diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:35 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:35 +0000 |
commit | 353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12 (patch) | |
tree | 4f13abb57e5e5fb1c3b06d5039d416c980544b61 /tde-i18n-pt/messages | |
parent | 941742ea65e23bf96637ce6bbc17ba57440416ec (diff) | |
download | tde-i18n-353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12.tar.gz tde-i18n-353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkurifilt.po | 344 |
1 files changed, 168 insertions, 176 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkurifilt.po index 04e675825d0..21b21e21e03 100644 --- a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkurifilt.po +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmkurifilt.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-30 16:38+0100\n" "Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n" "Language-Team: pt <[email protected]>\n" @@ -14,6 +14,18 @@ msgstr "" "X-Spell-Extra: IKW Dev www internetkeywords org\n" "X-POFile-SpellExtra: google frobozz gg TM altavista AltaVista av DONE URIs\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "Em construção..." @@ -22,224 +34,266 @@ msgstr "Em construção..." #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of TDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"TDE\" or \"Trinity Desktop Environment\" in " -"Konqueror to go to TDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the TDE Run Command dialog." +"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " +"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " +"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " +"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " +"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " +"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " +"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " +"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " +"Command dialog." msgstr "" -"<h1>Navegação Melhorada</h1> Neste módulo, o utilizador pode configurar algumas " -"características especiais que o navegador Konqueror oferece." -"<h2>Palavras-Chave da Internet</h2>As Palavras-Chave da Internet permitem-lhe " -"escrever o nome de uma marca, de um projecto, celebridade, etc... e ir para a " -"localização relevante. Por exemplo, você pode escrever apenas \"TDE\" ou " -"\"Ambiente de Trabalho K\" no Konqueror para ir para a página do TDE." -"<h2>Atalhos da Web</h2> O uso das palavras-chave é uma maneira muito rápida de " -"usar os motores de busca da Web. Por exemplo, pode só introduzir " -"\"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror irá fazer uma pesquisa no " -"AltaVista para si, devolvendo todas as ocorrências que o AltaVista descobriu da " -"palavra \"frobozz\". Mais fácil: se carregar Alt+F2 (e se não mudou este " -"atalho), pode introduzir a sua pesquisa na janela de Executar Comando do TDE." +"<h1>Navegação Melhorada</h1> Neste módulo, o utilizador pode configurar " +"algumas características especiais que o navegador Konqueror oferece." +"<h2>Palavras-Chave da Internet</h2>As Palavras-Chave da Internet permitem-" +"lhe escrever o nome de uma marca, de um projecto, celebridade, etc... e ir " +"para a localização relevante. Por exemplo, você pode escrever apenas \"TDE\" " +"ou \"Ambiente de Trabalho K\" no Konqueror para ir para a página do TDE." +"<h2>Atalhos da Web</h2> O uso das palavras-chave é uma maneira muito rápida " +"de usar os motores de busca da Web. Por exemplo, pode só introduzir " +"\"altavista:frobozz\" ou \"av:frobozz\" e o Konqueror irá fazer uma pesquisa " +"no AltaVista para si, devolvendo todas as ocorrências que o AltaVista " +"descobriu da palavra \"frobozz\". Mais fácil: se carregar Alt+F2 (e se não " +"mudou este atalho), pode introduzir a sua pesquisa na janela de Executar " +"Comando do TDE." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filtros" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " +"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " +"search for information about the TDE project using the Google engine, you " +"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " +"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " +"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " +"that have built-in support for such a feature." +msgstr "" +"Neste módulo você pode configurar a funcionalidade dos atalhos Web. Estes " +"permitem-lhe procurar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para " +"procurar informações sobre o projecto do TDE, usando o motor do Google, pode " +"indicar simplesmente <b>gg:TDE</b> ou <b>google:TDE</b>.<p>Se você " +"seleccionar um motor de busca predefinido, as palavras ou frases normais " +"poderão ser procuradas nesse motor de busca específico, bastando para tal " +"escrevê-las nas aplicações, como o Konqueror, que suportem esta " +"funcionalidade de antemão." + +#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltros de Procura" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:54 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 +msgid "Modify Search Provider" +msgstr "Modificar o Motor de Busca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +msgid "New Search Provider" +msgstr "Novo Motor de Busca" + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 +msgid "" +"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"what the user types." +msgstr "" +"O URI não contém uma sequência \\{...} para a pesquisa do utilizador.\n" +"Isto significa que a mesma página vai ser sempre visitada, não interessando " +"o que o utilizador escreve." + +#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 +msgid "Keep It" +msgstr "Manter" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 +msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" +msgstr "<qt>O <b>%1</b> não tem uma pasta pessoal.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 +msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Não existe o utilizador <b>%1</b>.</qt>" + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 +msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." +msgstr "<qt>O ficheiro ou pasta <b>%1</b> não existe." + +#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 +msgid "&ShortURLs" +msgstr "URL&s de Atalho" + +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Activar os atalhos da W&eb" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a search of the " -"word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" +"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " +"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " +"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Activa os atalhos que lhe permitem procurar rapidamente por informações na Web. " -"Por exemplo, se indicar o atalho <b>gg:TDE</b> irá resultar numa pesquisa da " -"palavra <b>TDE</b> no motor de busca Google(TM).\n" +"Activa os atalhos que lhe permitem procurar rapidamente por informações na " +"Web. Por exemplo, se indicar o atalho <b>gg:TDE</b> irá resultar numa " +"pesquisa da palavra <b>TDE</b> no motor de busca Google(TM).\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Delimitador de palavras-c&have:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." msgstr "" "Escolha o delimitador que separa a palavra-chave da frase ou palavra a ser " "procurada." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Motor de bu&sca por omissão:" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:89 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Seleccione o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecem serviços de " -"pesquisa automática quando você escreve palavras normais ou frases, em vez de " -"um URL. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione <b>Nenhum</b> " +"Seleccione o motor de busca a usar nos campos de texto que oferecem serviços " +"de pesquisa automática quando você escreve palavras normais ou frases, em " +"vez de um URL. Para desactivar esta funcionalidade, seleccione <b>Nenhum</b> " "da lista.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Modi&ficar..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Modifica um motor de busca." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Apa&gar" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Remove o motor de busca seleccionado." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo..." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Adiciona um motor de busca." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." +"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " +"be listed in menus." msgstr "" "Uma lista com os motores de busca, os atalhos associados a estes e se devem " "constar nos menus." -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Dois Pontos" -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 +#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Espaço" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Indique aqui o nome pelo qual é conhecido o motor de busca." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "C&odificação:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua " "pesquisa." -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&URI de Busca:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:58 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" +"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " +"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" +"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " +"matching value (from the left) will be used as substitution value for the " +"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " +"matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" -"Indique aqui o URI que é usado para fazer uma pesquisa com o motor de busca.\n" +"Indique aqui o URI que é usado para fazer uma pesquisa com o motor de " +"busca.\n" "O texto completo a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou \\{0}.\n" "Recomenda-se que seja \\{@}, dado que remove todas as variáveis da pesquisa " -"(nome=valor) do resultado, enquanto que \\{0} será substituído pela sequência " -"de pesquisa.\n" +"(nome=valor) do resultado, enquanto que \\{0} será substituído pela " +"sequência de pesquisa.\n" "Pode usar o \\{1} ... \\{n} para especificar certas palavras da pesquisa e " "\\{nome} para especificar um valor indicado por nome=valor na pesquisa do " "utilizador.\n" @@ -251,99 +305,37 @@ msgstr "" "corresponder à esquerda na lista de referências.\n" "</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Nome do &motor de busca:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:82 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:98 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" +"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" +"b>\n" "</qt>" msgstr "" -"<qt>Os atalhos aqui indicados podem ser usados como URI no TDE. Por exemplo, o " -"atalho <b>av</b> pode ser usado como em <b>av</b>:<b>a minha pesquisa</b>.</qt>" +"<qt>Os atalhos aqui indicados podem ser usados como URI no TDE. Por exemplo, " +"o atalho <b>av</b> pode ser usado como em <b>av</b>:<b>a minha pesquisa</b>." +"</qt>" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Atalhos de UR&Is:" -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 +#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Escolha o mapa de caracteres que deve ser utilizado para codificar a sua " "pesquisa." -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"Neste módulo você pode configurar a funcionalidade dos atalhos Web. Estes " -"permitem-lhe procurar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para " -"procurar informações sobre o projecto do TDE, usando o motor do Google, pode " -"indicar simplesmente <b>gg:TDE</b> ou <b>google:TDE</b>." -"<p>Se você seleccionar um motor de busca predefinido, as palavras ou frases " -"normais poderão ser procuradas nesse motor de busca específico, bastando para " -"tal escrevê-las nas aplicações, como o Konqueror, que suportem esta " -"funcionalidade de antemão." - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "F&iltros de Procura" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Modificar o Motor de Busca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Novo Motor de Busca" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"O URI não contém uma sequência \\{...} para a pesquisa do utilizador.\n" -"Isto significa que a mesma página vai ser sempre visitada, não interessando o " -"que o utilizador escreve." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Manter" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt>O <b>%1</b> não tem uma pasta pessoal.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Não existe o utilizador <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>O ficheiro ou pasta <b>%1</b> não existe." - -#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "URL&s de Atalho" - #~ msgid "" #~ "_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" #~ "By default, the web shortcuts will all go to the\n" |