diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po | 934 |
1 files changed, 0 insertions, 934 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po deleted file mode 100644 index 414348228ef..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeedu/klatin.po +++ /dev/null @@ -1,934 +0,0 @@ -# tradução de klatin.po para Brazilian portuguese -# tradução de klatin.po para Brazilian Portuguese -# translation of klatin.po to Brazilian Portuguese -# translation of klatin.po to Português do Brasil -# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Antonio Sergio de Mello e Souza <[email protected]>, 2003. -# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klatin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-07 14:44-0300\n" -"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n" -"Language-Team: Brazilian portuguese <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sergio de Mello e Souza, Wanderlei Antonio " -"Cavassin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#: klatin.cpp:57 -msgid "Load &Vocabulary" -msgstr "Carregar &Vocabulário" - -#: klatin.cpp:58 -msgid "Load &Grammar" -msgstr "Carregar &Gramática" - -#: klatin.cpp:59 -msgid "Load V&erbs" -msgstr "Carregar V&erbos" - -#: klatin.cpp:60 -msgid "Load &Revision" -msgstr "Carregar &Revisão" - -#: klatin.cpp:85 klatin.cpp:205 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: klatin.cpp:107 klatingrammar.cpp:144 -msgid "Grammar" -msgstr "Gramática" - -#: klatin.cpp:135 klatinverbs.cpp:127 -msgid "Verbs" -msgstr "Verbos" - -#: klatin.cpp:167 -msgid "Load Vocabulary File" -msgstr "Carregar Arquivo de Vocabulário" - -#: klatin.cpp:168 -msgid "Vocabulary" -msgstr "Vocabulário" - -#: klatingrammar.cpp:51 -msgid "All Declensions" -msgstr "Todas as Declinações" - -#: klatingrammar.cpp:52 -msgid "1st Feminine" -msgstr "1º Feminino" - -#: klatingrammar.cpp:53 -msgid "2nd Masculine" -msgstr "2º Masculino" - -#: klatingrammar.cpp:54 -msgid "2nd Neuter" -msgstr "2º Neutro" - -#: klatingrammar.cpp:55 -msgid "3rd Masc/Fem" -msgstr "3º Masc/Fem" - -#: klatingrammar.cpp:56 -msgid "3rd Neuter" -msgstr "3º Neutro" - -#: klatingrammar.cpp:57 -msgid "4th Masc/Fem" -msgstr "4º Masc/Fem" - -#: klatingrammar.cpp:58 -msgid "4th Neuter" -msgstr "4º Neutro" - -#: klatingrammar.cpp:59 -msgid "5th Feminine" -msgstr "5º Feminino" - -#: klatingrammar.cpp:119 -msgid "Could not load grammar-definition file, check KLatin installation." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o arquivo de definição de gramática; verifique a " -"instalação do KLatin." - -#: klatingrammar.cpp:119 klatinverbs.cpp:109 klatinvocab.cpp:110 -msgid "Error with KLatin" -msgstr "Erro com o KLatin" - -#: klatingrammar.cpp:120 -msgid "Error." -msgstr "Erro." - -#: klatingrammar.cpp:156 -msgid "What is the nominative singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular do nominativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:159 -msgid "What is the vocative singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular do vocativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:162 -msgid "What is the accusative singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular do acusativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:165 -msgid "What is the genitive singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular do genitivo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:168 -msgid "What is the dative singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular do dativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:171 -msgid "What is the ablative singular of %1?" -msgstr "Qual é o singular do ablativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:174 -msgid "What is the nominative plural of %1?" -msgstr "Qual é o plural do nominativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:177 -msgid "What is the vocative plural of %1?" -msgstr "Qual é o plural do vocativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:180 -msgid "What is the accusative plural of %1?" -msgstr "Qual é o plural do acusativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:183 -msgid "What is the genitive plural of %1?" -msgstr "Qual é o plural do genitivo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:186 -msgid "What is the dative plural of %1?" -msgstr "Qual é o plural do dativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:189 -msgid "What is the ablative plural of %1?" -msgstr "Qual é o plural do ablativo de %1?" - -#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 -#, c-format -msgid "The correct answer was %1." -msgstr "A resposta correta é %1." - -#: klatingrammar.cpp:205 klatinverbs.cpp:229 -msgid "Wrong" -msgstr "Errada" - -#: klatingrammar.cpp:212 klatinverbs.cpp:218 -msgid "Please enter an answer" -msgstr "Por favor, digite uma resposta" - -#: klatinverbs.cpp:40 -msgid "1st" -msgstr "1o" - -#: klatinverbs.cpp:41 -msgid "2nd" -msgstr "2o" - -#: klatinverbs.cpp:42 -msgid "3rd" -msgstr "3o" - -#: klatinverbs.cpp:43 -msgid "4th" -msgstr "4o" - -#: klatinverbs.cpp:46 klatinverbs.cpp:132 klatinverbs.cpp:173 -#: klatinverbs.cpp:179 klatinverbs.cpp:185 -msgid "Indicative" -msgstr "Indicativo" - -#: klatinverbs.cpp:47 klatinverbs.cpp:134 -msgid "Subjunctive" -msgstr "Subjuntivo" - -#: klatinverbs.cpp:49 -msgid "Active" -msgstr "Ativo" - -#: klatinverbs.cpp:50 klatinverbs.cpp:253 -msgid "Passive" -msgstr "Passivo" - -#: klatinverbs.cpp:64 -msgid "indicative" -msgstr "indicativo" - -#: klatinverbs.cpp:65 -msgid "subjunctive" -msgstr "subjuntivo" - -#: klatinverbs.cpp:67 -msgid "active" -msgstr "ativo" - -#: klatinverbs.cpp:68 -msgid "passive" -msgstr "passivo" - -#: klatinverbs.cpp:70 -msgid "first" -msgstr "primeiro" - -#: klatinverbs.cpp:71 -msgid "second" -msgstr "segundo" - -#: klatinverbs.cpp:72 -msgid "third" -msgstr "terceiro" - -#: klatinverbs.cpp:74 -msgid "singular" -msgstr "singular" - -#: klatinverbs.cpp:75 -msgid "plural" -msgstr "plural" - -#: klatinverbs.cpp:77 -msgid "present" -msgstr "presente" - -#: klatinverbs.cpp:78 -msgid "future" -msgstr "futuro" - -#: klatinverbs.cpp:79 -msgid "imperfect" -msgstr "imperfeito" - -#: klatinverbs.cpp:80 -msgid "perfect" -msgstr "perfeito" - -#: klatinverbs.cpp:81 -msgid "pluperfect" -msgstr "plural perfeito" - -#: klatinverbs.cpp:82 -msgid "future perfect" -msgstr "futuro perfeito" - -#: klatinverbs.cpp:109 -msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o arquivo de definição de verbos; verifique a " -"instalação do KLatin." - -#: klatinverbs.cpp:205 -msgid "" -"_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " -"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of " -"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb " -"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, " -"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and " -"should not be translated. The output string in English is something like: What " -"is the first person singular present indicative active of amo?\n" -"What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" -msgstr "Qual é a %1 pessoa do %2 do %3 do %4 %5 de %6?" - -#: klatinvocab.cpp:110 -msgid "" -"Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin " -"installation." -msgstr "" -"Não foi possível carregar o vocabulário; existe um problema com a sua " -"instalação do KLatin." - -#: main.cpp:23 -msgid "KLatin - a program to help revise Latin" -msgstr "KLatin - um programa para auxiliar a revisar Latim" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22 -#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308 -#, no-c-format -msgid "KLatin" -msgstr "KLatin" - -#: main.cpp:39 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autor e Mantenedor" - -#: main.cpp:40 -msgid "Bug fixes, documentation" -msgstr "Correção de bugs, documentação" - -#: main.cpp:41 -msgid "Vocabulary shuffling code" -msgstr "Código aleatório do vocabulário" - -#: main.cpp:43 -msgid "SVG icon" -msgstr "Ícone SVG" - -#: main.cpp:44 -msgid "Bug fixes and code improvement, Italian Vocabulary Data Translation" -msgstr "" -"Correção de bugs e melhoria no código; Tradução dos Dados do Vocabulário " -"Italiano" - -#: main.cpp:45 -msgid "Polish Vocabulary Data Translation" -msgstr "Trandução dos Dados do Vocabulário Polonês" - -#. i18n: file klatinui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "S&ection" -msgstr "&Seção" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 47 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to KLatin\n" -"Please Choose Section of Revision" -msgstr "" -"Bem-vindo ao KLatin!\n" -"Por favor, escolha uma seção de revisão" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 74 -#: rc.cpp:10 -#, no-c-format -msgid "Revision Sections" -msgstr "Seções de Revisão" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 102 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "&Vocabulary" -msgstr "&Vocabulário" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 108 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Test on Vocabulary" -msgstr "Teste no Vocabulário" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 111 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "Multiple choice vocabulary test" -msgstr "Teste de vocabulário de múltipla escolha" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 119 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "&Grammar" -msgstr "&Gramática" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 125 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Test on noun grammar" -msgstr "Testes na gramática" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 128 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Test on common nouns and endings" -msgstr "Testa pronomes comuns e conclusões" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 136 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Ver&bs" -msgstr "Ver&bos" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 139 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Test on verb forms" -msgstr "Teste em formas verbais" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 142 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Test on common verbs and endings" -msgstr "Teste com verbos comuns e conclusões" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 150 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "&Revision notes" -msgstr "&Notas de revisão" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 153 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Load revision notes" -msgstr "Carregar notas da revisão" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 157 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "" -"The KLatin revision notes with\n" -"verb and noun tables" -msgstr "" -"As notas de revisão do KLatin com\n" -"as tabelas de verbos e pronomes" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 209 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "S&tart" -msgstr "&Iniciar!" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 212 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Start chosen area of revision" -msgstr "Inicia área escolhida de revisão" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 215 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Start the section you have chosen" -msgstr "Iniciar a seção que você escolheu" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 226 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Quits" -msgstr "Sair" - -#. i18n: file klatinchoose.ui line 229 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Quit KLatin" -msgstr "Sair do KLatin" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Grammar Section" -msgstr "Seção de Gramática" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Choice of nouns for testing" -msgstr "Escolha de pronomes para teste" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111 -#: rc.cpp:77 rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "" -"Question Word\n" -"Line 2\n" -"Line 3\n" -"Line 4" -msgstr "" -"Palavra da Pergunta\n" -"Linha 2\n" -"Linha 3\n" -"Linha 4 " - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "The question will appear here" -msgstr "A questão aparecerá aqui" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Score" -msgstr "Pontuação" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "0" -msgstr "0" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332 -#, no-c-format -msgid "/" -msgstr "/" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Your test percentage so far" -msgstr "A porcentagem do seu teste até agora" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294 -#: rc.cpp:101 rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Answer:" -msgstr "Resposta:" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Your answer goes here" -msgstr "Sua resposta vai aqui" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305 -#: rc.cpp:107 rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Enter your answer here" -msgstr "Sua resposta vai aqui" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Check answer" -msgstr "Verificar resposta" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "&Back" -msgstr "&Voltar" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Go back to the selection screen" -msgstr "Voltar para a tela de seleção" - -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:305 -#, no-c-format -msgid "Return to selection screen" -msgstr "Voltar para a tela de seleção" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Resultados" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "<b>Your Results</b>" -msgstr "<b>Seus resultados</b>" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Question" -msgstr "Questão" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Your Answer" -msgstr "Sua Resposta" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Correct Answer" -msgstr "Resposta Correta" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Table of results" -msgstr "Tabela de resultados" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Percentage:" -msgstr "Porcentagem:" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109 -#: rc.cpp:146 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Percentage of correct answers" -msgstr "Porcentagem de respostas corretas" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112 -#: rc.cpp:149 rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those " -"attempted." -msgstr "" -"Isto mostra a porcentagem de questões que você respondeu corretamente de todas " -"as respondidas por você." - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Number attempted:" -msgstr "Número de tentativas:" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Number of questions attempted" -msgstr "Número total de questões respondidas" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "This shows the number of questions you answered." -msgstr "Isto mostra o número total de questões que foram respondidas por você." - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Close this dialog" -msgstr "Fechar este diálogo" - -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window." -msgstr "Fecha este diálogo e retorna para a janela principal do KLatin." - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Configure Vocabulary" -msgstr "Configurar Vocabulário" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Testing Style" -msgstr "Testando Estilo" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "To Latin" -msgstr "para o Latim" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Question in your language and answers in Latin" -msgstr "As questões são em seu idioma e as respostas em Latim" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be " -"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " -"translations." -msgstr "" -"Escolha, para ser testada do seu idioma para o Latim, o significado da palavra " -"que será exibida em seu idioma, e você terá que escolher entre 4 traduções para " -"o Latim." - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "From Latin" -msgstr "Do Latim" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Question in Latin and answers in your language" -msgstr "As questões são em Latim, com respostas em seu idioma" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be " -"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your " -"language." -msgstr "" -"Escolha, para ser testada do Latim para o seu idioma, o significado da palavra " -"que será exibida em Latim, e você terá que escolher entre 4 traduções para o " -"seu idioma." - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "The file you are tested on in vocabulary" -msgstr "O arquivo com o qual você irá testar o seu vocabulário" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section" -msgstr "" -"Você pode modificar o arquivo que usará para o teste, na seção de vocabulário" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Number of questions:" -msgstr "Número de questões:" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Set the number of questions you want to be tested on" -msgstr "Configure o número de questões a serem perguntadas no teste" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this " -"number is reached, a result dialog appears." -msgstr "" -"Aqui você pode configurar o conjunto de número de questões que deseja testar. " -"Quando este número for alcançado, o diálogo de resultados aparecerá." - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Number of questions to be asked before ending" -msgstr "Número de questões a serem perguntadas antes do fim" - -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Numbers of questions to ask at a time" -msgstr "Número de questões a serem perguntadas até o fim" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Verbs Section" -msgstr "Seção de Verbos" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Choice of verb conjugation" -msgstr "Escolha da conjugação do verbo" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"Conjugation of verb to be\n" -"tested on" -msgstr "" -"Conjugação do verbo a ser\n" -"testada" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Choice of verb voice" -msgstr "Escolha da voz do verbo" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "" -"Voice of verb to be\n" -"tested on" -msgstr "" -"Voz verbal para ser\n" -"testada" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "Choice of verb mood" -msgstr "Escolha da modo verbal" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "" -"Mood of verb to be\n" -"tested on" -msgstr "" -"Modo verbal a ser\n" -"testado" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Change test to new type" -msgstr "Modificar teste para o novo tipo" - -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Check your answer" -msgstr "Verifique sua resposta" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Vocabulary Section" -msgstr "Seção de Vocabulário" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Question Word" -msgstr "Palavra da Questão" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "The question word will appear here" -msgstr "A palavra da questão aparecerá aqui" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Your current score" -msgstr "Sua pontuação atual" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of " -"answers." -msgstr "" -"Sua pontuação aparece nesta tela. Isto mostra o número de respostas corretas " -"dividido pelo número total de questões respondidas." - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Answer 1" -msgstr "Resposta 1" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "Click this if you think it is the right answer." -msgstr "Clique aqui se você pensa que a resposta está correta." - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Answer 2" -msgstr "Resposta 2" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "Answer 3" -msgstr "Resposta 3" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Answer 4" -msgstr "Resposta 4" - -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370 -#: rc.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Return to the selection screen" -msgstr "Volta para a tela de seleção" - -#. i18n: file klatin.kcfg line 9 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "The language selected by the user" -msgstr "O idioma selecionado pelo usuário" - -#. i18n: file klatin.kcfg line 30 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "how many questions are asked in one session." -msgstr "quantas questões serão perguntadas em uma sessão." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 34 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." -msgstr "se o KLatin deve perguntar questões sem quantidade definida." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 38 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "the default vocabulary file." -msgstr "o arquivo de vocabulário padrão." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." -msgstr "" -"marque se você quer que as questões devam ser do Latim para o idioma do " -"usuário." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 55 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." -msgstr "" -"marque se você quer que as questões devam ser do idioma do usuário para o " -"Latim." |