemplates_base.ui:261 +#, no-c-format +msgid "Shortc&ut:" +msgstr "A&talho:" + +#: customtemplates_base.ui:283 +#, no-c-format +msgid "&Template type:" +msgstr "Tipo de &modelo:" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:12 +#, no-c-format +msgid "Template content" +msgstr "Conteúdo do modelo" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:17 +#, no-c-format +msgid "Template shortcut" +msgstr "Atalho do modelo" + +#: customtemplates_kfg.kcfg:22 +#, no-c-format +msgid "Template type" +msgstr "Tipo do modelo" + +#: folderpropertiesdialog.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Folder Properties" +msgstr "Propriedades da Pasta" + +#: folderpropertiesdialog.ui:63 +#, no-c-format +msgid "Folder holds a &mailing list" +msgstr "A pasta contém uma '&mailing list'" + +#: folderpropertiesdialog.ui:91 +#, no-c-format +msgid "List &address:" +msgstr "Endereço d&a lista:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:122 +#, no-c-format +msgid "N&ormal:" +msgstr "N&ormal:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Unr&ead:" +msgstr "Não-&lidas:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Message Expiring" +msgstr "Expiração das Mensagens" + +#: folderpropertiesdialog.ui:283 +#, no-c-format +msgid "E&xpire after:" +msgstr "E&xpirar após:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:311 +#, no-c-format +msgid "Expire &read messages" +msgstr "Expi&rar as mensagens lidas" + +#: folderpropertiesdialog.ui:339 +#, no-c-format +msgid "Expire a&fter:" +msgstr "Ex&pirar após:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:350 +#, no-c-format +msgid "Expire &unread messages" +msgstr "Expirar as mensagens &não-lidas" + +#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407 +#, no-c-format +msgid "Day(s)" +msgstr "Dias" + +#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412 +#, no-c-format +msgid "Week(s)" +msgstr "Semanas" + +#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417 +#, no-c-format +msgid "Month(s)" +msgstr "Meses" + +#: folderpropertiesdialog.ui:451 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: folderpropertiesdialog.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Sender identit&y:" +msgstr "&Identidade do remetente:" + +#: folderpropertiesdialog.ui:483 +#, no-c-format +msgid "&Storage format:" +msgstr "Formato do &armazenamento::" + +#: folderpropertiesdialog.ui:494 +#, no-c-format +msgid "&List displays:" +msgstr "Apresentações de &lista:" + +#: kmail.kcfg:61 +#, no-c-format +msgid "Send queued mail on mail check" +msgstr "Enviar as mensagens em espera ao verificar o correio" + +#: kmail.kcfg:62 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " +"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " +"automatically at all. </p></qt>" msgstr "" -"Enviar a mensagem para o 'endereço' e anexar o ficheiro para o qual o 'URL' " -"aponta." +"<qt><p>Seleccione se deseja que o KMail envie todas as mensagens da pasta a-" +"enviar nas verificações manuais ou em todas, ou se não deseja enviar as " +"mensagens automaticamente de todo.</p></qt>" -#: kmsearchpattern.h:221 -msgid "Read" -msgstr "Lida" +#: kmail.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " +"rights" +msgstr "" +"Move automaticamente as mensagens não sincronizadas das pastas com " +"permissões de acesso insuficientes" -#: kmsearchpattern.h:222 -msgid "Old" -msgstr "Antiga" +#: kmail.kcfg:73 +#, no-c-format +msgid "" +"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " +"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " +"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " +"found folder." +msgstr "" +"Se existirem mensagens novas numa pasta que não tenham sido enviadas ainda " +"para o servidor, mas se você não tiver permissões de acesso suficientes na " +"pasta para as enviar agora, estas mensagens irão passar para uma pasta de " +"'perdidos e achados'." -#: kmsearchpattern.h:223 -msgid "Deleted" -msgstr "Removido" +#: kmail.kcfg:78 +#, no-c-format +msgid "Allow local flags in read-only folders" +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:224 -msgid "Replied" -msgstr "Respondida" +#: kmail.kcfg:86 +#, no-c-format +msgid "" +"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail " +"checks.\"\n" +" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " +"value set here." +msgstr "" +"Esta opção permite aos administradores definirem um atraso mínimo entre duas " +"verificações de correio.\n" +"O utilizador não será capaz de escolher um valor menor que o definido aqui." -#: kmsearchpattern.h:225 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviada" +#: kmail.kcfg:93 +#, no-c-format +msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." +msgstr "" +"A pasta seleccionada mais recentemente na janela de selecção de pastas." -#: kmsearchpattern.h:226 -msgid "Queued" -msgstr "Em espera" +#: kmail.kcfg:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " +"instead" +msgstr "" +"Ignora a configuração do 'umask' dos utilizadores e usa apenas \"leitura-" +"escrita apenas para o utilizador\"" -#: kmsearchpattern.h:227 -msgid "Sent" -msgstr "Enviado" +#: kmail.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Policy for showing the system tray icon" +msgstr "Política para mostrar o ícone na bandeja do sistema" -#: kmsearchpattern.h:228 -msgid "Watched" -msgstr "Vigiados" +#: kmail.kcfg:117 +#, no-c-format +msgid "" +"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " +"system tray icon active." +msgstr "" -#: kmsearchpattern.h:229 -msgid "Ignored" -msgstr "Ignorado" +#: kmail.kcfg:121 +#, no-c-format +msgid "Verbose new mail notification" +msgstr "Notificação de correio novo extensa" -#: kmsearchpattern.h:230 -msgid "Spam" -msgstr "'Spam'" +#: kmail.kcfg:122 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived " +"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get " +"a simple 'New mail arrived' message." +msgstr "" +"Se esta opção estiver activa, então para cada pasta o número de mensagens " +"recebidas é mostrado na notificação de correio novo; caso contrário, você só " +"irá obter uma mensagem de 'Chegou correio novo'." -#: kmsearchpattern.h:231 -msgid "Ham" -msgstr "'Ham'" +#: kmail.kcfg:126 +#, no-c-format +msgid "Specify e&ditor:" +msgstr "Escolher o e&ditor:" -#: kmsearchpattern.h:232 -msgid "To Do" -msgstr "A Fazer" +#: kmail.kcfg:130 +#, no-c-format +msgid "Use e&xternal editor instead of composer" +msgstr "Usar um editor e&xterno em vez do compositor" -#: kmsearchpattern.h:234 -msgid "Has Attachment" -msgstr "Tem Anexo" +#: kmail.kcfg:157 +#, no-c-format +msgid "" +"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " +"limit." +msgstr "" -#: quotajobs.h:76 -msgid "%1 of %2 %3 used" -msgstr "%1 de %2 %3 usada" +#: kmail.kcfg:166 +#, no-c-format +msgid "Enable groupware functionality" +msgstr "Activar a funcionalidade de 'groupware'" -#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236 -#: simplefoldertree.h:238 -msgid "Path" -msgstr "Localização" +#: kmail.kcfg:172 +#, no-c-format +msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" +msgstr "Baralhar os cabeçalhos From:/To: nas respostas a respostas" -#: util.h:208 +#: kmail.kcfg:173 +#, no-c-format msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting " +"this option." msgstr "" -"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?" +"O Microsoft Outlook tem um conjunto de problemas na sua implementação da " +"norma iCalendar; esta opção resolve um deles. Se tiver problemas com os " +"utilizadores do Outlook a não conseguirem obter as suas respostas, tente " +"activar esta opção." -#: util.h:210 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" +#: kmail.kcfg:178 +#, no-c-format +msgid "Send groupware invitations in the mail body" +msgstr "Enviar convites de 'groupware' no corpo do e-mail" + +#: kmail.kcfg:179 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the " +"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " +"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " +"setting this option." +msgstr "" +"O Microsoft Outlook tem um conjunto de problemas na sua implementação da " +"norma iCalendar; esta opção resolve um deles. Se tiver problemas com os " +"utilizadores do Outlook a não conseguirem obter os seus convites, tente " +"activar esta opção." + +#: kmail.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "Exchange compatible invitations naming" +msgstr "Nomenclatura de convites compatível com o Exchange" + +#: kmail.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "" +"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange " +"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. " +"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " +"Exchange understands." +msgstr "" +"O Microsoft Outlook, ao ser usado en conjunto com um servidor Microsoft " +"Exchange, tem um problema na compreensão do e-mail de 'groupware' compatível " +"com as normas. Active esta opção de modo a enviar os convites de 'groupware' " +"de forma que o Microsoft Exchange compreenda." + +#: kmail.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "" +"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " +"Outlook understands." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:197 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, " +"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail " +"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the " +"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try " +"modifying it by hand." +msgstr "" +"Quando esta opção estiver seleccionada, não verá a janela de composição da " +"mensagem. Em vez disso, todas as mensagens de convites são enviadas " +"automaticamente. Se quiser ver a mensagem antes de a enviar, poderá desligar " +"esta opção. Contudo, tenha em atenção que o texto na janela de composição " +"está na sintaxe iCalendar, pelo que não deverá tentar modificá-la à mão." + +#: kmail.kcfg:213 +#, no-c-format +msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:214 +#, no-c-format +msgid "" +"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " +"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:219 +#, no-c-format +msgid "" +"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " +"text for it." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "" +"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " +"scheduling messages." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:233 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " +"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " +"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; " +"this is done in the Trinity Control Center.</p>" +msgstr "" +"<p>Se activar isto tornará possível a gravação dos itens das aplicações do " +"Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes.)</p><p>Se deseja activar esta " +"opção, você deverá também configurar as aplicações para usarem o recurso de " +"IMAP; isto é feito no Centro de Controlo do TDE.</p>" + +#: kmail.kcfg:238 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " +"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" +msgstr "" +"<p>Normalmente, você não terá nenhuma razão para ver as pastas que contêm os " +"recursos de IMAP, mas se precisar de os ver, poderá definir isso aqui.</p>" + +#: kmail.kcfg:244 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If the account used for storing groupware information \"\n" +" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail " +"only \"\n" +" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling " +"regular \"\n" +" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" +msgstr "" +"<p>Se a conta usada para guardar a informação de 'groupware' não for usada\n" +"para guardar correio normal, active esta opção para que o KMail só mostre\n" +"as pastas de 'groupware' nela. Isto é útil se estiver a lidar com correio\n" +"normal numa conta 'online' de IMAP adicional.</p>" + +#: kmail.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default " +"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook " +"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</" +"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely " +"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, " +"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<p>Escolha o formato de armazenamento das pastas de 'groupware'. <ul><li>O " +"formato a usar por omissão é o 'ical' (para as pastas de calendário) e o " +"'vcard' (para as pastas do livro de endereços). Estes formatos oferecem " +"todas as funcionalidades do Kontact.</li><li>O formato XML do Kolab usa um " +"modelo personalizado que corresponde de certa forma ao usado no Outlook. " +"Este formato oferece uma melhor compatibilidade com o Outlook, ao usar um " +"servidor de Kolab ou uma solução compatível.</li></ul></p>" + +#: kmail.kcfg:260 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, " +"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" +msgstr "" +"<p>Isto escolhe a 'mãe' de todas as pastas de recursos do IMAP.</p><p>Por " +"omissão, o servidor Kolab configura a caixa de entrada ('recebido') do IMAP " +"como sendo a mãe.</p>" + +#: kmail.kcfg:265 +#, no-c-format +msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" +msgstr "<p>Este é o ID da conta que contem as pastas de recursos IMAP.</p>" + +#: kmail.kcfg:270 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " +"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " +"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " +"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " +"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" +msgstr "" +"<p>Se quiser definir os nomes das pastas para o armazenamento de IMAP na sua " +"língua local, você poderá optar entre estas línguas disponíveis.</" +"p><p>Lembre-se que a única razão para o fazer é apenas para compatibilidade " +"com o Microsoft Outlook. É considerada uma má ideia fazer isto, dado que " +"poderá tornar a mudança de línguas impossível.</p><p>Por isso, não defina " +"isto a não ser que não haja outro remédio.</p>" + +#: kmail.kcfg:276 +#, no-c-format +msgid "Also filter new mails received in groupware folders." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "" +"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " +"displayed." +msgstr "" +"Este valor é usado para decidir se a Introdução ao KMail deverá ser mostrada." + +#: kmail.kcfg:299 +#, no-c-format +msgid "Maximal number of connections per host" +msgstr "Número máximo de ligações por servidor" + +#: kmail.kcfg:300 +#, no-c-format +msgid "" +"This can be used to restrict the number of connections per host while " +"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)." +msgstr "" +"Isto pode ser utiliza para limitar o número de ligações por servidor ao " +"procurar novo e-mail. Por omissão o número de ligações é ilimitado (0)." + +#: kmail.kcfg:308 +#, no-c-format +msgid "Show quick search line edit" +msgstr "Mostrar o campo de de procura rápida" + +#: kmail.kcfg:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This option enables or disables the search line edit above the message list " +"which can be used to quickly search the information shown in the message " +"list." +msgstr "" +"Esta opção activa ou desactiva o campo de procura rápida por cima da lista " +"de mensagens, o qual poderá ser usado para procurar rapidamente pela " +"informação mostrada na lista de mensagens." + +#: kmail.kcfg:313 +#, no-c-format +msgid "Hide local inbox if unused" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:321 +#, no-c-format +msgid "Forward Inline As Default." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:325 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " +"composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:328 +#, no-c-format +msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" +msgstr "" +"Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar se possível" + +#: kmail.kcfg:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "A&utomatically insert signature" +msgstr "Adicionar a assinatura a&utomaticamente" + +#: kmail.kcfg:336 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Recordar esta identidade, para que possa também ser usada nas futuras " +"janelas de composição.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " +"composer windows as well." +msgstr "" +"Recordar esta pasta para os itens enviados, para que possa também ser usada " +"nas futuras janelas de composição." + +#: kmail.kcfg:345 +#, no-c-format +msgid "" +"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " +"windows as well." +msgstr "" +"Recordar este método de transporte de correio, para que possa também ser " +"usada nas futuras janelas de composição." + +#: kmail.kcfg:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " +"as well.\n" +" " +msgstr "" +"Recordar esta identidade, para que possa também ser usada nas futuras " +"janelas de composição.\n" +" " + +#: kmail.kcfg:354 +#, no-c-format +msgid "Word &wrap at column:" +msgstr "&Mudança de linha na coluna:" + +#: kmail.kcfg:368 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Warn if the number of recipients is larger than" +msgstr "Avisar se o certificado de raiz expirar em &menos de:" + +#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 +#, no-c-format +msgid "" +"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " +"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " +"off." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:390 +#, no-c-format +msgid "" +"Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " +"containing non-English characters" +msgstr "" +"Active esta opção para fazer com que o Outlook ™ compreenda os nomes " +"de anexos que contenham caracteres não Ingleses" + +#: kmail.kcfg:416 +#, no-c-format +msgid "Automatically request &message disposition notifications" +msgstr "Pedir automaticamente as notificações de disposição das &mensagens" + +#: kmail.kcfg:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " +"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option " +"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " +"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request " +"Disposition Notification</em>.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Active esta opção se quiser que o KMail processe as Notificações de " +"Disposição de Mensagens (MDNs) para cada uma das suas mensagens enviadas.</" +"p><p>Esta opção só afecta as predefinições; você pode à mesma activar ou " +"desactivar o pedido de MDNs por cada mensagem no compositor, no item do menu " +"<em>Opções</em>-><em>Pedir a Notificação de Disposição</em>.</p></qt>" + +#: kmail.kcfg:421 +#, no-c-format +msgid "Use recent addresses for autocompletion" +msgstr "Usar os endereços recentes na completação automática" + +#: kmail.kcfg:422 +#, no-c-format +msgid "" +"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in " +"the autocompletion list in the composer's address fields." +msgstr "" +"Desactive esta opção se não quiser que os endereços recentes apareçam na " +"lista de completação automática dos campos de endereços do compositor." + +#: kmail.kcfg:443 +#, no-c-format +msgid "Autosave interval:" +msgstr "Gravar automaticamente a cada:" + +#: kmail.kcfg:444 +#, no-c-format +msgid "" +"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " +"The interval used to create the backups is set here. You can disable " +"autosaving by setting it to the value 0." +msgstr "" +"Pode-se criar uma cópia de segurança do texto na janela do compositor " +"regularmente. O intervalo usado para criar as cópias de segurança é definido " +"aqui. Você poderá desactivar a gravação automática se configurar este valor " +"como 0." + +#: kmail.kcfg:448 +#, no-c-format +msgid "Insert signatures above quoted text" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:455 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" +msgstr "Substituir o prefi&xo reconhecido por \"Re:\"" + +#: kmail.kcfg:462 +#, no-c-format +msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" +msgstr "Substituir o prefixo reconhecido por \"&Fwd:\"" + +#: kmail.kcfg:466 +#, no-c-format +msgid "Use smart "ing" +msgstr "Usar a citação inteli&gente" + +#: kmail.kcfg:470 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove the signature when replying" +msgstr "A assinatura expirou." + +#: kmail.kcfg:474 +#, no-c-format +msgid "Only quote selected text when replying" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:479 +#, no-c-format +msgid "Type of addressee selector" +msgstr "Tipo do selector de destinatários" + +#: kmail.kcfg:480 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "" +"Define o tipo de janela para seleccionar os destinatários do Para, CC e BCC." + +#: kmail.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Type of recipients editor" +msgstr "Editor de tipo de destinatário" + +#: kmail.kcfg:490 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n" +" CC and BCC." +msgstr "Define o tipo de janela de edição de destinatários do Para, CC e BCC." + +#: kmail.kcfg:506 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of recipient editor lines." +msgstr "Número máximo de linhas do editor de destinatários." + +#: kmail.kcfg:512 +#, no-c-format +msgid "" +"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " +"inline." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:516 +#, no-c-format +msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:521 +#, no-c-format +msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:528 +#, no-c-format +msgid "" +"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " +"successfully." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:557 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close message window after replying or forwarding the message." +msgstr "" +"Manter a codificação original ao responder ou ao reencaminhar se possível" + +#: kmail.kcfg:572 +#, no-c-format +msgid "" +"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the " +"character encoding which needs to be used to properly display them. In such " +"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure " +"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of " +"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used." +msgstr "" +"Alguns e-mails, especialmente os que são gerados automaticamente, não " +"indicam a codificação de caracteres que deverá ser usada para os mostrar " +"correctamente. Nesses casos, será usada uma codificação alternativa que " +"poderá configurar aqui. Configure com a codificação que for mais usada na " +"sua parte do mundo. Por omissão, será usada a codificação configurada para " +"todo o sistema." + +#: kmail.kcfg:578 +#, no-c-format +msgid "" +"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified " +"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves." +msgstr "" +"Se alterar o valor disto para algo que não o 'Auto', será obrigado o uso da " +"codificação indicada para todas as mensagens de e-mail, independentemente do " +"que elas indicarem." + +#: kmail.kcfg:584 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be " +"replaced by emoticons (small pictures)." +msgstr "" +"Active isto se quiser que os 'smileys' como :-) que aparecem no texto das " +"mensagens sejam substituídos por 'emoticons' (pequenas imagens)." + +#: kmail.kcfg:589 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide " +"the levels of quoted text." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar os diferentes níveis do texto citado. " +"Desactive para esconder os níveis do texto citado." + +#: kmail.kcfg:592 +#, no-c-format +msgid "Automatic collapse level:" +msgstr "Nível de recolhimento automático:" + +#: kmail.kcfg:600 +#, no-c-format +msgid "Reduce font size for quoted text" +msgstr "Reduzir o tamanho da letra do texto citado" + +#: kmail.kcfg:601 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar o texto citado com um tamanho mais pequeno." + +#: kmail.kcfg:612 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show current message sender time" +msgstr "Guardar as mensagens &enviadas cifradas" + +#: kmail.kcfg:613 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " +"(calculated from sender time zone)." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:618 +#, no-c-format +msgid "Show user agent in fancy headers" +msgstr "Mostrar o agente do utilizador nos cabeçalhos bonitos" + +#: kmail.kcfg:619 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " +"when using fancy headers." +msgstr "" +"Active esta opção para mostrar as linhas de cabeçalho 'User-Agent' (agente " +"de utilizador) e 'X-Mailer' (cliente de e-mail) ao usar os cabeçalhos " +"bonitos." + +#: kmail.kcfg:624 +#, no-c-format +msgid "Allow to delete attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:628 +#, no-c-format +msgid "Allow to edit attachments of existing mails." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:633 +#, no-c-format +msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:647 +#, no-c-format +msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." +msgstr "Envia as Notificações de Entrega da Mensagem com um remetente vazio." + +#: kmail.kcfg:648 +#, no-c-format +msgid "" +"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some " +"servers might be configure to reject such messages, so if you are " +"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option." +msgstr "" +"Enviar as Notificações de Disposição de Mensagens com um texto de remetente " +"vazio. Alguns servidores poderão estar configurados para rejeitar essas " +"mensagens, por isso, se estiver a ter problemas ao enviar MDNs, desligue " +"esta opção." + +#: kmail.kcfg:654 +#, no-c-format +msgid "Phrases has been converted to templates" +msgstr "As frases foram convertidas para modelos" + +#: kmail.kcfg:655 +#, no-c-format +msgid "Old phrases have been converted to templates" +msgstr "Significa que as frases antigas foram convertidas para modelos" + +#: kmail.kcfg:659 +#, no-c-format +msgid "Message template for new message" +msgstr "Modelo das mensagens novas" + +#: kmail.kcfg:664 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply" +msgstr "Modelo da mensagem de resposta" + +#: kmail.kcfg:669 +#, no-c-format +msgid "Message template for reply to all" +msgstr "Modelo da mensagem de resposta para todos" + +#: kmail.kcfg:674 +#, no-c-format +msgid "Message template for forward" +msgstr "Modelo da mensagem de encaminhamento" + +#: kmail.kcfg:679 +#, no-c-format +msgid "Quote characters" +msgstr "Caracteres de citação" + +#: kmail.kcfg:688 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:692 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " +"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:696 +#, no-c-format +msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:700 +#, no-c-format +msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." +msgstr "" + +#: kmail.kcfg:704 +#, no-c-format +msgid "" +"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " +"starting KMail." +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Editar o &Ficheiro" + +#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Editar..." + +#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95 +#, no-c-format +msgid "F&older" +msgstr "&Pasta" + +#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Message" +msgstr "&Mensagem" + +#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35 +#, no-c-format +msgid "Reply Special" +msgstr "Resposta Especial" + +#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41 +#, no-c-format +msgid "&Forward" +msgstr "&Reencaminhar" + +#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Repor o Tipo de Letra" + +#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de HTML" + +#: kmcomposerui.rc:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options" +msgstr "Opções Comuns" + +#: kmcomposerui.rc:102 +#, no-c-format +msgid "HTML Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas de HTML" + +#: smimeconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates using CRLs" +msgstr "Validar os certificados com as CRLs" + +#: smimeconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " +"Certificate Revocation Lists (CRLs)." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados do S/MIME são validados " +"com as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)." + +#: smimeconfiguration.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Validate certificates online (OCSP)" +msgstr "Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:41 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " +"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " +"responder below." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados de S/MIME serão " +"validados a nível 'online', usando o protocolo Online Certificates Status " +"Protocol (OCSP). Preencha o URL do atendedor de OCSP em baixo." + +#: smimeconfiguration.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Online Certificate Validation" +msgstr "Validação 'Online' do Certificado" + +#: smimeconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder URL:" +msgstr "URL do atendedor de OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:76 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the address of the server for online validation of certificates " +"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." +msgstr "" +"Indique aqui o endereço do servidor para a validação 'online' dos " +"certificados (o atendedor do OCSP). O URL começa normalmente por http://." + +#: smimeconfiguration.ui:94 +#, no-c-format +msgid "OCSP responder signature:" +msgstr "Assinatura da resposta do OCSP:" + +#: smimeconfiguration.ui:126 +#, no-c-format +msgid "Ignore service URL of certificates" +msgstr "Ignorar o URL de serviço dos certificados" + +#: smimeconfiguration.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Do not check certificate policies" +msgstr "Não verificar políticas de certificados" + +#: smimeconfiguration.ui:139 +#, no-c-format +msgid "" +"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " +"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " +"checked." +msgstr "" +"Por omissão, o GnuPG usa o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para verificar se " +"uma dada política de certificados é permitida. Se esta opção estiver " +"seleccionada, as políticas não são verificadas." + +#: smimeconfiguration.ui:147 +#, no-c-format +msgid "Never consult a CRL" +msgstr "Nunca consultar uma CRL" + +#: smimeconfiguration.ui:150 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " +"validate S/MIME certificates." +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, as Listas de Revogação de Certificados não " +"são usadas nunca para validar os certificados do S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Fetch missing issuer certificates" +msgstr "Obter os certificados do emissor em falta" + +#: smimeconfiguration.ui:161 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " +"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" +msgstr "" +"Se esta opção estiver assinalada, os certificados do emissor em falta são " +"obtidos, logo que forem necessários (isto aplica-se a ambos os métodos de " +"validação, as CRLs e o OCSP)" + +#: smimeconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "HTTP Requests" +msgstr "Pedidos HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:180 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any HTTP requests" +msgstr "Não efectuar pedidos HTTP" + +#: smimeconfiguration.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." +msgstr "Desactiva completamente a utilização de HTTP no S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Use this proxy for HTTP requests: " +msgstr "Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP: " + +#: smimeconfiguration.ui:232 +#, no-c-format +msgid "Use system HTTP proxy:" +msgstr "Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema:" + +#: smimeconfiguration.ui:235 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " +"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " +"HTTP request." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de HTTP mostrado à " +"direita (que vem na variável de ambiente 'http_proxy') será usado para " +"qualquer pedido de HTTP." + +#: smimeconfiguration.ui:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " +"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." +"nowhere.com:3128." +msgstr "" +"Indique aqui a localização do seu 'proxy' de HTTP que será usado para todos " +"os pedidos de HTTP relacionados com o S/MIME. A sintaxe é máquina:porto, " +"como por exemplo meu_proxy.nenhures.com:3128." + +#: smimeconfiguration.ui:253 +#, no-c-format +msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL HTTP dos certificados" + +#: smimeconfiguration.ui:256 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os " +"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são " +"URLs que descrevem a forma a aceder o URL. O primeiro DP encontrado será " +"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de HTTP são " +"ignorados ao procurar por um DP adequado." + +#: smimeconfiguration.ui:268 +#, no-c-format +msgid "LDAP Requests" +msgstr "Pedidos LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:279 +#, no-c-format +msgid "Do not perform any LDAP requests" +msgstr "Não efectuar pedidos LDAP" + +#: smimeconfiguration.ui:282 +#, no-c-format +msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." +msgstr "Desactiva completamente a utilização de LDAP no S/MIME." + +#: smimeconfiguration.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" +msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL LDAP dos certificados" + +#: smimeconfiguration.ui:310 +#, no-c-format +msgid "" +"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " +"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " +"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " +"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " +"looking for a suitable DP." +msgstr "" +"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os " +"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são " +"URLs que descrevem a forma a aceder o URL. O primeiro DP encontrado será " +"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de LDAP são " +"ignorados ao procurar por um DP adequado." + +#: smimeconfiguration.ui:326 +#, no-c-format +msgid "Primary host for LDAP requests:" +msgstr "Servidor primário para pedidos LDAP:" + +#: smimeconfiguration.ui:334 +#, no-c-format +msgid "" +"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " +"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " +"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " +"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " +"\"proxy\" failed.\n" +"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " +"(standard LDAP port) is used." +msgstr "" +"A indicação aqui de um servidor de LDAP irá fazer com que todos os pedidos " +"de LDAP vão primeiro a esse servidor. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-" +"se a todas as máquinas e portos indicadas num URL de LDAP e serão também " +"usados se a máquina e o porto tiverem sido omitidos do URL. Os outros " +"servidores de LDAP só serão usados se a ligação ao 'proxy' falhar.\n" +"A sintaxe é igual a \"MÁQUINA\" ou \"MÁQUINA:PORTO\". Se o PORTO for " +"omitido, será usado o porto 389 (o porto-padrão do LDAP)." + +#: snippetdlgbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Add Snippet" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar..." + +#: snippetdlgbase.ui:111 +#, no-c-format +msgid "&Snippet:" +msgstr "" + +#: snippetdlgbase.ui:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "'&Groupware'" + +#: snippetsettingsbase.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Snippet Settings" +msgstr "Repor o Tipo de Letra" + +#: snippetsettingsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Tooltips" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Show snippet's text in &tooltip" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:82 +#, no-c-format +msgid "Input Method for Variables" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:93 +#, no-c-format +msgid "Single dialog for each variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:102 +#, no-c-format +msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:110 +#, no-c-format +msgid "One dialog for all variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:119 +#, no-c-format +msgid "" +"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " +"variables within a snippet" +msgstr "" + +#: snippetsettingsbase.ui:137 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delimiter:" +msgstr "ilimitado" + +#: templatesconfiguration_base.ui:30 +#, no-c-format +msgid "TemplatesConfiguration" +msgstr "TemplatesConfiguration" + +#: templatesconfiguration_base.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Reply to Sender" +msgstr "Resposta ao Remetente" + +#: templatesconfiguration_base.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Reply to All / Reply to List" +msgstr "Resposta a Todos / à Lista" + +#: templatesconfiguration_base.ui:215 +#, no-c-format +msgid "Forward Message" +msgstr "Mensagem Reencaminhada" + +#: warningconfiguration.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" +msgstr "Avisar ao tentar enviar mensagens não a&ssinadas" + +#: warningconfiguration.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." +msgstr "Assinale para ser avisado se enviar mensagens não assinadas." + +#: warningconfiguration.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unsigned.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não Assinadas</h1>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será notificado quando tentar " +"enviar a mensagem ou componentes da mesma não assinadas.\n" +"<p>\n" +"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:46 +#, no-c-format +msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" +msgstr "A&visar ao tentar enviar mensagens não cifradas" + +#: warningconfiguration.ui:52 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." +msgstr "Assinale para ser avisado quando envia mensagens não-cifradas." + +#: warningconfiguration.ui:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n" +"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " +"the whole message unencrypted.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não-Cifradas</h1>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será notificado quando tentar " +"enviar a mensagem ou componentes da mesma não cifradas.\n" +"<p>\n" +"É recomendado que deixe esta opção activa para o máximo de integridade.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" +msgstr "" +"Avisa&r se o Endereço de E-Mail do Destinatário não Estiver no Certificado" + +#: warningconfiguration.ui:74 +#, no-c-format +msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" +msgstr "Assinale para ser avisado se o endereço não estiver no certificado" + +#: warningconfiguration.ui:77 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" +"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the " +"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" +"<p>\n" +"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Destinatário Não Estiver no " +"Certificado</h1>\n" +"Se esta opção estiver assinalada, será apresentado um aviso se o endereço de " +"e-mail do destinatário não estiver contido no certificado usado para a " +"cifra.\n" +"<p>\n" +"Recomenda-se que esta opção esteja ligada para o máximo de segurança.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:90 +#, no-c-format +msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" +msgstr "" +"Avisar se os certificado/chaves expirarem em breve (configurar os limites em " +"baixo)" + +#: warningconfiguration.ui:104 +#, no-c-format +msgid "For signing" +msgstr "Para assinar" + +#: warningconfiguration.ui:115 +#, no-c-format +msgid "For encryption" +msgstr "Para cifrar" + +#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166 +#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222 +#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278 +#, no-c-format +msgid "Select the number of days here" +msgstr "Seleccione aqui o número de dias" + +#: warningconfiguration.ui:141 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se o Certificado de Assinatura Expirar</h1>\n" +"Seleccione o número mínimo de dias que o certificado de assinatura deverá " +"ser válido sem que seja emitido um aviso.\n" +"<p>\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:169 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se o Certificado de Cifra Expirar</h1>\n" +"Seleccione o número mínimo de dias que o certificado de cifra deverá ser " +"válido sem que seja emitido um aviso.\n" +"<p>\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:197 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " +"valid without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se um Certificado da Sequência Expirar</h1>\n" +"Seleccione o número máximo de dias em que todos os certificados da sequência " +"deverão ser válidos antes de apresentar um aviso.\n" +"<p>\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " +"issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se o Certificado da AC Expirar</h1>\n" +"Seleccione o número mínimo de dias durante os quais o certificado da AC " +"deverá ser válido sem que seja emitido um aviso.\n" +"<p>\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n" +"Select the minimum number of days the root certificate should be valid " +"without issuing a warning.\n" +"<p>\n" +"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Avisar se o Certificado da Raiz Expirar</h1>\n" +"Seleccione o número mínimo de dias durante os quais o certificado da raiz " +"deverá ser válido sem que seja emitido um aviso.\n" +"<p>\n" +"A configuração recomendada pela SPHINX é de 14 dias.\n" +"</qt>" + +#: warningconfiguration.ui:294 +#, no-c-format +msgid "For root certificates:" +msgstr "Para certificados raiz:" + +#: warningconfiguration.ui:305 +#, no-c-format +msgid "For intermediate CA certificates:" +msgstr "Para certificados CA intermédios:" + +#: warningconfiguration.ui:316 +#, no-c-format +msgid "For end-user certificates/keys:" +msgstr "Para certificados/chaves de utilizadores finais:" + +#: warningconfiguration.ui:388 +#, no-c-format +msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings" +msgstr "Reactivar Todos os Avisos \"Não Perguntar de Novo\"" + +#: tips:3 +msgid "" +"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n" +"right and left arrow keys respectively?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode ir para a mensagem anterior e para a seguinte com as teclas\n" +"de cursores para a esquerda e para a direita, respectivamente?</p>\n" + +#: tips:10 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" +"subject and mailing lists with <em>Tools->Create Filter</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode criar rapidamente filtros para o remetente, o destinatário, o " +"assunto e para as listas de correio com as opções em <em>Ferramentas->" +"Criar um Filtro</em>?</p>\n" + +#: tips:17 +msgid "" +"<p>...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" +"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n" +"header</em> filter action? Just use\n" +"<pre>rewrite header "Subject"\n" +" replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode ver-se livre do "[nome da 'mailing list']"\n" +"adicionado ao assunto de algumas 'mailing lists' usando a acção do\n" +"filtro <em>reescrever o cabeçalho</em>? Basta usar\n" +"<pre>reescrever o cabeçalho "Assunto"\n" +" replace "\\s*\\[nome da mailing list\\]\\s*"\n" +" with ""</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:29 +msgid "" +"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n" +"<em>Folder->Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n" +"<em>Message->New Message to Mailing List...</em>\n" +"to open the composer with the mailing list address preset.\n" +"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode associar as listas de correio com as pastas na janela\n" +"<em>Pasta->Gestão da Lista de Correio</em>? Pode então usar a opção\n" +"<em>Mensagem->Nova Mensagem na 'Mailing List'...</" +"em>\n" +"para abrir o compositor com o endereço da lista de correio predefinido.\n" +"Em alternativa, pode carregar com o botão do meio na pasta.</p>\n" + +#: tips:39 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" +"See <em>Folder->Properties</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode atribuir ícones personalizados a cada pasta individualmente?\n" +"Veja em <em>Pasta->Propriedades</em></p>\n" + +#: tips:46 +msgid "" +"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" +"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n" +"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" +"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...o KMail pode mostrar uma barra colorida a indicar o tipo de mensagem\n" +"(Texto simples/HTML/OpenPGP) visualizada no momento?</p>\n" +"<p>Isto impede as tentativas de falsificar as verificações bem sucedidas\n" +"de verificação da assinatura ao enviar as mensagens em HTML a imitar as\n" +"barras de estado da assinatura do KMail.</p>\n" + +#: tips:55 +msgid "" +"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n" +"in the first edit field of a search rule?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode filtrar qualquer cabeçalho bastando para tal indicar o seu nome " +"no primeiro campo de edição de uma regra de procura?</p>\n" + +#: tips:62 +msgid "" +"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" +"<pre>"Content-type" contains "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...pode filtrar as mensagens apenas em HTML com a regra\n" +"<pre>"Content-type" contém "text/html"?</pre>\n" +"</p>\n" + +#: tips:70 +msgid "" +"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</" +"p>\n" +"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n" +"<p>This even works with text of attachments when\n" +"<em>View->Attachments->Inline</em> is selected.</p>\n" +"<p>This feature is available with all reply commands except\n" +"<em>Message->Reply Without Quote</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n" +msgstr "" +"<p>...ao responder, só a componente seleccionada da mensagem é citada?</p>\n" +"<p>Se não for seleccionado nada, é citada a mensagem completa.</p>\n" +"<p>Isto até funciona com o texto dos anexos quando você seleccionou\n" +"<em>Ver->Anexos->Incorporados</em>.</p>\n" +"<p>Esta funcionalidade está disponível com todos os comandos de resposta\n" +"excepto o <em>Mensagem->Responder Sem Citar</em>.</p>\n" +"<p align=\"right\"><em>contribuído por David F. Newman</em></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "Show folder quick search field" @@ -15625,38 +15206,50 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgstr "C&ifrar todas as componentes da mensagem" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" -#~ msgstr "Assinale para que todas as componentes da mensagem sejam cifradas por omissão" +#~ msgstr "" +#~ "Assinale para que todas as componentes da mensagem sejam cifradas por " +#~ "omissão" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Cifrar Todas as Componentes da Mensagem por Omissão</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver seleccionada, todas as componentes de uma mensagem (i.e., o corpo da mensagem assim como todos os anexos) são cifradas por omissão.\n" +#~ "Se esta opção estiver seleccionada, todas as componentes de uma mensagem " +#~ "(i.e., o corpo da mensagem assim como todos os anexos) são cifradas por " +#~ "omissão.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Esta é uma configuração por omissão, mas que pode ser sobreposta por cada mensagem individualmente.\n" +#~ "Esta é uma configuração por omissão, mas que pode ser sobreposta por cada " +#~ "mensagem individualmente.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" #~ msgstr "&Perguntar antes de cifrar cada componente" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" -#~ msgstr "Assinale para que lhe sejam perguntadas quais as componentes a cifrar" +#~ msgstr "" +#~ "Assinale para que lhe sejam perguntadas quais as componentes a cifrar" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Perguntar Antes de Cifrar Cada Componente</h1>\n" -#~ "Quando esta opção está seleccionada, ser-lhe-á perguntada, para cada componente da mensagem (i.e., o corpo da mensagem assim como todos os anexos) individual, se a quer cifrar ou não.\n" +#~ "Quando esta opção está seleccionada, ser-lhe-á perguntada, para cada " +#~ "componente da mensagem (i.e., o corpo da mensagem assim como todos os " +#~ "anexos) individual, se a quer cifrar ou não.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Do not encrypt messages" @@ -15670,14 +15263,17 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Não Cifrar as Mensagens</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver seleccionada, as mensagens não são cifradas por omissão.\n" +#~ "Se esta opção estiver seleccionada, as mensagens não são cifradas por " +#~ "omissão.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Esta é uma opção por omissão, mas pode sobrepô-la nas várias configurações individuais.\n" +#~ "Esta é uma opção por omissão, mas pode sobrepô-la nas várias " +#~ "configurações individuais.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Triple-DES" @@ -15689,41 +15285,65 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " +#~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " +#~ "can read the message.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " +#~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " +#~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " +#~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Algoritmo de Cifra</h1>\n" -#~ "Um algoritmo é uma descrição para o computador de como ele deve efectuar uma dada tarefa. O algoritmo de cifra descreve como é que o computador aplica a chave do seu destinatário à sua mensagem de modo a que só o destinatário pretendido consiga ler a mensagem.\n" +#~ "Um algoritmo é uma descrição para o computador de como ele deve efectuar " +#~ "uma dada tarefa. O algoritmo de cifra descreve como é que o computador " +#~ "aplica a chave do seu destinatário à sua mensagem de modo a que só o " +#~ "destinatário pretendido consiga ler a mensagem.\n" #~ "<p>\n" -#~ "A selecção de um dado algoritmo de cifra determina quão fácil ou difícil será interceptar e ler uma mensagem. Contudo, todos os algoritmos fornecidos com o ambiente SPHINX são considerados como muito seguros. Na generalidade, o predefinido irá funcionar perfeitamente.\n" +#~ "A selecção de um dado algoritmo de cifra determina quão fácil ou difícil " +#~ "será interceptar e ler uma mensagem. Contudo, todos os algoritmos " +#~ "fornecidos com o ambiente SPHINX são considerados como muito seguros. Na " +#~ "generalidade, o predefinido irá funcionar perfeitamente.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem individual.\n" +#~ "Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem " +#~ "individual.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" -#~ msgstr "A &verificação pode terminar no caso de ser um certificado gravado localmente" +#~ msgstr "" +#~ "A &verificação pode terminar no caso de ser um certificado gravado " +#~ "localmente" #~ msgid "Check to end with locally saved certificate." -#~ msgstr "Assinale para parar a verificação no caso de ser um certificado gravado localmente." +#~ msgstr "" +#~ "Assinale para parar a verificação no caso de ser um certificado gravado " +#~ "localmente." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n" +#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " +#~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n" +#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " +#~ "certificates of communication partners and certification authorities " +#~ "(CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>A Verificação do Certificado Pode Terminar Num Certificado Local</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver assinalada, a verificação da sequência de certificação poderá terminar num certificado guardado localmente.\n" +#~ "<h1>A Verificação do Certificado Pode Terminar Num Certificado Local</" +#~ "h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, a verificação da sequência de " +#~ "certificação poderá terminar num certificado guardado localmente.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Os certificados locais são os seus próprios certificados, assim como os dos parceiros de comunicação e os das autoridades de certificação (ACs).\n" +#~ "Os certificados locais são os seus próprios certificados, assim como os " +#~ "dos parceiros de comunicação e os das autoridades de certificação (ACs).\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" @@ -15735,33 +15355,43 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n" +#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " +#~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " +#~ "certificate.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Verificar Sempre o Caminho do Certificado Até ao Certificado de Raiz</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver assinalada, o caminho do certificado que pertence ao do destinatário será verificado até ao certificado de raiz.\n" +#~ "<h1>Verificar Sempre o Caminho do Certificado Até ao Certificado de Raiz</" +#~ "h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, o caminho do certificado que pertence " +#~ "ao do destinatário será verificado até ao certificado de raiz.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check certificate &path" #~ msgstr "Verificar o &caminho do certificado" #~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" -#~ msgstr "Assinale esta opção para que o caminho completo do certificado seja verificado" +#~ msgstr "" +#~ "Assinale esta opção para que o caminho completo do certificado seja " +#~ "verificado" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" -#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n" +#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " +#~ "up to the root will be checked.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n" +#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " +#~ "certificate itself.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Verificar a Localização do Certificado</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver assinalada, o caminho completo do certificado do destinatário até à raiz será verificado.\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, o caminho completo do certificado do " +#~ "destinatário até à raiz será verificado.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Lembre-se que não é possível desligar a verificação do certificado do destinatário em si.\n" +#~ "Lembre-se que não é possível desligar a verificação do certificado do " +#~ "destinatário em si.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" @@ -15773,33 +15403,48 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" -#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n" +#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " +#~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " +#~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " +#~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " +#~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n" +#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " +#~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " +#~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Usar as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)</h1>\n" -#~ "Uma lista de revogação de certificados contém os certificados que foram descartados e que já não devem ser usados mais para fins de cifra. Um utilizador pode ter optado por revogar o seu certificado porque suspeita que a integridade do certificado foi comprometida (p.ex. alguém adivinhou o PIN).\n" +#~ "Uma lista de revogação de certificados contém os certificados que foram " +#~ "descartados e que já não devem ser usados mais para fins de cifra. Um " +#~ "utilizador pode ter optado por revogar o seu certificado porque suspeita " +#~ "que a integridade do certificado foi comprometida (p.ex. alguém adivinhou " +#~ "o PIN).\n" #~ "<p>\n" -#~ "Recomenda-se que use as CRLs para um máximo de segurança. Na janela de configuração da gestão de certificados e de CRLs, pode seleccionar a partir de onde pode obter as CRLs.\n" +#~ "Recomenda-se que use as CRLs para um máximo de segurança. Na janela de " +#~ "configuração da gestão de certificados e de CRLs, pode seleccionar a " +#~ "partir de onde pode obter as CRLs.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" #~ msgstr "Avisar se a CRL e&xpirar em menos de:" #~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" -#~ msgstr "Assinale para ser notificado de cada vez que um CRL expirar em breve" +#~ msgstr "" +#~ "Assinale para ser notificado de cada vez que um CRL expirar em breve" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n" +#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " +#~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Avisar se a CRL Expirar em Menos de</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será avisado se uma das CRLs que está usar estiver prestes a expirar nos tempos mais próximos.\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, o utilizador será avisado se uma das " +#~ "CRLs que está usar estiver prestes a expirar nos tempos mais próximos.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Number of days before warning" @@ -15808,14 +15453,16 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" -#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n" +#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " +#~ "warned about this expiry.\n" #~ "<p>\n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Avisar se a CRL Expirar em Menos de</h1>\n" -#~ "Neste campo pode indicar o período de tempo antes de uma CRL expirar, a partir do qual será avisado dessa expiração.\n" +#~ "Neste campo pode indicar o período de tempo antes de uma CRL expirar, a " +#~ "partir do qual será avisado dessa expiração.\n" #~ "<p>\n" #~ "A configuração recomendada para o ambiente SPHINX são 7 dias.\n" #~ "</qt>" @@ -15824,21 +15471,26 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgstr "Cifrar sempre para o &próprio" #~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." -#~ msgstr "Assinale para ter as mensagens cifradas também com a sua própria chave." +#~ msgstr "" +#~ "Assinale para ter as mensagens cifradas também com a sua própria chave." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" -#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n" +#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " +#~ "encrypted using your own key.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n" +#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " +#~ "the messages you have sent.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Cifrar sempre para o próprio</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver assinalada, as mensagens cifradas que forem enviadas por si serão também cifradas com a sua própria chave.\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, as mensagens cifradas que forem " +#~ "enviadas por si serão também cifradas com a sua própria chave.\n" #~ "<p>\n" -#~ "É recomendado que deixe esta opção para lhe permitir ler as mensagens que enviou.\n" +#~ "É recomendado que deixe esta opção para lhe permitir ler as mensagens que " +#~ "enviou.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" @@ -15850,23 +15502,29 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Avisar Se o Certificado Expirar</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver activa, o utilizador será avisado ao tentar usar um certificado para cifrar que expira dentro do número de dias indicado.\n" +#~ "Se esta opção estiver activa, o utilizador será avisado ao tentar usar um " +#~ "certificado para cifrar que expira dentro do número de dias indicado.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Recomenda-se que mantenha esta opção activa para evitar usar certificados que expirem em breve.\n" +#~ "Recomenda-se que mantenha esta opção activa para evitar usar certificados " +#~ "que expirem em breve.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" #~ msgstr "Avisar se o certificado do destinatário expi&rar em menos de:" #~ msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" -#~ msgstr "Avisar se o endereço de e-mail do destinatário &não estiver no certificado" +#~ msgstr "" +#~ "Avisar se o endereço de e-mail do destinatário &não estiver no certificado" #~ msgid "Signature Configuration" #~ msgstr "Configuração da Assinatura" @@ -15880,8 +15538,29 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Selecciona quais os certificados a enviar" -#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>Envio de Certificados</h1> Sem o seu certificado, o destinatário não poderá determinar se foi mesmo você que enviou a mensagem ou se a mensagem foi alterada por terceiros.<p>O destinatário poderá obter o seu certificado de um servidor central, mas também poderá optar por juntar o seu certificado com a sua mensagem. O utilizador poderá seleccionar se não quer adicionar o certificado de todo, apenas o seu certificado ou toda a cadeia de certificados que certificam o seu próprio certificado, incluindo ou excluindo o certificado de raiz.<p> Recomenda-se que inclua pelo menos o seu próprio certificado com a mensagem.<p>Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem individual.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " +#~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " +#~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " +#~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " +#~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " +#~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " +#~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " +#~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " +#~ "recommended to always include at least your own certificate with the " +#~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " +#~ "individual message. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>Envio de Certificados</h1> Sem o seu certificado, o destinatário " +#~ "não poderá determinar se foi mesmo você que enviou a mensagem ou se a " +#~ "mensagem foi alterada por terceiros.<p>O destinatário poderá obter o seu " +#~ "certificado de um servidor central, mas também poderá optar por juntar o " +#~ "seu certificado com a sua mensagem. O utilizador poderá seleccionar se " +#~ "não quer adicionar o certificado de todo, apenas o seu certificado ou " +#~ "toda a cadeia de certificados que certificam o seu próprio certificado, " +#~ "incluindo ou excluindo o certificado de raiz.<p> Recomenda-se que inclua " +#~ "pelo menos o seu próprio certificado com a mensagem.<p>Esta opção está " +#~ "predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem individual.</qt>" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Enviar o &seu próprio certificado" @@ -15896,38 +15575,49 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgstr "Assinar todas as com&ponentes da mensagem" #~ msgid "Check to have all message parts signed by default" -#~ msgstr "Assinale para ter todas as componentes das mensagens assinadas por omissão" +#~ msgstr "" +#~ "Assinale para ter todas as componentes das mensagens assinadas por omissão" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" -#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n" +#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " +#~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Assinar Todas as Componentes da Mensagem por Omissão</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver seleccionada, todas as componentes de uma mensagem (i.e., a componente assim como todos os anexos) são assinadas por omissão.\n" +#~ "Se esta opção estiver seleccionada, todas as componentes de uma mensagem " +#~ "(i.e., a componente assim como todos os anexos) são assinadas por " +#~ "omissão.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Esta é uma configuração por omissão, mas que pode ser sobreposta por cada mensagem individualmente.\n" +#~ "Esta é uma configuração por omissão, mas que pode ser sobreposta por cada " +#~ "mensagem individualmente.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before signing each part" #~ msgstr "Perguntar &antes de assinar cada componente" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" -#~ msgstr "Assinale para lhe serem pedidas quais as componentes que deseja assinar" +#~ msgstr "" +#~ "Assinale para lhe serem pedidas quais as componentes que deseja assinar" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" -#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n" +#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " +#~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " +#~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Perguntar Antes de Assinar Cada Componente</h1>\n" -#~ "Quando esta opção estiver assinalada, ser-lhe-á perguntada, para cada componente da mensagem (i.e., o conteúdo principal da mensagem assim como todos os anexos) individual, se quer que essa componente seja assinada.\n" +#~ "Quando esta opção estiver assinalada, ser-lhe-á perguntada, para cada " +#~ "componente da mensagem (i.e., o conteúdo principal da mensagem assim como " +#~ "todos os anexos) individual, se quer que essa componente seja assinada.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Do no&t sign messages" @@ -15941,18 +15631,24 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n" +#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " +#~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Não Assinar as Mensagens</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver seleccionada, as mensagens não são assinadas por omissão.\n" +#~ "Se esta opção estiver seleccionada, as mensagens não são assinadas por " +#~ "omissão.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Esta é uma opção por omissão, mas pode sobrepô-la nas várias configurações individuais.\n" +#~ "Esta é uma opção por omissão, mas pode sobrepô-la nas várias " +#~ "configurações individuais.\n" #~ "</qt>" -#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." -#~ msgstr "O certificado de assinatura é configurado na página de <em>Certificados</em>." +#~ msgid "" +#~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." +#~ msgstr "" +#~ "O certificado de assinatura é configurado na página de <em>Certificados</" +#~ "em>." #~ msgid "RSA + SHA-1" #~ msgstr "RSA + SHA-1" @@ -15963,20 +15659,34 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" -#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n" +#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " +#~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " +#~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " +#~ "whether the message really is from you.\n" #~ "<p>\n" -#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n" +#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " +#~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " +#~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " +#~ "default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" -#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n" +#~ "This setting is a default, you can override it for each individual " +#~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Algoritmo de Cifra</h1>\n" -#~ "Um algoritmo é uma descrição para o computador de como ele deve efectuar uma dada tarefa. O algoritmo de assinatura descreve como é que o computador aplica a sua chave à sua mensagem de modo a que o destinatário possa determinar se a mensagem veio de facto de si.\n" +#~ "Um algoritmo é uma descrição para o computador de como ele deve efectuar " +#~ "uma dada tarefa. O algoritmo de assinatura descreve como é que o " +#~ "computador aplica a sua chave à sua mensagem de modo a que o destinatário " +#~ "possa determinar se a mensagem veio de facto de si.\n" #~ "<p>\n" -#~ "A selecção de um dado algoritmo de assinatura determina quão fácil ou difícil será interceptar e ler uma mensagem. Contudo, todos os algoritmos fornecidos com o ambiente SPHINX são considerados como muito seguros. Na generalidade, o predefinido irá funcionar perfeitamente.\n" +#~ "A selecção de um dado algoritmo de assinatura determina quão fácil ou " +#~ "difícil será interceptar e ler uma mensagem. Contudo, todos os algoritmos " +#~ "fornecidos com o ambiente SPHINX são considerados como muito seguros. Na " +#~ "generalidade, o predefinido irá funcionar perfeitamente.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem individual.\n" +#~ "Esta opção está predefinida, mas pode sobrepô-la para cada mensagem " +#~ "individual.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Signature &algorithm:" @@ -15991,12 +15701,17 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" -#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" +#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " +#~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " +#~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Gravar as Mensagens com as Assinaturas</h1>\n" -#~ "Quando esta opção estiver assinalada, as mensagens enviadas são guardadas em conjunto com as suas assinaturas aplicadas. Isto é recomendado, porque permite-lhe verificar posteriormente se assinou uma mensagem ou apenas uma componente da mesma.\n" +#~ "Quando esta opção estiver assinalada, as mensagens enviadas são guardadas " +#~ "em conjunto com as suas assinaturas aplicadas. Isto é recomendado, porque " +#~ "permite-lhe verificar posteriormente se assinou uma mensagem ou apenas " +#~ "uma componente da mesma.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Compound mode:" @@ -16011,12 +15726,19 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" -#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " +#~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " +#~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " +#~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Uma assinatura separada num Multipart</h1>\n" -#~ "Quando esta opção estiver assinalada, a assinatura e os dados assinados serão componentes separadas de um componente de mensagem Multipart/Signed. Os dados da mensagem assinados serão legíveis mesmo pelos Agentes do Utilizador de E-mail que não suportem o algoritmo de assinatura e que não suportem a descodificação ASN.1.\n" +#~ "Quando esta opção estiver assinalada, a assinatura e os dados assinados " +#~ "serão componentes separadas de um componente de mensagem Multipart/" +#~ "Signed. Os dados da mensagem assinados serão legíveis mesmo pelos Agentes " +#~ "do Utilizador de E-mail que não suportem o algoritmo de assinatura e que " +#~ "não suportem a descodificação ASN.1.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" @@ -16028,12 +15750,17 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" -#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" +#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " +#~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " +#~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Assinaturas assinadas de forma opaca</h1>\n" -#~ "Quando esta opção estiver assinalada, tanto a assinatura como os dados assinados estarão codificados num único bloco de ASN.1. As mensagens serão legíveis apenas para os Agentes de Utilizador de E-mail que suportem a descodificação ASN.1.\n" +#~ "Quando esta opção estiver assinalada, tanto a assinatura como os dados " +#~ "assinados estarão codificados num único bloco de ASN.1. As mensagens " +#~ "serão legíveis apenas para os Agentes de Utilizador de E-mail que " +#~ "suportem a descodificação ASN.1.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Entering PIN is required:" @@ -16045,8 +15772,24 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "Seleccione quando é que o PIN deve ser introduzido" -#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" -#~ msgstr "<qt> <h1>Indicação do PIN</h1> Aqui, o utilizador poderá definir com que frequência terá de introduzir o PIN de modo a aceder ao seu ambiente de segurança pessoa (PSE), o qual contém os seus certificados.<p> Quanto mais vezes necessitar de introduzir o seu PIN, mais protegido estará contra as mensagens de e-mail que forem forjadas em seu nome, mas mais inconvenientes se tornarão as operações.<p> Se não tiver a certeza sobre o que seleccionar aqui, deixe esta opção como está.<p>Lembre-se que não é possível desligar a introdução do PIN por completo por razões de segurança.</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " +#~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " +#~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " +#~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " +#~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " +#~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " +#~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt> <h1>Indicação do PIN</h1> Aqui, o utilizador poderá definir com que " +#~ "frequência terá de introduzir o PIN de modo a aceder ao seu ambiente de " +#~ "segurança pessoa (PSE), o qual contém os seus certificados.<p> Quanto " +#~ "mais vezes necessitar de introduzir o seu PIN, mais protegido estará " +#~ "contra as mensagens de e-mail que forem forjadas em seu nome, mas mais " +#~ "inconvenientes se tornarão as operações.<p> Se não tiver a certeza sobre " +#~ "o que seleccionar aqui, deixe esta opção como está.<p>Lembre-se que não é " +#~ "possível desligar a introdução do PIN por completo por razões de " +#~ "segurança.</qt>" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "A cada sessão" @@ -16063,35 +15806,45 @@ msgstr "Sobrepor o Ficheiro?" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" -#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n" +#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " +#~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " +#~ "days.\n" #~ "<p>\n" -#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n" +#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " +#~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Avisar Se o Certificado Expirar</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver activa, o utilizador será avisado ao tentar usar um certificado para assinar que expira dentro do número de dias indicado.\n" +#~ "Se esta opção estiver activa, o utilizador será avisado ao tentar usar um " +#~ "certificado para assinar que expira dentro do número de dias indicado.\n" #~ "<p>\n" -#~ "Recomenda-se que mantenha esta opção activa para evitar usar certificados que expirem em breve.\n" +#~ "Recomenda-se que mantenha esta opção activa para evitar usar certificados " +#~ "que expirem em breve.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" #~ msgstr "Avisar se o cert&ificado de assinatura expirar em menos de:" #~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" -#~ msgstr "Avisar se o endereço de e-mail do assinante &não estiver no certificado" +#~ msgstr "" +#~ "Avisar se o endereço de e-mail do assinante &não estiver no certificado" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" -#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" +#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " +#~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" -#~ "<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Assinante Não Estiver no Certificado</h1>\n" -#~ "Se esta opção estiver assinalada, será apresentado um aviso se o endereço de e-mail do assinante não estiver contido no certificado usado para a assinatura.\n" +#~ "<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Assinante Não Estiver no " +#~ "Certificado</h1>\n" +#~ "Se esta opção estiver assinalada, será apresentado um aviso se o endereço " +#~ "de e-mail do assinante não estiver contido no certificado usado para a " +#~ "assinatura.\n" #~ "<p>\n" #~ "Recomenda-se que esta opção esteja ligada para o máximo de segurança.\n" #~ "</qt>" |