summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2013-02-01 17:25:40 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2013-02-01 17:25:40 -0600
commit962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026 (patch)
treea05aa5fbe41a3be4c84392cfa60ee9d446c385b0 /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po
parentdcda00d6a5c59fae06c4908c2ec700c4b739d888 (diff)
downloadtde-i18n-962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026.tar.gz
tde-i18n-962e5e4788f8f306cdac20a2008609f84d220026.zip
Fix FTBFS
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po590
1 files changed, 590 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..b37b8454094
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po
@@ -0,0 +1,590 @@
+# tradução de kfontinst.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de kfontinst.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kfontinst.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kfontinst.po to Brazilian Portuguese
+# translation of kcmfontinst.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Marcus Gama <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-16 23:03-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "TDE Font Installer"
+msgstr "Instalador de Fontes do TDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Interface para o KIO fonts:/.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2003"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Desenvolvedor e Mantenedor"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Adicionar Fontes..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>As fontes mostradas são suas fontes pessoais.</b>"
+"<br>Para visualizar (e instalar) todas as fontes do sistema, clique no botão "
+"\"Modo Administrador\" abaixo."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Mostrar fontes bitmap"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Instalador de Fontes</h1>"
+"<p> Este módulo permite a você instalar fontes TrueType, Type1 e Bitmap.</p>"
+"<p>Você pode também instalar fontes usando o Konqueror, e para isso digite "
+"fonts:/ dentro da barra de localização do Konqueror - e isto mostrará suas "
+"fontes instaladas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie uma para dentro "
+"da pasta apropriada.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Instalador de Fontes</h1>"
+"<p> Este módulo permite a você instalar fontes TrueType, Type1 e Bitmap.</p>"
+"<p>Você pode também instalar fontes usando o Konqueror, e para isso digite "
+"fonts:/ dentro da barra de localização do Konqueror - e isto mostrará suas "
+"fontes instaladas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie uma para dentro "
+"da pasta apropriada - \"Pessoal\" para fontes disponíveis somente para você, ou "
+"\"Sistema\" para as fontes disponíveis para todos o sistema (para todos).</p>"
+"<p><b>NOTA:</b> Como você não está acessando o sistema como \"root\", qualquer "
+"fonte que você instale estará disponível somente para você. Para você instalar "
+"fontes para que todos possam utilizá-las, use o botão \"Modo Administrador\", "
+"para executar este módulo como root.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Adicionar Fontes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Você não selecionou nada para remover."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Nada para Remover"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você realmente deseja remover\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Remover Fonte"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Você realmente quer remover esta fonte?\n"
+"Você realmente quer remover estas %n fontes?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Remover Fontes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Não existem fontes imprimíveis.\n"
+"Você só poderá imprimir com fontes que não sejam bitmap."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Não foi possível imprimir"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"Uma Fonte\n"
+"%n Fontes"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 Total)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"Uma Família\n"
+"%n Famílias"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Por favor, observe que quaisquer aplicativos abertos precisarão ser "
+"reiniciados, para que as mudanças seja vistas. "
+"<p> "
+"<p>(Você também terá que iniciar este aplicativo, para usar suas funções de "
+"impressão com quaisquer fontes recentemente instaladas).</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Por favor, observe que quaisquer aplicativos abertos precisarão ser "
+"reiniciados, para que as mudanças seja vistas."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Visão Detalhada"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Imprimir Exemplos da Fonte"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Todas as Fontes"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Fontes Selecionadas"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tamanho da fonte:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Queda d'água"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Configurar fontes para aplicativos legados do X"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Os aplicativos modernos usam um sistema chamado \"FontConfig\" para obterem "
+"a lista de fontes. Aplicativos mais antigos, tais como o OpenOffice 1.x ou GIMP "
+"1.x, usam o mecanismo antigo chamado \"fontes core X\" para isto.</p> "
+"<p>Ao selecionar esta opção, você dirá ao instalador para que ele cria os "
+"arquivos necessários, e assim aqueles aplicativos antigos poderão usar as "
+"fontes que você instalar.</p> "
+"<p>Note, no entanto, que isto fará com que o processo de instalação fique mais "
+"lento. "
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Configurar fontes para Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Ao imprimir, a maioria dos aplicativos cria o que conhecemos como "
+"PostScript. Ele é então enviado para um aplicativo especial, chamado de "
+"Ghostscript, que pode interpretá-lo e enviar as instruções apropriadas para a "
+"sua impressora. Se seu aplicativo não integra quaisquer fontes que sejam usadas "
+"pelo PostScript, então o Ghostscript precisa ser informado sobre quais fontes "
+"você possui instaladas, e onde estão localizadas.</p> "
+"<p>Ao selecionar esta opção, serão criados os arquivos de configuração "
+"necessários ao Ghostscript.</p> "
+"<p>Note, no entanto, que isto reduzirá a velocidade do processo de "
+"instalação.</p> "
+"<p>Como a maioria dos aplicativos podem, e fazem, a integração de fontes dentro "
+"do PostScript antes do envio para o Ghostscript, esta opção pode ser "
+"desabilitada com segurança."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Você habilitou uma opção anteriormente desabilitada. Você gostaria de atualizar "
+"os arquivos de configuração? (normalmente, eles são atualizados somente durante "
+"a instalação ou remoção de uma fonte)."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Não atualizar"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Foundry"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Espessura"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Slant"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Por favor especifique \"%1\" ou \"%2\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Não foi possível acessar a pasta \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Desculpe, as fontes não podem ser renomeadas."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Senha incorreta.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Você deseja instalar a fonte em \"%1\" (neste caso, a fonte será utilizada "
+"somente por você) ou em \"%2\" (a fonte poderá ser usada por todos os usuários "
+"- mas você percisará saber a senha de superusuário)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Onde Instalar"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Erro interno do fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível acessar \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Somente fontes podem ser instaladas.</p> "
+"<p>Se estiver instalando um pacote de fontes (*%1), então extraia os "
+"componentes e instale-os individualmente.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e "
+"para continuar com a movimentação, todas elas terão que ser movidas. As outras "
+"fontes afetadas são: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Deseja mover todas elas?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e "
+"para continuar com a cópia, todas elas terão que ser copiadas. As outras fontes "
+"afetadas são: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Deseja copiar todas elas?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e "
+"para continuar com a remoção, todas elas terão que ser removidas. As outras "
+"fontes afetadas são: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Deseja remover todas elas?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Desculpe, você não pode renomear, mover, copiar ou remover \"%1\" ou \"%2\"."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ERRO: não foi possível determinar o nome da fonte."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Uma raposa marrom rápida pulou sobre o cachorro preguiçoso"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr "Nenhuma previsão disponível"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Face:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Instalar..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Mudar Texto..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Onde você deseja instalar \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - somente acessível para você, ou\n"
+"\"%4\" - acessível para todos (necessita da senha de superusuário)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 instalado com sucesso."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Não foi possível instalar %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "String de Pré-visualização"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Por favor, digite uma nova string:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "Comp. de Visualização de Fontes"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Selecione a Fonte a ser Visualizada"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL a ser aberta"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Visualizador de Fontes"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Visualizador Simples de Fontes"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"