summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 14:41:43 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 14:41:43 +0000
commit6368132db5f04cbe016ffa552eccd52a17ee3466 (patch)
treed007c09d98b4235234349f31b97a14e2716e4319 /tde-i18n-pt
parent84f0a3bf152ec2aa4ce54d4d66888ef75799f315 (diff)
downloadtde-i18n-6368132db5f04cbe016ffa552eccd52a17ee3466.tar.gz
tde-i18n-6368132db5f04cbe016ffa552eccd52a17ee3466.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po150
1 files changed, 62 insertions, 88 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
index 0ea6cf63a6b..e2b97a37603 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/kcm_krfb.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:16-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:51+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
@@ -11,13 +11,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: display \n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -45,214 +45,188 @@ msgid ""
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the TDE desktop "
"sharing."
msgstr ""
-"<h1>Partilha do Ecrã</h1> Este módulo permite-lhe configurar a partilha do ecrã "
-"do TDE."
+"<h1>Partilha do Ecrã</h1> Este módulo permite-lhe configurar a partilha do "
+"ecrã do TDE."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
-#: rc.cpp:3
+#: configurationwidget.ui:37
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "Ac&esso"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
-#: rc.cpp:6
+#: configurationwidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Invitations"
msgstr "Convites"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
-#: rc.cpp:9
+#: configurationwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "You have no open invitations."
msgstr "Não tem nenhum convite aberto."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
-#: rc.cpp:12
+#: configurationwidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Create && &Manage Invitations..."
msgstr "Criar e Gerir os Co&nvites..."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
-#: rc.cpp:15
+#: configurationwidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click to view or delete the open invitations."
msgstr "Carregue para ver ou apagar os convites abertos."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
-#: rc.cpp:18
+#: configurationwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Uninvited Connections"
msgstr "Ligações Sem Convite"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: configurationwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Allow &uninvited connections"
msgstr "Permitir as ligações sem convi&te"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
-#: rc.cpp:24
+#: configurationwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
-"want to access your desktop remotely."
+"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if "
+"you want to access your desktop remotely."
msgstr ""
"Seleccione esta opção para permitir as ligações sem convite. Isto é útil se "
"quiser aceder ao seu ecrã remotamente."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
-#: rc.cpp:27
+#: configurationwidget.ui:142
#, no-c-format
msgid "Announce service &on the network"
msgstr "Anunciar &o serviço na rede"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
-#: rc.cpp:30
+#: configurationwidget.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
-"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
-"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
-"you and your computer."
+"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing "
+"will announce the service and your identity on the local network, so people "
+"can find you and your computer."
msgstr ""
"Se o utilizador permitir as ligações sem convite e activar esta opção, a "
"Partilha do Ecrã irá anunciar o serviço e a sua identidade na rede local, de "
"modo a que as pessoas o possam procurar a si e ao seu computador."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
-#: rc.cpp:33
+#: configurationwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
msgstr "Confirmar as &ligações sem convite antes de aceitar"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36
+#: configurationwidget.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
-"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
-"whether you want to accept the connection."
+"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking "
+"you whether you want to accept the connection."
msgstr ""
"Se estiver activa, irá aparecer uma janela quando alguém se tentar ligar, a "
"pedir-lhe se quer aceitar a ligação."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39
+#: configurationwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
msgstr "Permitir às ligações sem c&onvite controlarem o ecrã"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:42
+#: configurationwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
-"and keyboard)."
+"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using "
+"mouse and keyboard)."
msgstr ""
"Active esta opção para permitir a um utilizador sem convite controlar o seu "
"ecrã (usando o rato e o teclado)."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
-#: rc.cpp:45
+#: configurationwidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Sen&ha:"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
-#: rc.cpp:48
+#: configurationwidget.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
-"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
-"in order to protect your computer from unauthorized access."
+"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a "
+"password in order to protect your computer from unauthorized access."
msgstr ""
-"Se permitir ligações sem convite, recomenda-se firmemente que seja definida uma "
-"senha para proteger o seu computador de ser acedido sem autorização."
+"Se permitir ligações sem convite, recomenda-se firmemente que seja definida "
+"uma senha para proteger o seu computador de ser acedido sem autorização."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
-#: rc.cpp:51
+#: configurationwidget.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Session"
msgstr "&Sessão"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
-#: rc.cpp:54
+#: configurationwidget.ui:281
#, no-c-format
msgid "Session Preferences"
msgstr "Preferências da Sessão"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:57
+#: configurationwidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Always disable &background image"
msgstr "Desactivar sempre a imagem de &fundo"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
-#: rc.cpp:60
+#: configurationwidget.ui:304
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to always disable the background image during a remote "
-"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
-"disabled."
+"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled "
+"or disabled."
msgstr ""
"Assinale esta opção para desactivar sempre a imagem de fundo durante uma "
-"ligação remota. Em caso contrário é o cliente que decide se o fundo está activo "
-"ou não."
+"ligação remota. Em caso contrário é o cliente que decide se o fundo está "
+"activo ou não."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
-#: rc.cpp:63
+#: configurationwidget.ui:333
#, no-c-format
msgid "&Network"
msgstr "&Rede"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
-#: rc.cpp:66
+#: configurationwidget.ui:350
#, no-c-format
msgid "Network Port"
msgstr "Porto da Rede"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
-#: rc.cpp:69
+#: configurationwidget.ui:367
#, no-c-format
msgid "Assi&gn port automatically"
msgstr "Atribuir um porto auto&maticamente"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:72
+#: configurationwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
-"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
-"of a firewall."
+"Check this option to assign the network port automatically. This is "
+"recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for "
+"example because of a firewall."
msgstr ""
"Assinale esta opção para que a atribuição do porto seja automática. Isto é "
"recomendado a menos que a configuração da sua rede obrigue a usar um porto "
"fixo, por exemplo, se estiver por trás de uma 'firewall'."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
-#: rc.cpp:75
+#: configurationwidget.ui:404
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&orto:"
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
-#: rc.cpp:78
+#: configurationwidget.ui:424
#, no-c-format
msgid "Enter the TCP port number here"
msgstr "Indique aqui o número do porto de TCP."
-#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
-#: rc.cpp:81
+#: configurationwidget.ui:427
#, no-c-format
msgid ""
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
-"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
-"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
+"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not "
+"be accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
"automatically unless you know what you are doing.\n"
-"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
-"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
+"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This "
+"display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display "
+"number 1."
msgstr ""
-"Utilize este campo para definir um número de porto estático para o serviço de "
-"partilha do ecrã. Lembre-se que se o porto já estiver em uso o serviço de "
+"Utilize este campo para definir um número de porto estático para o serviço "
+"de partilha do ecrã. Lembre-se que se o porto já estiver em uso o serviço de "
"Partilha do Ecrã não estará acessível até que o liberte. Recomenda-se que o "
"porto seja atribuído automaticamente a menos que saiba o que está a fazer.\n"
-"A maioria dos clientes de VNC usam um número de 'display' em vez do porto por "
-"omissão. Este número é o deslocamento do porto 5900, por isso o porto 5901 tem "
-"o número de 'display' 1."
+"A maioria dos clientes de VNC usam um número de 'display' em vez do porto "
+"por omissão. Este número é o deslocamento do porto 5900, por isso o porto "
+"5901 tem o número de 'display' 1."