diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:34:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-10 02:55:02 +0100 |
commit | c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa (patch) | |
tree | 735fc63b9291e0d98901374bdeba5fbaae5e59d6 /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase | |
parent | 9dd3a5df08e480533693f82f6c27599e10bfbafa (diff) | |
download | tde-i18n-c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa.tar.gz tde-i18n-c07eaee016c4aea75479b3ced278b374766ee7aa.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit acce1cac9da4c796fa034a9839a1533c94251235)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po | 286 |
1 files changed, 143 insertions, 143 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po index c10ddc83589..af12e0337bf 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/tdefontinst.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdefontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 21:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 23:03-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" @@ -23,6 +23,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88 msgid "TDE Font Installer" msgstr "Instalador de Fontes do TDE" @@ -45,13 +57,12 @@ msgstr "Adicionar Fontes..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:173 msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b><br>To see (and install) " +"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below." msgstr "" -"<b>As fontes mostradas são suas fontes pessoais.</b>" -"<br>Para visualizar (e instalar) todas as fontes do sistema, clique no botão " -"\"Modo Administrador\" abaixo." +"<b>As fontes mostradas são suas fontes pessoais.</b><br>Para visualizar (e " +"instalar) todas as fontes do sistema, clique no botão \"Modo Administrador\" " +"abaixo." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214 msgid "Show Bitmap Fonts" @@ -67,42 +78,40 @@ msgstr "Imprimir..." #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:318 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>" msgstr "" -"<h1>Instalador de Fontes</h1>" -"<p> Este módulo permite a você instalar fontes TrueType, Type1 e Bitmap.</p>" -"<p>Você pode também instalar fontes usando o Konqueror, e para isso digite " -"fonts:/ dentro da barra de localização do Konqueror - e isto mostrará suas " -"fontes instaladas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie uma para dentro " -"da pasta apropriada.</p>" +"<h1>Instalador de Fontes</h1><p> Este módulo permite a você instalar fontes " +"TrueType, Type1 e Bitmap.</p><p>Você pode também instalar fontes usando o " +"Konqueror, e para isso digite fonts:/ dentro da barra de localização do " +"Konqueror - e isto mostrará suas fontes instaladas. Para instalar uma " +"fonte, simplesmente copie uma para dentro da pasta apropriada.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325 msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, " +"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: " +"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your " +"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate " +"folder - \"Personal\" for fonts available to just yourself, or \"System\" " +"for system-wide fonts (available to all).</p><p><b>NOTE:</b> As you are not " +"logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To " +"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this " +"module as \"root\".</p>" msgstr "" -"<h1>Instalador de Fontes</h1>" -"<p> Este módulo permite a você instalar fontes TrueType, Type1 e Bitmap.</p>" -"<p>Você pode também instalar fontes usando o Konqueror, e para isso digite " -"fonts:/ dentro da barra de localização do Konqueror - e isto mostrará suas " -"fontes instaladas. Para instalar uma fonte, simplesmente copie uma para dentro " -"da pasta apropriada - \"Pessoal\" para fontes disponíveis somente para você, ou " -"\"Sistema\" para as fontes disponíveis para todos o sistema (para todos).</p>" -"<p><b>NOTA:</b> Como você não está acessando o sistema como \"root\", qualquer " -"fonte que você instale estará disponível somente para você. Para você instalar " -"fontes para que todos possam utilizá-las, use o botão \"Modo Administrador\", " -"para executar este módulo como root.</p>" +"<h1>Instalador de Fontes</h1><p> Este módulo permite a você instalar fontes " +"TrueType, Type1 e Bitmap.</p><p>Você pode também instalar fontes usando o " +"Konqueror, e para isso digite fonts:/ dentro da barra de localização do " +"Konqueror - e isto mostrará suas fontes instaladas. Para instalar uma " +"fonte, simplesmente copie uma para dentro da pasta apropriada - \"Pessoal\" " +"para fontes disponíveis somente para você, ou \"Sistema\" para as fontes " +"disponíveis para todos o sistema (para todos).</p><p><b>NOTA:</b> Como você " +"não está acessando o sistema como \"root\", qualquer fonte que você instale " +"estará disponível somente para você. Para você instalar fontes para que " +"todos possam utilizá-las, use o botão \"Modo Administrador\", para executar " +"este módulo como root.</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422 msgid "Add Fonts" @@ -178,21 +187,19 @@ msgstr "" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612 msgid "" "<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" +"for any changes to be noticed.<p><p>(You will also have to restart this " +"application in order to use its print function on any newly installed " +"fonts.)</p>" msgstr "" "<p>Por favor, observe que quaisquer aplicativos abertos precisarão ser " -"reiniciados, para que as mudanças seja vistas. " -"<p> " -"<p>(Você também terá que iniciar este aplicativo, para usar suas funções de " -"impressão com quaisquer fontes recentemente instaladas).</p>" +"reiniciados, para que as mudanças seja vistas. <p> <p>(Você também terá que " +"iniciar este aplicativo, para usar suas funções de impressão com quaisquer " +"fontes recentemente instaladas).</p>" #: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616 msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." +"Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." msgstr "" "Por favor, observe que quaisquer aplicativos abertos precisarão ser " "reiniciados, para que as mudanças seja vistas." @@ -271,23 +278,20 @@ msgstr "Configurar fontes para aplicativos legados do X" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list " +"of fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p><p>Selecting this option " +"will inform the installer to create the necessary files so that these older " +"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that " +"this will slow down the installation process.<p>" msgstr "" -"<p>Os aplicativos modernos usam um sistema chamado \"FontConfig\" para obterem " -"a lista de fontes. Aplicativos mais antigos, tais como o OpenOffice 1.x ou GIMP " -"1.x, usam o mecanismo antigo chamado \"fontes core X\" para isto.</p> " -"<p>Ao selecionar esta opção, você dirá ao instalador para que ele cria os " -"arquivos necessários, e assim aqueles aplicativos antigos poderão usar as " -"fontes que você instalar.</p> " -"<p>Note, no entanto, que isto fará com que o processo de instalação fique mais " -"lento. " -"<p>" +"<p>Os aplicativos modernos usam um sistema chamado \"FontConfig\" para " +"obterem a lista de fontes. Aplicativos mais antigos, tais como o OpenOffice " +"1.x ou GIMP 1.x, usam o mecanismo antigo chamado \"fontes core X\" para isto." +"</p> <p>Ao selecionar esta opção, você dirá ao instalador para que ele cria " +"os arquivos necessários, e assim aqueles aplicativos antigos poderão usar as " +"fontes que você instalar.</p> <p>Note, no entanto, que isto fará com que o " +"processo de instalação fique mais lento. <p>" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 msgid "Configure fonts for Ghostscript" @@ -295,41 +299,38 @@ msgstr "Configurar fontes para Ghostscript" #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This " +"is then sent to a special application, named Ghostscript, which can " +"interpret the PostScript and send the appropriate instructions to your " +"printer. If your application does not embed whatever fonts it uses into the " +"PostScript, then Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have " +"installed, and where they are located.</p><p>Selecting this option will " +"create the necessary Ghostscript config files.</p><p>Please note, however, " +"that this will also slow down the installation process.</p><p>As most " +"applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before sending " +"this to Ghostscript, this option can safely be disabled." msgstr "" "<p>Ao imprimir, a maioria dos aplicativos cria o que conhecemos como " "PostScript. Ele é então enviado para um aplicativo especial, chamado de " -"Ghostscript, que pode interpretá-lo e enviar as instruções apropriadas para a " -"sua impressora. Se seu aplicativo não integra quaisquer fontes que sejam usadas " -"pelo PostScript, então o Ghostscript precisa ser informado sobre quais fontes " -"você possui instaladas, e onde estão localizadas.</p> " -"<p>Ao selecionar esta opção, serão criados os arquivos de configuração " -"necessários ao Ghostscript.</p> " -"<p>Note, no entanto, que isto reduzirá a velocidade do processo de " -"instalação.</p> " -"<p>Como a maioria dos aplicativos podem, e fazem, a integração de fontes dentro " -"do PostScript antes do envio para o Ghostscript, esta opção pode ser " -"desabilitada com segurança." +"Ghostscript, que pode interpretá-lo e enviar as instruções apropriadas para " +"a sua impressora. Se seu aplicativo não integra quaisquer fontes que sejam " +"usadas pelo PostScript, então o Ghostscript precisa ser informado sobre " +"quais fontes você possui instaladas, e onde estão localizadas.</p> <p>Ao " +"selecionar esta opção, serão criados os arquivos de configuração necessários " +"ao Ghostscript.</p> <p>Note, no entanto, que isto reduzirá a velocidade do " +"processo de instalação.</p> <p>Como a maioria dos aplicativos podem, e " +"fazem, a integração de fontes dentro do PostScript antes do envio para o " +"Ghostscript, esta opção pode ser desabilitada com segurança." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config " +"files updated now? (Normally they are only updated upon installing, or " +"removing, a font.)" msgstr "" -"Você habilitou uma opção anteriormente desabilitada. Você gostaria de atualizar " -"os arquivos de configuração? (normalmente, eles são atualizados somente durante " -"a instalação ou remoção de uma fonte)." +"Você habilitou uma opção anteriormente desabilitada. Você gostaria de " +"atualizar os arquivos de configuração? (normalmente, eles são atualizados " +"somente durante a instalação ou remoção de uma fonte)." #: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 msgid "Update" @@ -374,9 +375,10 @@ msgid "" msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #: lib/FcEngine.cpp:721 +#, fuzzy msgid "" "_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +"0123456789.:,(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:287 @@ -399,10 +401,23 @@ msgstr "Foundry" msgid "Weight" msgstr "Espessura" +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:294 +msgid "Width" +msgstr "" + +#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:296 +msgid "Spacing" +msgstr "" + #: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297 msgid "Slant" msgstr "Slant" +#: tdeio/KioFonts.cpp:892 +#, fuzzy +msgid "Fonts" +msgstr "Adicionar Fontes" + #: tdeio/KioFonts.cpp:905 tdeio/KioFonts.cpp:2371 msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." msgstr "Por favor especifique \"%1\" ou \"%2\"." @@ -417,20 +432,18 @@ msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." msgstr "Desculpe, as fontes não podem ser renomeadas." #: tdeio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Senha incorreta.\n" +msgid "Incorrect password.\n" +msgstr "Senha incorreta.\n" #: tdeio/KioFonts.cpp:1963 msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will " +"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - " +"but you will need to know the administrator's password)?" msgstr "" "Você deseja instalar a fonte em \"%1\" (neste caso, a fonte será utilizada " -"somente por você) ou em \"%2\" (a fonte poderá ser usada por todos os usuários " -"- mas você percisará saber a senha de superusuário)?" +"somente por você) ou em \"%2\" (a fonte poderá ser usada por todos os " +"usuários - mas você percisará saber a senha de superusuário)?" #: tdeio/KioFonts.cpp:1968 msgid "Where to Install" @@ -446,60 +459,50 @@ msgstr "Não foi possível acessar \"%1\"." #: tdeio/KioFonts.cpp:2146 msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" +"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), " +"then extract the components, and install individually.</p>" msgstr "" -"<p>Somente fontes podem ser instaladas.</p> " -"<p>Se estiver instalando um pacote de fontes (*%1), então extraia os " -"componentes e instale-os individualmente.</p>" +"<p>Somente fontes podem ser instaladas.</p> <p>Se estiver instalando um " +"pacote de fontes (*%1), então extraia os componentes e instale-os " +"individualmente.</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2309 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts are:" +"</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to move all of these?</p>" msgstr "" "<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e " -"para continuar com a movimentação, todas elas terão que ser movidas. As outras " -"fontes afetadas são: </p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"para continuar com a movimentação, todas elas terão que ser movidas. As " +"outras fontes afetadas são: </p><ul>%1</ul><p>\n" "Deseja mover todas elas?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2314 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to copy all of these?</p>" msgstr "" "<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e " -"para continuar com a cópia, todas elas terão que ser copiadas. As outras fontes " -"afetadas são: </p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"para continuar com a cópia, todas elas terão que ser copiadas. As outras " +"fontes afetadas são: </p><ul>%1</ul><p>\n" "Deseja copiar todas elas?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2318 +#, fuzzy msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"<p>This font is located in a file alongside other fonts in order to proceed " "with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"are:</p><ul>%1</ul><p>\n" " Do you wish to delete all of these?</p>" msgstr "" "<p>Esta fonte está localizada em um arquivo juntamente com outras fontes, e " "para continuar com a remoção, todas elas terão que ser removidas. As outras " -"fontes afetadas são: </p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" +"fontes afetadas são: </p><ul>%1</ul><p>\n" "Deseja remover todas elas?</p>" #: tdeio/KioFonts.cpp:2391 @@ -546,6 +549,10 @@ msgstr "%1:%2 instalado com sucesso." msgid "Could not install %1:%2" msgstr "Não foi possível instalar %1:%2" +#: viewpart/FontViewPart.cpp:251 +msgid "Error" +msgstr "" + #: viewpart/FontViewPart.cpp:260 msgid "Preview String" msgstr "String de Pré-visualização" @@ -578,14 +585,7 @@ msgstr "Visualizador Simples de Fontes" msgid "(c) Craig Drummond, 2004" msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "" |