summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkio.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkio.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkio.po76
1 files changed, 38 insertions, 38 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkio.po
index 8dc591874d2..d1928789ee0 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkio.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "&Gerenciamento"
#: kcookiesmain.cpp:83
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
@@ -73,15 +73,15 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Os cookies contêm informações que o Konqueror (ou outros "
-"aplicativos no KDE usando o protocolo HTTP) armazena em seu computador, "
+"aplicativos no TDE usando o protocolo HTTP) armazena em seu computador, "
"inicializadas por um servidor remoto de Internet. Isto significa que um "
"servidor web pode armazenar informações sobre você e as atividades de seu "
"navegador em sua máquina para uso posterior. "
@@ -90,12 +90,12 @@ msgstr ""
"por lojas na Internet, e assim, você pode colocar coisas na 'cesta de compras'. "
"Alguns sites requerem que esteja presente um navegador com suporte a cookies. "
"<p> Pela razão de que a maioria das pessoas querem conciliar privacidade e os "
-"benefícios oferecidos pelos cookies, o KDE permite configurar a maneira de "
+"benefícios oferecidos pelos cookies, o TDE permite configurar a maneira de "
"manipular cookies. Então, pode ser desejável configurar a política padrão do "
-"KDE, para perguntar quando um servidor quer enviar um cookie, permitindo você "
+"TDE, para perguntar quando um servidor quer enviar um cookie, permitindo você "
"decidir. Para os sites favoritos e confiáveis, pode ser desejável configurar a "
"política de aceitação, assim é possível acessar os sites sem ser perguntado "
-"toda vez que o KDE recebe um cookie."
+"toda vez que o TDE recebe um cookie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
"Internet server. This means that a web server can store information about you "
"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
@@ -169,8 +169,8 @@ msgid ""
"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
"Some sites require you have a browser that supports cookies."
"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
@@ -178,10 +178,10 @@ msgid ""
"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Cookies</h1> Os cookies contêm informações que o Konqueror (ou outros "
-"aplicativos no KDE usando o protocolo HTTP) armazena em seu computador, "
+"aplicativos no TDE usando o protocolo HTTP) armazena em seu computador, "
"inicializadas por um servidor remoto de Internet. Isto significa que um "
"servidor web pode armazenar informações sobre você e as atividades de seu "
"navegador em sua máquina para uso posterior. "
@@ -190,16 +190,16 @@ msgstr ""
"na 'cesta de compras'. Alguns sites requerem que esteja presente um navegador "
"com suporte a cookies. "
"<p> Pela razão de que a maioria das pessoas querem conciliar privacidade e os "
-"benefícios oferecidos pelos cookies, o KDE permite configurar a maneira de "
+"benefícios oferecidos pelos cookies, o TDE permite configurar a maneira de "
"manipular cookies. Então, pode ser desejável configurar a política padrão do "
-"KDE, para perguntar quando um servidor quer enviar um cookie, ou simplesmente "
+"TDE, para perguntar quando um servidor quer enviar um cookie, ou simplesmente "
"aceitando ou rejeitando tudo. Por exemplo, você pode escolher aceitar todos os "
"cookies seu shooping virtual favorito. Para fazer isto, um dos modos énavegar "
"por aquele site, e quando for apresentado o diálogo de cookies, você deve "
"clicar em <i>Este domínio</i>, sob a aba 'aplicar para', e escolher aceitar, "
"ou especificar o nome do site na aba <i> Política Específica de Domínio</i> "
"e ajustá-lo para aceitar cookies. Isto habilita o recebimentos dos cookies de "
-"sites confiáveis sem responder perguntas toda vez que o KDE receber um cookie."
+"sites confiáveis sem responder perguntas toda vez que o TDE receber um cookie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
"tenham efeito."
#: ksaveioconfig.cpp:254
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Você deve reiniciar o KFR para que estas mudanças tenham efeito."
#: main.cpp:85
@@ -531,12 +531,12 @@ msgstr ""
#: netpref.cpp:131
msgid ""
-"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
"<h1>Configurações de Rede</h1> Aqui você pode definir o comportamento dos "
-"programas KDE ao usar a Internet e conexões de rede. Se você já experimentou "
+"programas TDE ao usar a Internet e conexões de rede. Se você já experimentou "
"problemas, como o tempo limite (timeout), ou com modems, você deve ajustar "
"estes valores."
@@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
"\n"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr ""
"Determina a maneira com que os cookies recebidos de uma máquina remota serão "
"manipulados:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>Perguntar</b> irá fazer com que o KDE peça por sua confirmação toda vez "
+"<li><b>Perguntar</b> irá fazer com que o TDE peça por sua confirmação toda vez "
"que um servidor quiser configurar um cookie.</li>\n"
"<li><b>Aceitar</b> fará com que se aceite todos os cookies, sem perguntar.</li>"
"\n"
@@ -1585,10 +1585,10 @@ msgstr "&Habilitar suporte a SOCKS"
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Marque isto para habilitar o suporte ao SOCKS4 e SOCKS5 em aplicativos do KDE, "
+"Marque isto para habilitar o suporte ao SOCKS4 e SOCKS5 em aplicativos do TDE, "
"e em subsistemas de Entrada/Saída."
#. i18n: file socksbase.ui line 48
@@ -1607,10 +1607,10 @@ msgstr "Detecção &Automática"
#: rc.cpp:500
#, no-c-format
msgid ""
-"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Se você selecionar a detecção automática, o KDE automaticamente procurará por "
+"Se você selecionar a detecção automática, o TDE automaticamente procurará por "
"uma implementação do SOCKS em seu computador."
#. i18n: file socksbase.ui line 73
@@ -1622,8 +1622,8 @@ msgstr "SOCKS &NEC"
#. i18n: file socksbase.ui line 79
#: rc.cpp:506
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
-msgstr "Isto força o KDE a usar o SOCKS NEC se ele for encontrado."
+msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Isto força o TDE a usar o SOCKS NEC se ele for encontrado."
#. i18n: file socksbase.ui line 87
#: rc.cpp:509
@@ -1664,8 +1664,8 @@ msgstr "&Dante"
#. i18n: file socksbase.ui line 153
#: rc.cpp:524
#, no-c-format
-msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
-msgstr "Isto forçará o KDE a usar o cliente Dante, se for encontrado."
+msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Isto forçará o TDE a usar o cliente Dante, se for encontrado."
#. i18n: file socksbase.ui line 174
#: rc.cpp:527
@@ -1731,8 +1731,8 @@ msgid ""
"<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
@@ -1742,9 +1742,9 @@ msgstr ""
"<u>NOTA:</u> sintaxes de coringas tais como \\\"*,?\\\" NÃO são permitidas. Ao "
"invés disso, digite o endereço de mais alto nível do site, fazendo combinações "
"genéricas para todas as localizações encontradas abaixo dele. Por exemplo, se "
-"você deseja que todos os sites do KDE recebam uma identificação de navegador "
+"você deseja que todos os sites do TDE recebam uma identificação de navegador "
"falsa, deveria digitar <code>kde.org</code> - a identidade falsa seria então "
-"enviada para qualquer site do KDE que finalize com <code>.kde.org</code>.\n"
+"enviada para qualquer site do TDE que finalize com <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
@@ -2089,8 +2089,8 @@ msgid "kcmsocks"
msgstr "kcmsocks"
#: socks.cpp:42
-msgid "KDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Módulo de Controle do SOCKS para o KDE"
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Módulo de Controle do SOCKS para o TDE"
#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgstr "O SOCKS não pode ser carregado."
#: socks.cpp:270
msgid ""
"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
"proxy.</p>"
"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
@@ -2125,7 +2125,7 @@ msgid ""
"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Este módulo permite a você configurar o suporte do KDE para o servidor ou "
+"<p>Este módulo permite a você configurar o suporte do TDE para o servidor ou "
"proxy com SOCKS.</p>"
"<p>SOCKS é um protocolo para firewalls transversos, como descrito na <a "
"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Sucesso! O SOCKS foi encontrado e inicializado."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Esse módulo permite a você configurar o suporte a um servidor ou proxy SOCKS</p> <p>SOCKS é um protocolo para firewalls transversos, como descrito na <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>.</p> <p> Se você não tenha idéia sobre o que seja isto ou se o administrador do seu sistema não lhe instruiu a usá-lo, deixe-o desabilitado.</p>"
#~ msgid "Note: kio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be configured from here."