summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 14:42:24 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-20 15:48:17 +0100
commite368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9 (patch)
tree39037d05df238ce0990e4e0f78f5cfde01d611f9 /tde-i18n-pt
parentf3c1712e65e07b23c0829eff537260cd28285554 (diff)
downloadtde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.tar.gz
tde-i18n-e368a27e83eca4597e89a8a7e0a818df039b1ea9.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit f5f73945215b19932f586c3770f0d5ea426ee01f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/knewsticker.po1896
1 files changed, 884 insertions, 1012 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index 7b8aca0c848..05f606a82ed 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:25+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
@@ -18,18 +18,344 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
"X-POFile-SpellExtra: Freshmeat Slashdot min\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "todas as fontes de notícias"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "contém"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "não contém"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "é igual a"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "é diferente de"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Artes"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Negócios"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Computadores"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Jogos"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Saúde"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Divertimento"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Referência"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Ciência"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Compras"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Sociedade"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Desportos"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Revistas"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O programa '%1' foi terminado anormalmente.<br>Isto pode acontecer se "
+"receber o sinal SIGKILL.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Resultado do programa:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a fonte de notícias '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "Erro do KNewsTicker"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "O programa '%1' não pôde ser iniciado de todo."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou ler ou escrever num ficheiro ou pasta que não foi "
+"encontrado."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro enquanto o programa '%1' tentava ler ou escrever dados."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Foram passados demasiados argumentos ao programa '%1'. Por favor ajuste a "
+"linha de comandos na janela de configuração."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Não se pôde executar um programa externo do sistema, no qual o programa '%1' "
+"se baseava."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou ler ou escrever num ficheiro ou pasta, mas não tem "
+"permissões para o fazer."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr "O programa '%1' tentou aceder a um dispositivo não disponível."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Não há mais espaço livre no dispositivo usado pelo programa '%1'."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou criar um ficheiro temporário num sistema de ficheiros "
+"só de leitura."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou chamar uma função não implementada ou tentou aceder a "
+"um recurso exterior que não existe."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"O programa '%1' não conseguiu obter os dados de entrada e por isso foi "
+"incapaz de devolver quaisquer dados em XML."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou aceder a uma máquina que não está ligada à rede."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr "O programa '%1' tentou aceder a um protocolo não implementado."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"O programa '%1' necessita que o utilizador configure um endereço de destino "
+"de onde obter os dados. Veja a documentação do programa para saber mais "
+"informações sobre como fazer isso."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"O programa '%1' tentou aceder a um tipo de 'socket' não suportado por este "
+"sistema."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr "O programa '%1' tentou aceder a uma rede inacessível."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"A rede a que o programa '%1' tentou aceder quebrou a ligação com uma "
+"reinicialização."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "A ligação do programa '%1' foi quebrada pela outra máquina."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"A ligação que o programa '%1' estava a estabelecer expirou o seu tempo-"
+"limite."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "A ligação que o programa '%1' estava a estabelecer foi recusada."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "A máquina a que o programa '%1' se queria ligar está em baixo."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr ""
+"A máquina a que o programa '%1' se queria ligar está inacessível, sem nenhum "
+"maneira de chegar a ela."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"O KNewsTicker não pôde executar o programa '%1', porque não foi detectado "
+"como executável. Podê-lo-á tornar executável da seguinte maneira:"
+"<ul><li>Abra uma janela do Konqueror e escolha o programa</li><li>Carregue "
+"no ficheiro com o botão direito do rato e seleccione as 'Propriedades'</"
+"li><li>Abra a página de 'Permissões' e verifique se a opção na coluna 'Exec' "
+"e linha 'Utilizador' está activada, para que tenha a certeza que o "
+"utilizador actual pode executar esse ficheiro.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"O programa '%1' enviou um pedido inválido que não foi compreendido pelo "
+"servidor."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"O programa '%1' falhou na autorização numa área que necessita desta "
+"autorização para ser acedida."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"O programa '%1' foi interrompido porque não pôde aceder aos dados sem pagar "
+"por eles."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "O programa '%1' tentou aceder a uma fonte proibida."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "O programa '%1' tentou aceder a dados que não foram encontrados."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "O pedido de HTTP do programa '%1' expirou o seu tempo-limite."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr ""
+"Foi encontrado um erro do servidor. É provável que não possa fazer nada "
+"quanto a isso."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"A versão do protocolo HTTP usada pelo programa '%1' não é compreendida pelo "
+"servidor HTTP da fonte."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "O KNewsTicker não foi capaz de detectar o motivo exacto do erro."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"
@@ -64,22 +390,19 @@ msgstr "Modos de texto em movimento"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não é possível actualizar o sítio de notícias '%1'."
-"<br>O ficheiro de recursos fornecido é provavelmente inválido ou está "
-"corrompido.</qt>"
+"<qt>Não é possível actualizar o sítio de notícias '%1'.<br>O ficheiro de "
+"recursos fornecido é provavelmente inválido ou está corrompido.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Os seguintes sítios de notícias tiveram problemas. Os seus ficheiros de "
-"recursos fornecidos são inválidos ou estão corrompidos."
-"<ul>"
+"recursos fornecidos são inválidos ou estão corrompidos.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
@@ -104,6 +427,10 @@ msgstr "Nenhuns Artigos Disponíveis"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Modo Desligado"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "Acerca do KNewsTicker"
@@ -112,6 +439,11 @@ msgstr "Acerca do KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Configurar o KNewsTicker..."
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Condição"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Intervalo de pesquisa das notícias:"
@@ -120,11 +452,6 @@ msgstr "Intervalo de pesquisa das notícias:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Todas as Fontes de Notícias"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -135,8 +462,7 @@ msgstr "%1 desconhecido"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
"<p>Deseja mesmo remover a %n fonte de notícias?</p>\n"
@@ -174,10 +500,39 @@ msgstr "&Modificar a Fonte de Notícias"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&Remover a Fonte de Notícias"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Uma interface de configuração do KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Adicionar o ficheiro RDF/RSS indicado pelo <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Fonte de Notícias"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr "<p>Deseja mesmo adicionar o '%1' à lista de fontes de notícias?</p>"
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "A&dicionar"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Nenhuma Notícia Disponível +++"
@@ -188,15 +543,13 @@ msgstr "A Transferir os Dados..."
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Espere um pouco enquanto o KNewsTicker está a obter alguns dados "
-"necessários para sugerir valores razoáveis."
-"<br/>"
-"<br/>Isto não levará mais do que um minuto.</qt>"
+"necessários para sugerir valores razoáveis.<br/><br/>Isto não levará mais do "
+"que um minuto.</qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -214,7 +567,8 @@ msgstr "Nome não Indicado"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
"O utilizador deve indicar o ficheiro da fonte de notícias para o poder usar."
@@ -234,563 +588,464 @@ msgstr ""
msgid "Invalid Source File"
msgstr "O Ficheiro da Fonte é Inválido"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Intervalo entre pesquisas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
-"Aqui, o utilizador poderá definir em que intervalos o KNewsTicker procura nas "
-"fontes de notícias configuradas por novas notícias. Isto depende normalmente de "
-"quão depressa você deseja estar a par das notícias e de quanta carga quer criar "
-"na rede:"
-"<ul>\n"
-"<li>Um valor mais baixo (menos que <b>15 minutos</b>"
-") permite-lhe ficar a par das notícias muito rápido se o desejar ou necessitar. "
-"Lembre-se, contudo, que isso aumenta muito o tráfego de rede. Por isso, esses "
-"valores baixos não devem ser usados se procurar em servidores de notícias "
-"conhecidos (como o <a href=http://slashdot.org>Slashdot</a> "
-"ou o <a href=http://freshmeat.net>Freshmeat</a>), dado que estes já têm "
-"trabalho suficiente a processar os pedidos recebidos.</li>\n"
+"Aqui, o utilizador poderá definir em que intervalos o KNewsTicker procura "
+"nas fontes de notícias configuradas por novas notícias. Isto depende "
+"normalmente de quão depressa você deseja estar a par das notícias e de "
+"quanta carga quer criar na rede:<ul>\n"
+"<li>Um valor mais baixo (menos que <b>15 minutos</b>) permite-lhe ficar a "
+"par das notícias muito rápido se o desejar ou necessitar. Lembre-se, "
+"contudo, que isso aumenta muito o tráfego de rede. Por isso, esses valores "
+"baixos não devem ser usados se procurar em servidores de notícias conhecidos "
+"(como o <a href=http://slashdot.org>Slashdot</a> ou o <a href=http://"
+"freshmeat.net>Freshmeat</a>), dado que estes já têm trabalho suficiente a "
+"processar os pedidos recebidos.</li>\n"
"<li>Um valor mais alto (mais de <b>45 minutos</b>) não o irá pôr a par das "
"notícias tão depressa. Contudo, para as aplicações não críticas em termos de "
"tempo, deve ser aceitável. O aspecto positivo dos intervalos maiores é que a "
-"rede é pouco sobrecarregada; isto poupa os recursos e nervos, quer para si quer "
-"para os administradores do sistema dos servidores que você pesquisa.</li></ul>\n"
-"O valor por omissão (30 minutos) deve ser apropriado e razoável na maioria dos "
-"casos."
+"rede é pouco sobrecarregada; isto poupa os recursos e nervos, quer para si "
+"quer para os administradores do sistema dos servidores que você pesquisa.</"
+"li></ul>\n"
+"O valor por omissão (30 minutos) deve ser apropriado e razoável na maioria "
+"dos casos."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Insensível"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Sensibilidade da roda do rato"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Esta barra permite-lhe definir com que velocidade se deve o texto deslocar ao "
-"usar a roda do rato."
+"Esta barra permite-lhe definir com que velocidade se deve o texto deslocar "
+"ao usar a roda do rato."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
-"Esta barra permite-lhe definir quão rápido/lento o texto se movimenta ao usar a "
-"roda do rato."
+"Esta barra permite-lhe definir quão rápido/lento o texto se movimenta ao "
+"usar a roda do rato."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "&Sensibilidade da roda do rato:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Usar nomes personalizados para os sítios de notícias"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Usa os nomes definidos na lista de fontes de notícias"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
-"Assinale esta opção, para o selector de notícias usar os nomes que indicou na "
-"lista de fontes de notícias (disponível na página <i>Fontes de notícias</i>"
-"), em vez dos nomes indicados pelos próprios servidores."
-"<br>Isto pode ser útil para os servidores que indicam um nome muito comprido ou "
-"inútil."
+"Assinale esta opção, para o selector de notícias usar os nomes que indicou "
+"na lista de fontes de notícias (disponível na página <i>Fontes de notícias</"
+"i>), em vez dos nomes indicados pelos próprios servidores.<br>Isto pode ser "
+"útil para os servidores que indicam um nome muito comprido ou inútil."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Fontes de Notícias"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Nome do Sítio"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Ficheiro da Fonte"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Máx. de Artigos"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Fontes de notícias a serem pesquisadas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
msgstr ""
"Esta lista (e os botões à direita) permitem ao utilizador gerir a lista de "
-"servidores de notícias onde o selector de notícias irá pesquisar pelas mesmas. "
-"A coluna \"Máx. de artigos\" mostra quantos artigos serão postos em 'cache' "
-"para os servidores de notícias (deve-ser ler: quantos artigos serão acessíveis "
-"a partir do menu de contexto)."
-"<ul>\n"
+"servidores de notícias onde o selector de notícias irá pesquisar pelas "
+"mesmas. A coluna \"Máx. de artigos\" mostra quantos artigos serão postos em "
+"'cache' para os servidores de notícias (deve-ser ler: quantos artigos serão "
+"acessíveis a partir do menu de contexto).<ul>\n"
"<li>Para o utilizador adicionar um servidor, poderá fazer duplo-click no "
"servidor em particular para abrir uma janela que lhe permite editar as "
-"propriedades desse 'site' ou carregar no botão <i>Adicionar...</i> "
-"à direita.</li>\n"
+"propriedades desse 'site' ou carregar no botão <i>Adicionar...</i> à direita."
+"</li>\n"
"<li>Para modificar um servidor, poderá fazer duplo-click no servidor em "
-"particular para abrir uma janela que lhe permitirá editar as propriedades desse "
-"servidor.</li>\n"
-"<li>Para remover um servidor, basta seleccionar uma fonte de notícias da lista "
-"e carregar no botão <i>Remover</i> à direita.</li></ul>\n"
-"Lembre-se que também poderá carregar nesta lista com o botão direito do rato, "
-"para abrir um menu que lhe permite fazer o mesmo. Também poderá activar ou "
-"desactivar certas fontes de notícias temporariamente; as fontes de notícias "
-"seleccionadas serão consideradas activas e serão processadas pelo KNewsTicker."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+"particular para abrir uma janela que lhe permitirá editar as propriedades "
+"desse servidor.</li>\n"
+"<li>Para remover um servidor, basta seleccionar uma fonte de notícias da "
+"lista e carregar no botão <i>Remover</i> à direita.</li></ul>\n"
+"Lembre-se que também poderá carregar nesta lista com o botão direito do "
+"rato, para abrir um menu que lhe permite fazer o mesmo. Também poderá "
+"activar ou desactivar certas fontes de notícias temporariamente; as fontes "
+"de notícias seleccionadas serão consideradas activas e serão processadas "
+"pelo KNewsTicker."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "R&emover"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Remove o sítio seleccionado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr ""
"Carregue neste botão para remover o sítio de notícias seleccionado na lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Adiciona um novo sítio"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Carregue neste botão para adicionar um novo sítio à lista. Lembre-se que também "
-"poderá arrastar um ficheiro RDF ou RSS para esta lista (p.ex., a partir do "
-"Konqueror) para o adicionar à lista."
+"Carregue neste botão para adicionar um novo sítio à lista. Lembre-se que "
+"também poderá arrastar um ficheiro RDF ou RSS para esta lista (p.ex., a "
+"partir do Konqueror) para o adicionar à lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Modifica a fonte de notícias seleccionada"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
-"Carregue neste botão, para que apareça uma janela para editar as propriedades "
-"(como o nome, ficheiro da fonte ou o ícone) da fonte de notícias seleccionada."
+"Carregue neste botão, para que apareça uma janela para editar as "
+"propriedades (como o nome, ficheiro da fonte ou o ícone) da fonte de "
+"notícias seleccionada."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Acção"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Afecta"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Expressão"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Filtros actualmente configurados"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
msgstr ""
"Aqui, o utilizador poderá ver a lista dos filtros actualmente configurados e "
-"geri-los, assim como adicionar novos filtros. Geri-los é relativamente simples:"
-"<ul>\n"
-"<li>Para <b>adicionar</b> um novo filtro, indique as suas propriedades na zona "
-"de <i>Propriedades do filtro</i> e carregue no botão <i>Adicionar</i> "
+"geri-los, assim como adicionar novos filtros. Geri-los é relativamente "
+"simples:<ul>\n"
+"<li>Para <b>adicionar</b> um novo filtro, indique as suas propriedades na "
+"zona de <i>Propriedades do filtro</i> e carregue no botão <i>Adicionar</i> "
"no canto inferior direito.</li>\n"
-"<li>A <b>modificação</b> de um filtro existente é feita duma maneira parecida: "
-"basta seleccionar o filtro que gostaria de editar na lista e mude as suas "
-"propriedades em baixo.</li>\n"
-"<li>Finalmente, para <b>remover</b> um filtro, seleccione-o na lista e carregue "
-"no botão <i>Remover</i> no canto inferior direito.</li></ul>\n"
-"Também poderá activar/desactivar certos filtros temporariamente, seleccionando "
-"ou não a opção a seguir a eles; os filtros que estejam seleccionados são "
-"considerados activos e serão pesquisados pelo KNewsTicker."
+"<li>A <b>modificação</b> de um filtro existente é feita duma maneira "
+"parecida: basta seleccionar o filtro que gostaria de editar na lista e mude "
+"as suas propriedades em baixo.</li>\n"
+"<li>Finalmente, para <b>remover</b> um filtro, seleccione-o na lista e "
+"carregue no botão <i>Remover</i> no canto inferior direito.</li></ul>\n"
+"Também poderá activar/desactivar certos filtros temporariamente, "
+"seleccionando ou não a opção a seguir a eles; os filtros que estejam "
+"seleccionados são considerados activos e serão pesquisados pelo KNewsTicker."
"<br>\n"
-"Lembre-se que os filtros são processados de cima para baixo, por isso, se dois "
-"filtros se anularem um ao outro (como o \"Mostrar...não contém TDE\" e "
+"Lembre-se que os filtros são processados de cima para baixo, por isso, se "
+"dois filtros se anularem um ao outro (como o \"Mostrar...não contém TDE\" e "
"\"Mostrar...contém TDE\"), só o inferior na lista será realizado."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Remove o filtro seleccionado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Carregue neste botão para remover o filtro seleccionado da lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "A&dicionar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Adiciona o filtro configurado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Carregue neste botão para adicionar o filtro configurado à lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Propriedades do Filtro"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Acção para este filtro"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Aqui, o utilizador poderá definir o que deve acontecer se este filtro "
"corresponder (p.ex., se os artigos que correspondem devem ser mostrados ou "
"escondidos)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "artigos de"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "todas as fontes de notícias"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Fontes de notícias afectadas"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
"Aqui, o utilizador poderá indicar quais as fontes de notícias (ou todas) que "
"são afectadas. Lembre-se que só as fontes de notícias que foram activadas na "
"página <i>Fontes de notícias</i> serão visualizadas nesta lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "com"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Palavra-chave/Expressão"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Aqui poderá indicar uma palavra-chave ou uma expressão, a qual deve ser usada "
-"para este filtro e que depende da condição que seleccionou na lista à direita:"
-"<ul>\n"
-"<li><b>contém</b>, <b>não contém</b> - deverá indicar aqui uma palavra-chave, "
-"como \"TDE\", \"Futebol\" ou \"Negócios\". A palavra-chave não distingue "
-"maiúsculas ou minúsculas, por isso não interessa se o utilizador escrever "
-"\"kde\", \"TDE\" ou \"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Aqui poderá indicar uma palavra-chave ou uma expressão, a qual deve ser "
+"usada para este filtro e que depende da condição que seleccionou na lista à "
+"direita:<ul>\n"
+"<li><b>contém</b>, <b>não contém</b> - deverá indicar aqui uma palavra-"
+"chave, como \"TDE\", \"Futebol\" ou \"Negócios\". A palavra-chave não "
+"distingue maiúsculas ou minúsculas, por isso não interessa se o utilizador "
+"escrever \"kde\", \"TDE\" ou \"kDe\".</li>\n"
"<li><b>é igual a</b>, <b>é diferente de</b> - indique uma frase ou expressão "
"aqui. para que o filtro associe só os artigos nos quais os destaques "
"correspondam <b>exactamente</b> ao texto que escreveu. A frase que escrever "
"fará a distinção entre maiúsculas e minúsculas, por isso é diferente se o "
"utilizador mostra os artigos que contêm \"Boeing\" ou \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>corresponde</b> - espera-se aqui uma expressão regular. Só é recomendado "
-"se o utilizador estiver à vontade com expressões regulares, por isso só deve "
-"ser usado por utilizadores avançados.</li></ul>"
+"<li><b>corresponde</b> - espera-se aqui uma expressão regular. Só é "
+"recomendado se o utilizador estiver à vontade com expressões regulares, por "
+"isso só deve ser usado por utilizadores avançados.</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "destaques"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "contém"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "não contém"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "é igual a"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "é diferente de"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "corresponde"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Condição para este filtro"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -798,13 +1053,12 @@ msgid ""
"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
"this mode.</li>"
msgstr ""
-"Esta lista permite-lhe indicar a condição na qual a palavra-chave/expressão que "
-"indicou à direita irá corresponder. Poderá seleccionar um dos seguintes "
-"valores:"
-"<ul>\n"
+"Esta lista permite-lhe indicar a condição na qual a palavra-chave/expressão "
+"que indicou à direita irá corresponder. Poderá seleccionar um dos seguintes "
+"valores:<ul>\n"
"<li>contém - o filtro aceita se o destaque contiver a palavra-chave.</li>\n"
-"<li>não contém - o filtro aceita se o destaque não contiver a "
-"palavra-chave.</li>\n"
+"<li>não contém - o filtro aceita se o destaque não contiver a palavra-chave."
+"</li>\n"
"<li>é igual a - o filtro aceita se o destaque for igual à expressão.</li>\n"
"<li>é diferente de - o filtro aceita se o destaque for diferente da "
"expressão.</li>\n"
@@ -812,192 +1066,173 @@ msgstr ""
"expressão que indicar à direita será considerada uma expressão regular deste "
"modo.</li>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Movimento"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "&Velocidade de deslocamento:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Velocidade de deslocamento"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
-"Aqui, o utilizador poderá definir quão rápido será o deslocamento do texto. Se "
-"preferir ter pouco espaço na sua barra de tarefas (e assim ter um selector de "
-"notícias também pequeno), deverá escolher um valor baixo aqui para que tenha a "
-"oportunidade de ler os destaques. Para os selectores de notícias mais largos (e "
-"para os olhos melhores), talvez seja mais apropriado um texto mais rápido de "
-"maneira a que tenha de esperar o mínimo possível pelo próximo destaque."
+"Aqui, o utilizador poderá definir quão rápido será o deslocamento do texto. "
+"Se preferir ter pouco espaço na sua barra de tarefas (e assim ter um "
+"selector de notícias também pequeno), deverá escolher um valor baixo aqui "
+"para que tenha a oportunidade de ler os destaques. Para os selectores de "
+"notícias mais largos (e para os olhos melhores), talvez seja mais apropriado "
+"um texto mais rápido de maneira a que tenha de esperar o mínimo possível "
+"pelo próximo destaque."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rápida"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "&Direcção do deslocamento:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Direcção do deslocamento"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Estas opções permitem ao utilizador definir em que direcção o texto se desloca, "
-"p. ex. para a esquerda ou para a direita, para cima ou para baixo."
+"Estas opções permitem ao utilizador definir em que direcção o texto se "
+"desloca, p. ex. para a esquerda ou para a direita, para cima ou para baixo."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Para a Esquerda"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Para a Direita"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Para Cima"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Para Baixo"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Para Cima, Rodado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Para Baixo, Rodado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Estas opções permitem ao utilizador definir em que direcção o texto se "
+"desloca, p. ex. para a esquerda ou para a direita, para cima ou para baixo. "
+"'Rodado' significa que o texto é rodado 90 graus."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
msgstr ""
-"Estas opções permitem ao utilizador definir em que direcção o texto se desloca, "
-"p. ex. para a esquerda ou para a direita, para cima ou para baixo. 'Rodado' "
-"significa que o texto é rodado 90 graus."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "Cor &realçada:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Cor realçada"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
"Carregue no botão à direita para abrir uma janela de selecção de cores, que "
-"será usada para os destaques quando ficam realçados (quando passa o cursor por "
-"cima deles)."
+"será usada para os destaques quando ficam realçados (quando passa o cursor "
+"por cima deles)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
"Carregue neste botão para aparecer uma janela de selecção de cores que será "
-"usada para os cabeçalhos quando eles estão realçados (quando o utilizador passa "
-"o rato por eles)."
+"usada para os cabeçalhos quando eles estão realçados (quando o utilizador "
+"passa o rato por eles)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Cor de &fundo:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fundo"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Carregue no botão à direita para abrir uma janela de selecção de cores que será "
-"usada para o fundo do texto em movimento."
+"Carregue no botão à direita para abrir uma janela de selecção de cores que "
+"será usada para o fundo do texto em movimento."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -1006,30 +1241,26 @@ msgstr ""
"Carregue neste botão para aparecer uma janela de selecção de cores que lhe "
"permite escolher a cor a ser usada como fundo do texto em movimento."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Cor &principal:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor do texto"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Carregue no botão à direita para abrir uma janela de selecção da cor que será "
-"usada para o texto em movimento."
+"Carregue no botão à direita para abrir uma janela de selecção da cor que "
+"será usada para o texto em movimento."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -1038,68 +1269,60 @@ msgstr ""
"Carregue neste botão para aparecer uma janela de selecção da cor que lhe "
"permite escolher a cor do texto em movimento."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "Tip&o de letra:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Tipo de letra do texto em movimento"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
"Carregue no botão à direita denominado <i>Escolher o Tipo de Letra...</i> "
-"para escolher o tipo de letra que será usado para o texto. Lembre-se que certos "
-"tipos de letra são mais difíceis de ler quando são usados como texto em "
-"movimento; por isso, deverá escolher um tipo de letra que seja fácil de ler se "
-"estiver em movimento."
+"para escolher o tipo de letra que será usado para o texto. Lembre-se que "
+"certos tipos de letra são mais difíceis de ler quando são usados como texto "
+"em movimento; por isso, deverá escolher um tipo de letra que seja fácil de "
+"ler se estiver em movimento."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Escolher o Tipo de Letra..."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
"Carregue aqui para escolher o tipo de letra que vai ser usado no texto "
-"deslizante. Lembre-se que certos tipos de letra são mais difíceis de ler quando "
-"são usados como texto em movimento; por isso, deve escolher um tipo de letra "
-"que seja fácil de ler se estiver em movimento."
+"deslizante. Lembre-se que certos tipos de letra são mais difíceis de ler "
+"quando são usados como texto em movimento; por isso, deve escolher um tipo "
+"de letra que seja fácil de ler se estiver em movimento."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Passar só os &destaques mais recentes"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr "Passa apenas o destaque mais recente de cada sítio na aplicação"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
@@ -1107,280 +1330,340 @@ msgstr ""
"Assinale esta opção para mostrar apenas o cabeçalho mais recente de cada "
"servidor."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Mostrar os ícones"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Mostra os ícones no texto em movimento"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
"Carregue neste botão para que o KNewsTicker mostre os ícones do sítio de "
-"notícias aos quais pertence cada destaque. Isto ajuda a associar uma notícia a "
-"um sítio de notícias mas ocupa algum espaço no texto."
+"notícias aos quais pertence cada destaque. Isto ajuda a associar uma notícia "
+"a um sítio de notícias mas ocupa algum espaço no texto."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "Deslizamento &temporariamente lento"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Atrasa o movimento quando o rato passa por cima da barra"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
-"Assinale esta opção para que o KNewsTicker torne mais lento o deslizamento do "
-"texto quando o utilizador passa com o rato por cima deste. Isto torna a "
-"selecção dos itens e o arrastamento dos ícones (se estiver activado) muito mais "
-"fácil."
+"Assinale esta opção para que o KNewsTicker torne mais lento o deslizamento "
+"do texto quando o utilizador passa com o rato por cima deste. Isto torna a "
+"selecção dos itens e o arrastamento dos ícones (se estiver activado) muito "
+"mais fácil."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "S&ublinhar o destaque realçado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Sublinha o texto actualmente seleccionado e realçado"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
"which is currently under the mouse cursor) underlined."
msgstr ""
-"Assinale esta opção para que o destaque realçado no momento (i.e., o cabeçalho "
-"que de momento tem o cursor do rato por cima dele) fique sublinhado."
+"Assinale esta opção para que o destaque realçado no momento (i.e., o "
+"cabeçalho que de momento tem o cursor do rato por cima dele) fique "
+"sublinhado."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "O ícone deste sítio de notícias"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Aqui você pode ver o ícone deste sítio noticioso."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "notícias online heise"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Breve descrição do sítio de notícias"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+"Aqui você poderá ver uma breve descrição sobre o sítio de notícias e o seu "
+"conteúdo."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Nome do sítio de notícias"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Este é o nome do sítio noticioso."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Artigos disponíveis:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Artigos contidos neste ficheiro"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra os destaques e as ligações aos artigos completos "
+"correspondentes que foram guardados no ficheiro da fonte cujas propriedades "
+"você está a ver."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+"Esta lista mostra os destaques e as ligações aos artigos completos "
+"correspondentes que foram guardados no ficheiro da fonte, cujas propriedades "
+"você está a ver.<p>O utilizador poderá abrir o artigo completo, "
+"correspondente a cada destaque, carregando uma ou duas vezes num destaque, "
+"dependendo da configuração global do TDE"
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Adicionar uma Fonte de Notícias"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Propriedades da Fonte de Notícias"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "O nome da fonte de notícias"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Aqui, o utilizador poderá indicar o nome da fonte de notícias."
-"<br>Lembre-se que também poderá usar o botão em baixo à direita chamado <i>"
-"Sugerir</i>, para permitir ao KNewsTicker preencher este campo automaticamente, "
-"depois de indicar o ficheiro da fonte em baixo."
+"Aqui, o utilizador poderá indicar o nome da fonte de notícias.<br>Lembre-se "
+"que também poderá usar o botão em baixo à direita chamado <i>Sugerir</i>, "
+"para permitir ao KNewsTicker preencher este campo automaticamente, depois de "
+"indicar o ficheiro da fonte em baixo."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "Ficheiro da &fonte:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "O ficheiro da fonte de notícias"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
"Indique a localização do ficheiro da fonte de notícias que deseja adicionar "
"aqui. Se indicou um ficheiro de fonte aqui, poderá usar o botão em baixo à "
-"direita, o <i>Sugerir</i>, para que o KNewsTicker tente preencher os restantes "
-"valores automaticamente."
+"direita, o <i>Sugerir</i>, para que o KNewsTicker tente preencher os "
+"restantes valores automaticamente."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "Í&cone:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "A localização do ícone da fonte de notícias"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
-"Aqui, o utilizador poderá indicar a localização do ícone a usar para esta fonte "
-"de notícias. Os ícones ajudam a distinguir entre as várias fontes de notícias à "
-"medida que os destaques vão passando."
-"<br>Lembre-se que também poderá usar o botão <i>Sugerir</i>"
-", em baixo à direita, para que o KNewsTicker tente preencher este campo "
-"automaticamente, depois de indicar o ficheiro da fonte em cima."
+"Aqui, o utilizador poderá indicar a localização do ícone a usar para esta "
+"fonte de notícias. Os ícones ajudam a distinguir entre as várias fontes de "
+"notícias à medida que os destaques vão passando.<br>Lembre-se que também "
+"poderá usar o botão <i>Sugerir</i>, em baixo à direita, para que o "
+"KNewsTicker tente preencher este campo automaticamente, depois de indicar o "
+"ficheiro da fonte em cima."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "O ícone a usar para a fonte de notícias"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"Assim é como fica o ícone actualmente configurado para a fonte de notícias. "
"Para mudar este ícone, utilize o campo à esquerda."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ca&tegoria:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "A que categoria pertence esta fonte de notícias?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Aqui, o utilizador poderá indicar a que categoria pertence esta fonte de "
-"notícias. A divisão das fontes de notícias em categorias facilita a manutenção "
-"de grandes listas de fontes."
-"<br>Lembre-se que também poderá usar o botão <i>Sugerir</i> "
-"para que o KNewsTicker preencha este campo automaticamente, se indicou um "
-"ficheiro da fonte em cima."
+"notícias. A divisão das fontes de notícias em categorias facilita a "
+"manutenção de grandes listas de fontes.<br>Lembre-se que também poderá usar "
+"o botão <i>Sugerir</i> para que o KNewsTicker preencha este campo "
+"automaticamente, se indicou um ficheiro da fonte em cima."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Máx. de artigos:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Número máximo de artigos"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
"Esta opção permite ao utilizador definir quantos artigos deve o KNewsTicker "
"deve manter em 'cache' para esta fonte de notícias. Este valor nunca será "
-"ultrapassado."
-"<br>Lembre-se que também poderá usar o botão <i>Sugerir</i> "
+"ultrapassado.<br>Lembre-se que também poderá usar o botão <i>Sugerir</i> "
"para que o KNewsTicker preencha este campo automaticamente, se indicou um "
"ficheiro da fonte em cima."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "O ficheiro é um &programa"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "O ficheiro da fonte é um programa?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
msgstr ""
"Assinale esta opção para dizer ao KNewsTicker que o ficheiro que indicou em "
-"cima como <i>Ficheiro da fonte</i> é um programa e não um ficheiro RDF ou RSS. "
-"O KNewsTicker processará então o resultado (tal como será recebido do <i>"
-"stdout</i>) desse programa."
+"cima como <i>Ficheiro da fonte</i> é um programa e não um ficheiro RDF ou "
+"RSS. O KNewsTicker processará então o resultado (tal como será recebido do "
+"<i>stdout</i>) desse programa."
+
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Cancelar esta configuração"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
@@ -1388,455 +1671,44 @@ msgstr ""
"Carregue neste botão para fechar esta janela, esquecendo toda a informação "
"introduzida."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Sugerir"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Sugere os valores adequados"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
-"Carregue neste botão para que o KNewsTicker adivinhe os valores mais ou menos "
-"razoáveis para algumas das propriedades das notícias (como o nome, o ícone ou o "
-"número máximo de artigos)."
-"<br>Lembre-se que terá de indicar um ficheiro de fonte para usar esta função."
+"Carregue neste botão para que o KNewsTicker adivinhe os valores mais ou "
+"menos razoáveis para algumas das propriedades das notícias (como o nome, o "
+"ícone ou o número máximo de artigos).<br>Lembre-se que terá de indicar um "
+"ficheiro de fonte para usar esta função."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:300
#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "Assumir estes valores"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Carregue neste botão para aplicar os valores desta janela e voltar à janela de "
-"configuração anterior."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
-#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "O ícone deste sítio de notícias"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Aqui você pode ver o ícone deste sítio noticioso."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "notícias online heise"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Breve descrição do sítio de notícias"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr ""
-"Aqui você poderá ver uma breve descrição sobre o sítio de notícias e o seu "
-"conteúdo."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Nome:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Nome do sítio de notícias"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr "Este é o nome do sítio noticioso."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Artigos disponíveis:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Artigos contidos neste ficheiro"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
-"Esta lista mostra os destaques e as ligações aos artigos completos "
-"correspondentes que foram guardados no ficheiro da fonte cujas propriedades "
-"você está a ver."
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Assumir estes valores"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
-"Esta lista mostra os destaques e as ligações aos artigos completos "
-"correspondentes que foram guardados no ficheiro da fonte, cujas propriedades "
-"você está a ver."
-"<p>O utilizador poderá abrir o artigo completo, correspondente a cada destaque, "
-"carregando uma ou duas vezes num destaque, dependendo da configuração global do "
-"TDE"
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Artes"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Negócios"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Computadores"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Jogos"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Saúde"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Casa"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Divertimento"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Referência"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Ciência"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Compras"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Sociedade"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Desportos"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Revistas"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O programa '%1' foi terminado anormalmente."
-"<br>Isto pode acontecer se receber o sinal SIGKILL.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Resultado do programa:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Ocorreu um erro ao actualizar a fonte de notícias '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "Erro do KNewsTicker"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "O programa '%1' não pôde ser iniciado de todo."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou ler ou escrever num ficheiro ou pasta que não foi "
-"encontrado."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro enquanto o programa '%1' tentava ler ou escrever dados."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Foram passados demasiados argumentos ao programa '%1'. Por favor ajuste a linha "
-"de comandos na janela de configuração."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr ""
-"Não se pôde executar um programa externo do sistema, no qual o programa '%1' se "
-"baseava."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou ler ou escrever num ficheiro ou pasta, mas não tem "
-"permissões para o fazer."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr "O programa '%1' tentou aceder a um dispositivo não disponível."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Não há mais espaço livre no dispositivo usado pelo programa '%1'."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou criar um ficheiro temporário num sistema de ficheiros só "
-"de leitura."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou chamar uma função não implementada ou tentou aceder a um "
-"recurso exterior que não existe."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"O programa '%1' não conseguiu obter os dados de entrada e por isso foi incapaz "
-"de devolver quaisquer dados em XML."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou aceder a uma máquina que não está ligada à rede."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr "O programa '%1' tentou aceder a um protocolo não implementado."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"O programa '%1' necessita que o utilizador configure um endereço de destino de "
-"onde obter os dados. Veja a documentação do programa para saber mais "
-"informações sobre como fazer isso."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"O programa '%1' tentou aceder a um tipo de 'socket' não suportado por este "
-"sistema."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr "O programa '%1' tentou aceder a uma rede inacessível."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"A rede a que o programa '%1' tentou aceder quebrou a ligação com uma "
-"reinicialização."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "A ligação do programa '%1' foi quebrada pela outra máquina."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr ""
-"A ligação que o programa '%1' estava a estabelecer expirou o seu tempo-limite."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "A ligação que o programa '%1' estava a estabelecer foi recusada."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "A máquina a que o programa '%1' se queria ligar está em baixo."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr ""
-"A máquina a que o programa '%1' se queria ligar está inacessível, sem nenhum "
-"maneira de chegar a ela."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"O KNewsTicker não pôde executar o programa '%1', porque não foi detectado como "
-"executável. Podê-lo-á tornar executável da seguinte maneira:"
-"<ul>"
-"<li>Abra uma janela do Konqueror e escolha o programa</li>"
-"<li>Carregue no ficheiro com o botão direito do rato e seleccione as "
-"'Propriedades'</li>"
-"<li>Abra a página de 'Permissões' e verifique se a opção na coluna 'Exec' e "
-"linha 'Utilizador' está activada, para que tenha a certeza que o utilizador "
-"actual pode executar esse ficheiro.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr ""
-"O programa '%1' enviou um pedido inválido que não foi compreendido pelo "
-"servidor."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"O programa '%1' falhou na autorização numa área que necessita desta autorização "
-"para ser acedida."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"O programa '%1' foi interrompido porque não pôde aceder aos dados sem pagar por "
-"eles."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "O programa '%1' tentou aceder a uma fonte proibida."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "O programa '%1' tentou aceder a dados que não foram encontrados."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "O pedido de HTTP do programa '%1' expirou o seu tempo-limite."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr ""
-"Foi encontrado um erro do servidor. É provável que não possa fazer nada quanto "
-"a isso."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"A versão do protocolo HTTP usada pelo programa '%1' não é compreendida pelo "
-"servidor HTTP da fonte."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "O KNewsTicker não foi capaz de detectar o motivo exacto do erro."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Uma interface de configuração do KNewsTicker"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Adicionar o ficheiro RDF/RSS indicado pelo <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Fonte de Notícias"
+"Carregue neste botão para aplicar os valores desta janela e voltar à janela "
+"de configuração anterior."