summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po570
1 files changed, 570 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..93d66b3454e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,570 @@
+# tradução de kasbarextension.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kasbarextension.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kasbarextension.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Marcus Gama <[email protected]>, 2004.
+# Diniz Bortolotto <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:42-0300\n"
+"Last-Translator: Diniz Bortolotto <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Sobre o Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Versão: %1</h2><b>KDE versão:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>O Kasbar TNG foi iniciado como um porte do mini-aplicativo original do "
+"Kasbar para a (então nova) API de extensões, mas acabou reescrito "
+"completamente, por causa do grande número de características necessárias para "
+"diferentes grupos de usuários. No processo de reescrita, todas as "
+"características padrão fornecidas pela barra de tarefas inicial foram "
+"adicionadas, juntamente com algumas características adicionais, tais como "
+"miniaturas de arquivos.</p>"
+"<p>Você pode encontrar informações sobre o desenvolvimento do Kasbar em <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, a página do Kasbar.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Autores do Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Página pessoal:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Desenvolvedor e mantenedor do código TNG do Kasbar.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br> <b>Página pessoal:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p> Escreveu o mini-aplicativo original do Kasbar no qual esta extensão se "
+"baseia. Resta apenas uma pequena porção do código original, mas a aparência "
+"básica é quase idêntica à primeira implementação.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Licença BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr "O Kasbar pode ser usado sob os termos da licença BSD ou da GPL."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Licença GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Um gerenciador de tarefas alternativo"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Desagrupar"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Configurações do Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Especifica o tamanho dos itens da tarefa."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "&Tamanho:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorme"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Grande"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Especifica o número máximo de itens que devem ser colocados em uma linha antes "
+"de iniciar uma nova linha ou coluna. Se o valor é zero, então todos os espaços "
+"disponíveis serão usados."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "&Caixas por linha: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Desanexar da borda da tela"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Desanexa a barra da borda da tela, e torna a barra arrastável."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Segundo plano"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "T&ransparente"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Habilita o modo de pseudo-transparência."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "&Habilitar tinta"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Habilita o tingimento do fundo que é mostrado através do modo transparente."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Especifica a cor usada na tinta de fundo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "&Cor da tinta:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Especifica o poder da tinta de fundo."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "&Poder da tinta:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Habilitar &miniaturas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Habilita a visualização de uma imagem em miniatura quando você mover seu mouse "
+"sobre um item. As visualizações são aproximadas e podem não refletir o conteúdo "
+"real da janela.\n"
+"\n"
+"Esta opção pode causar problemas de performance, dependendo da máquina."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Miniaturas &integradas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Controla o tamanho da janela da miniatura. Usar tamanhos grandes pode causar "
+"problemas de performance."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Tamanho da m&iniatura: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Controla a freqüência com qual o arquivo da janela ativa é atualizado. Se o "
+"valor é zero, então nenhuma atualização será executada.\n"
+"\n"
+"Usar valores pequenos pode causar problemas de performances em certas máquinas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "&Atualizar miniatura a cada:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Agrupar janelas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Habilita o agrupamento de janelas relacionadas."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "&Mostrar todas as janelas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Habilita a visualização de todas as janelas e não somente das janelas presentes "
+"na área de trabalho atual."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Agrupar janelas em ambientes inativos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Habilita o agrupamento de todas as janelas que não estão presentes na área de "
+"trabalho atual."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Mostrar &somente janelas minimizadas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, somente janelas minimizadas serão "
+"mostradas na barra. Isto dá ao Kasbar um comportamento similar, para o "
+"gerenciamento de ícones, como em ambientes antigos como o CDE ou OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Rótulo do primeiro plano:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Rótulo do segundo plano:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Primeiro plano inativo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Segundo plano inativo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Primeiro plano ativo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Segundo plano inativo:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Cor de &progresso:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Cor de a&tenção:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Indicadores"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Habilitar &notificação na inicialização"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Habilita a visualização de tarefas que são iniciadas mas ainda não criaram uma "
+"janela."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Habilitar &indicador de modificação"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Habilita a visualização de um ícone de disquete para janelas que contém um "
+"documento modificado."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Habilitar &indicador de progresso"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Habilita a visualização de um barra de progresso no rótulo de janelas que são "
+"indicadoras de progresso."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Habilitar in&dicador de atenção"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Habilita a visualização de um ícone que indica que uma janela precisa de "
+"atenção."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Habilita quadros para itens inativos"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Habilita quadros ao redor de itens inativos; se você desejar que a barra "
+"desapareça no plano de fundo, deverá desmarcar esta opção."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Mostrar &todas as janelas"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Agrupar janelas"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Mostrar &Relógio"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Mostrar &Médida de Carga"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Flutuante"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "&Girar Barra"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Atuali&zar"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Configurar o Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Sobre o Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Para o &Painel"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Não foi possível enviar para o painel"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Propriedades da Tarefa"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Propriedade"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Nome</b>: $name"
+"<br><b>Nome Visível</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconificado</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimizado</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximizado</b>: $maximized"
+"<br><b>Sombreado</b>: $shaded "
+"<br><b>Sempre no topo</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Área de Trabalho</b>: $desktop"
+"<br><b>Todas as Áreas de Trabalho</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Nome do Ícone</b>: $iconicName"
+"<br><b>Nome visível do ícone</b>: $visibleIconicName "
+"<br> "
+"<br><b>Modificado</b>: $modified"
+"<br><b>Demanda atenção</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Informação sobre a Especificação NET WM"