summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po934
1 files changed, 0 insertions, 934 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po
deleted file mode 100644
index 414348228ef..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po
+++ /dev/null
@@ -1,934 +0,0 @@
-# tradução de klatin.po para Brazilian portuguese
-# tradução de klatin.po para Brazilian Portuguese
-# translation of klatin.po to Brazilian Portuguese
-# translation of klatin.po to Português do Brasil
-# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Antonio Sergio de Mello e Souza <[email protected]>, 2003.
-# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: klatin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-07 14:44-0300\n"
-"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian portuguese <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sergio de Mello e Souza, Wanderlei Antonio "
-"Cavassin"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: klatin.cpp:57
-msgid "Load &Vocabulary"
-msgstr "Carregar &Vocabulário"
-
-#: klatin.cpp:58
-msgid "Load &Grammar"
-msgstr "Carregar &Gramática"
-
-#: klatin.cpp:59
-msgid "Load V&erbs"
-msgstr "Carregar V&erbos"
-
-#: klatin.cpp:60
-msgid "Load &Revision"
-msgstr "Carregar &Revisão"
-
-#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205
-msgid "Ready"
-msgstr "Pronto"
-
-#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144
-msgid "Grammar"
-msgstr "Gramática"
-
-#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127
-msgid "Verbs"
-msgstr "Verbos"
-
-#: klatin.cpp:167
-msgid "Load Vocabulary File"
-msgstr "Carregar Arquivo de Vocabulário"
-
-#: klatin.cpp:168
-msgid "Vocabulary"
-msgstr "Vocabulário"
-
-#: klatingrammar.cpp:51
-msgid "All Declensions"
-msgstr "Todas as Declinações"
-
-#: klatingrammar.cpp:52
-msgid "1st Feminine"
-msgstr "1º Feminino"
-
-#: klatingrammar.cpp:53
-msgid "2nd Masculine"
-msgstr "2º Masculino"
-
-#: klatingrammar.cpp:54
-msgid "2nd Neuter"
-msgstr "2º Neutro"
-
-#: klatingrammar.cpp:55
-msgid "3rd Masc/Fem"
-msgstr "3º Masc/Fem"
-
-#: klatingrammar.cpp:56
-msgid "3rd Neuter"
-msgstr "3º Neutro"
-
-#: klatingrammar.cpp:57
-msgid "4th Masc/Fem"
-msgstr "4º Masc/Fem"
-
-#: klatingrammar.cpp:58
-msgid "4th Neuter"
-msgstr "4º Neutro"
-
-#: klatingrammar.cpp:59
-msgid "5th Feminine"
-msgstr "5º Feminino"
-
-#: klatingrammar.cpp:119
-msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o arquivo de definição de gramática; verifique a "
-"instalação do KLatin."
-
-#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110
-msgid "Error with KLatin"
-msgstr "Erro com o KLatin"
-
-#: klatingrammar.cpp:120
-msgid "Error."
-msgstr "Erro."
-
-#: klatingrammar.cpp:156
-msgid "What is the nominative singular of %1?"
-msgstr "Qual é o singular do nominativo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:159
-msgid "What is the vocative singular of %1?"
-msgstr "Qual é o singular do vocativo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:162
-msgid "What is the accusative singular of %1?"
-msgstr "Qual é o singular do acusativo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:165
-msgid "What is the genitive singular of %1?"
-msgstr "Qual é o singular do genitivo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:168
-msgid "What is the dative singular of %1?"
-msgstr "Qual é o singular do dativo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:171
-msgid "What is the ablative singular of %1?"
-msgstr "Qual é o singular do ablativo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:174
-msgid "What is the nominative plural of %1?"
-msgstr "Qual é o plural do nominativo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:177
-msgid "What is the vocative plural of %1?"
-msgstr "Qual é o plural do vocativo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:180
-msgid "What is the accusative plural of %1?"
-msgstr "Qual é o plural do acusativo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:183
-msgid "What is the genitive plural of %1?"
-msgstr "Qual é o plural do genitivo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:186
-msgid "What is the dative plural of %1?"
-msgstr "Qual é o plural do dativo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:189
-msgid "What is the ablative plural of %1?"
-msgstr "Qual é o plural do ablativo de %1?"
-
-#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
-#, c-format
-msgid "The correct answer was %1."
-msgstr "A resposta correta é %1."
-
-#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229
-msgid "Wrong"
-msgstr "Errada"
-
-#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218
-msgid "Please enter an answer"
-msgstr "Por favor, digite uma resposta"
-
-#: klatinverbs.cpp:40
-msgid "1st"
-msgstr "1o"
-
-#: klatinverbs.cpp:41
-msgid "2nd"
-msgstr "2o"
-
-#: klatinverbs.cpp:42
-msgid "3rd"
-msgstr "3o"
-
-#: klatinverbs.cpp:43
-msgid "4th"
-msgstr "4o"
-
-#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173
-#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185
-msgid "Indicative"
-msgstr "Indicativo"
-
-#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134
-msgid "Subjunctive"
-msgstr "Subjuntivo"
-
-#: klatinverbs.cpp:49
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
-
-#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253
-msgid "Passive"
-msgstr "Passivo"
-
-#: klatinverbs.cpp:64
-msgid "indicative"
-msgstr "indicativo"
-
-#: klatinverbs.cpp:65
-msgid "subjunctive"
-msgstr "subjuntivo"
-
-#: klatinverbs.cpp:67
-msgid "active"
-msgstr "ativo"
-
-#: klatinverbs.cpp:68
-msgid "passive"
-msgstr "passivo"
-
-#: klatinverbs.cpp:70
-msgid "first"
-msgstr "primeiro"
-
-#: klatinverbs.cpp:71
-msgid "second"
-msgstr "segundo"
-
-#: klatinverbs.cpp:72
-msgid "third"
-msgstr "terceiro"
-
-#: klatinverbs.cpp:74
-msgid "singular"
-msgstr "singular"
-
-#: klatinverbs.cpp:75
-msgid "plural"
-msgstr "plural"
-
-#: klatinverbs.cpp:77
-msgid "present"
-msgstr "presente"
-
-#: klatinverbs.cpp:78
-msgid "future"
-msgstr "futuro"
-
-#: klatinverbs.cpp:79
-msgid "imperfect"
-msgstr "imperfeito"
-
-#: klatinverbs.cpp:80
-msgid "perfect"
-msgstr "perfeito"
-
-#: klatinverbs.cpp:81
-msgid "pluperfect"
-msgstr "plural perfeito"
-
-#: klatinverbs.cpp:82
-msgid "future perfect"
-msgstr "futuro perfeito"
-
-#: klatinverbs.cpp:109
-msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o arquivo de definição de verbos; verifique a "
-"instalação do KLatin."
-
-#: klatinverbs.cpp:205
-msgid ""
-"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 "
-"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of "
-"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb "
-"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, "
-"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and "
-"should not be translated. The output string in English is something like: What "
-"is the first person singular present indicative active of amo?\n"
-"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?"
-msgstr "Qual é a %1 pessoa do %2 do %3 do %4 %5 de %6?"
-
-#: klatinvocab.cpp:110
-msgid ""
-"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin "
-"installation."
-msgstr ""
-"Não foi possível carregar o vocabulário; existe um problema com a sua "
-"instalação do KLatin."
-
-#: main.cpp:23
-msgid "KLatin - a program to help revise Latin"
-msgstr "KLatin - um programa para auxiliar a revisar Latim"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22
-#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid "KLatin"
-msgstr "KLatin"
-
-#: main.cpp:39
-msgid "Author and Maintainer"
-msgstr "Autor e Mantenedor"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Bug fixes, documentation"
-msgstr "Correção de bugs, documentação"
-
-#: main.cpp:41
-msgid "Vocabulary shuffling code"
-msgstr "Código aleatório do vocabulário"
-
-#: main.cpp:43
-msgid "SVG icon"
-msgstr "Ícone SVG"
-
-#: main.cpp:44
-msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation"
-msgstr ""
-"Correção de bugs e melhoria no código; Tradução dos Dados do Vocabulário "
-"Italiano"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Polish Vocabulary Data Translation"
-msgstr "Trandução dos Dados do Vocabulário Polonês"
-
-#. i18n: file klatinui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "S&ection"
-msgstr "&Seção"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 47
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Welcome to KLatin\n"
-"Please Choose Section of Revision"
-msgstr ""
-"Bem-vindo ao KLatin!\n"
-"Por favor, escolha uma seção de revisão"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 74
-#: rc.cpp:10
-#, no-c-format
-msgid "Revision Sections"
-msgstr "Seções de Revisão"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 102
-#: rc.cpp:13
-#, no-c-format
-msgid "&Vocabulary"
-msgstr "&Vocabulário"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 108
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Test on Vocabulary"
-msgstr "Teste no Vocabulário"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 111
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Multiple choice vocabulary test"
-msgstr "Teste de vocabulário de múltipla escolha"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 119
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid "&Grammar"
-msgstr "&Gramática"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 125
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Test on noun grammar"
-msgstr "Testes na gramática"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 128
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid "Test on common nouns and endings"
-msgstr "Testa pronomes comuns e conclusões"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 136
-#: rc.cpp:31
-#, no-c-format
-msgid "Ver&bs"
-msgstr "Ver&bos"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 139
-#: rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "Test on verb forms"
-msgstr "Teste em formas verbais"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 142
-#: rc.cpp:37
-#, no-c-format
-msgid "Test on common verbs and endings"
-msgstr "Teste com verbos comuns e conclusões"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 150
-#: rc.cpp:40
-#, no-c-format
-msgid "&Revision notes"
-msgstr "&Notas de revisão"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 153
-#: rc.cpp:43
-#, no-c-format
-msgid "Load revision notes"
-msgstr "Carregar notas da revisão"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 157
-#: rc.cpp:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The KLatin revision notes with\n"
-"verb and noun tables"
-msgstr ""
-"As notas de revisão do KLatin com\n"
-"as tabelas de verbos e pronomes"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 209
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "S&tart"
-msgstr "&Iniciar!"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 212
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Start chosen area of revision"
-msgstr "Inicia área escolhida de revisão"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 215
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Start the section you have chosen"
-msgstr "Iniciar a seção que você escolheu"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 226
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "Quits"
-msgstr "Sair"
-
-#. i18n: file klatinchoose.ui line 229
-#: rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Quit KLatin"
-msgstr "Sair do KLatin"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "Grammar Section"
-msgstr "Seção de Gramática"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "Choice of nouns for testing"
-msgstr "Escolha de pronomes para teste"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111
-#: rc.cpp:77 rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Question Word\n"
-"Line 2\n"
-"Line 3\n"
-"Line 4"
-msgstr ""
-"Palavra da Pergunta\n"
-"Linha 2\n"
-"Linha 3\n"
-"Linha 4 "
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119
-#: rc.cpp:83 rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "The question will appear here"
-msgstr "A questão aparecerá aqui"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229
-#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242
-#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Your test percentage so far"
-msgstr "A porcentagem do seu teste até agora"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294
-#: rc.cpp:101 rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Answer:"
-msgstr "Resposta:"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Your answer goes here"
-msgstr "Sua resposta vai aqui"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305
-#: rc.cpp:107 rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Enter your answer here"
-msgstr "Sua resposta vai aqui"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid "Check answer"
-msgstr "Verificar resposta"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid "&Back"
-msgstr "&Voltar"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Go back to the selection screen"
-msgstr "Voltar para a tela de seleção"
-
-#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Return to selection screen"
-msgstr "Voltar para a tela de seleção"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32
-#: rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "<b>Your Results</b>"
-msgstr "<b>Seus resultados</b>"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Question"
-msgstr "Questão"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "Your Answer"
-msgstr "Sua Resposta"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "Correct Answer"
-msgstr "Resposta Correta"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Table of results"
-msgstr "Tabela de resultados"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Porcentagem:"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109
-#: rc.cpp:146 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Percentage of correct answers"
-msgstr "Porcentagem de respostas corretas"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112
-#: rc.cpp:149 rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those "
-"attempted."
-msgstr ""
-"Isto mostra a porcentagem de questões que você respondeu corretamente de todas "
-"as respondidas por você."
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137
-#: rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Number attempted:"
-msgstr "Número de tentativas:"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140
-#: rc.cpp:161 rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Number of questions attempted"
-msgstr "Número total de questões respondidas"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid "This shows the number of questions you answered."
-msgstr "Isto mostra o número total de questões que foram respondidas por você."
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Close this dialog"
-msgstr "Fechar este diálogo"
-
-#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window."
-msgstr "Fecha este diálogo e retorna para a janela principal do KLatin."
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Configure Vocabulary"
-msgstr "Configurar Vocabulário"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Testing Style"
-msgstr "Testando Estilo"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "To Latin"
-msgstr "para o Latim"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Question in your language and answers in Latin"
-msgstr "As questões são em seu idioma e as respostas em Latim"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be "
-"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin "
-"translations."
-msgstr ""
-"Escolha, para ser testada do seu idioma para o Latim, o significado da palavra "
-"que será exibida em seu idioma, e você terá que escolher entre 4 traduções para "
-"o Latim."
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid "From Latin"
-msgstr "Do Latim"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Question in Latin and answers in your language"
-msgstr "As questões são em Latim, com respostas em seu idioma"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be "
-"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your "
-"language."
-msgstr ""
-"Escolha, para ser testada do Latim para o seu idioma, o significado da palavra "
-"que será exibida em Latim, e você terá que escolher entre 4 traduções para o "
-"seu idioma."
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "The file you are tested on in vocabulary"
-msgstr "O arquivo com o qual você irá testar o seu vocabulário"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section"
-msgstr ""
-"Você pode modificar o arquivo que usará para o teste, na seção de vocabulário"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Number of questions:"
-msgstr "Número de questões:"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Set the number of questions you want to be tested on"
-msgstr "Configure o número de questões a serem perguntadas no teste"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this "
-"number is reached, a result dialog appears."
-msgstr ""
-"Aqui você pode configurar o conjunto de número de questões que deseja testar. "
-"Quando este número for alcançado, o diálogo de resultados aparecerá."
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Number of questions to be asked before ending"
-msgstr "Número de questões a serem perguntadas antes do fim"
-
-#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Numbers of questions to ask at a time"
-msgstr "Número de questões a serem perguntadas até o fim"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Verbs Section"
-msgstr "Seção de Verbos"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Choice of verb conjugation"
-msgstr "Escolha da conjugação do verbo"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Conjugation of verb to be\n"
-"tested on"
-msgstr ""
-"Conjugação do verbo a ser\n"
-"testada"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79
-#: rc.cpp:243
-#, no-c-format
-msgid "Choice of verb voice"
-msgstr "Escolha da voz do verbo"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Voice of verb to be\n"
-"tested on"
-msgstr ""
-"Voz verbal para ser\n"
-"testada"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91
-#: rc.cpp:250
-#, no-c-format
-msgid "Choice of verb mood"
-msgstr "Escolha da modo verbal"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95
-#: rc.cpp:253
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mood of verb to be\n"
-"tested on"
-msgstr ""
-"Modo verbal a ser\n"
-"testado"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Change test to new type"
-msgstr "Modificar teste para o novo tipo"
-
-#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "Check your answer"
-msgstr "Verifique sua resposta"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Vocabulary Section"
-msgstr "Seção de Vocabulário"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Question Word"
-msgstr "Palavra da Questão"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "The question word will appear here"
-msgstr "A palavra da questão aparecerá aqui"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Your current score"
-msgstr "Sua pontuação atual"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of "
-"answers."
-msgstr ""
-"Sua pontuação aparece nesta tela. Isto mostra o número de respostas corretas "
-"dividido pelo número total de questões respondidas."
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid "Answer 1"
-msgstr "Resposta 1"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid "Click this if you think it is the right answer."
-msgstr "Clique aqui se você pensa que a resposta está correta."
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Answer 2"
-msgstr "Resposta 2"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "Answer 3"
-msgstr "Resposta 3"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Answer 4"
-msgstr "Resposta 4"
-
-#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid "Return to the selection screen"
-msgstr "Volta para a tela de seleção"
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 9
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "The language selected by the user"
-msgstr "O idioma selecionado pelo usuário"
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 30
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "how many questions are asked in one session."
-msgstr "quantas questões serão perguntadas em uma sessão."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 34
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "whether KLatin should ask unlimited questions."
-msgstr "se o KLatin deve perguntar questões sem quantidade definida."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 38
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "the default vocabulary file."
-msgstr "o arquivo de vocabulário padrão."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 51
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid "whether the questions should be Latin to the user's language."
-msgstr ""
-"marque se você quer que as questões devam ser do Latim para o idioma do "
-"usuário."
-
-#. i18n: file klatin.kcfg line 55
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "whether the questions should be the user's language to Latin."
-msgstr ""
-"marque se você quer que as questões devam ser do idioma do usuário para o "
-"Latim."