diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kmrml.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kmrml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kmrml.po | 451 |
1 files changed, 451 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kmrml.po new file mode 100644 index 00000000000..61e46f6ce08 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kmrml.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# tradução de kmrml.po para Brazilian Portuguese +# translation of kmrml.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmrml\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-15 17:24-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: algorithmdialog.cpp:64 +msgid "Configure Query Algorithms" +msgstr "Configurar Algoritmos de Consulta" + +#: algorithmdialog.cpp:75 +msgid "Collection: " +msgstr "Coleção: " + +#: algorithmdialog.cpp:85 +msgid "Algorithm: " +msgstr "Algoritmo: " + +#: mrml.cpp:95 +msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o Servidor de Indexação: Abortando a consulta." + +#: mrml.cpp:120 +msgid "No MRML data is available." +msgstr "Nenhum dado MRML está disponível." + +#: mrml.cpp:152 +msgid "Could not connect to GIFT server." +msgstr "Não pôde conectar ao servidor GIFT." + +#: mrml_part.cpp:141 +msgid "Server to query:" +msgstr "Servidor para consulta:" + +#: mrml_part.cpp:148 +msgid "Search in collection:" +msgstr "Pesquisar em coleção:" + +#: mrml_part.cpp:159 +msgid "Configure algorithm" +msgstr "Configurar algoritmo" + +#: mrml_part.cpp:168 +msgid "Maximum result images:" +msgstr "Resultado máximo de imagens:" + +#: mrml_part.cpp:171 +msgid "Random search" +msgstr "Pesquisa aleatória" + +#: mrml_part.cpp:207 +msgid "" +"There is no image collection available\n" +"at %1.\n" +msgstr "" +"Não há coleção de imagens disponível\n" +"em %1.\n" + +#: mrml_part.cpp:208 +msgid "No Image Collection" +msgstr "Não é Coleção de Imagens" + +#: mrml_part.cpp:248 +msgid "You can only search by example images on a local indexing server." +msgstr "" +"Você só pode pesquisar por imagens de exemplos em um Servidor de Indexação " +"local." + +#: mrml_part.cpp:250 +msgid "Only Local Servers Possible" +msgstr "Somente é Possível Servidores Locais" + +#: mrml_part.cpp:278 +msgid "" +"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" +msgstr "Não há patas indexadas especificadas. Deseja configurá-las agora?" + +#: mrml_part.cpp:281 +msgid "Configuration Missing" +msgstr "Configuração Faltando" + +#: mrml_part.cpp:283 +msgid "Do Not Configure" +msgstr "Não Configurar" + +#: mrml_part.cpp:313 +msgid "Connecting to indexing server at %1..." +msgstr "Conectando ao servidor de indexação em %1..." + +#: mrml_part.cpp:354 +msgid "Downloading reference files..." +msgstr "Abaixando arquivos de referência...." + +#: mrml_part.cpp:497 +msgid "" +"Server returned error:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Servidor retornou o erro:\n" +"%1\n" + +#: mrml_part.cpp:499 +msgid "Server Error" +msgstr "Erro do Servidor" + +#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: mrml_part.cpp:685 +msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." +msgstr "" +"Erro formulando a consulta. O elemento \"etapa-consulta\" está faltando." + +#: mrml_part.cpp:687 +msgid "Query Error" +msgstr "Erro na Consulta" + +#: mrml_part.cpp:691 +msgid "Random search..." +msgstr "Pesquisa aleatória..." + +#: mrml_part.cpp:692 +msgid "Searching..." +msgstr "Pesquisando..." + +#: mrml_part.cpp:701 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: mrml_part.cpp:784 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: mrml_part.cpp:790 +msgid "Sto&p" +msgstr "&Parar" + +#: mrml_part.cpp:837 +msgid "MRML Client for KDE" +msgstr "Cliente MRML para KDE" + +#: mrml_part.cpp:839 +msgid "A tool to search for images by their content" +msgstr "Uma ferramenta para pesquisar por imagens pelo conteúdo delas" + +#: mrml_part.cpp:841 +msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" + +#: mrml_part.cpp:843 +msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" +msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" + +#: mrml_part.cpp:846 +msgid "Developer, Maintainer" +msgstr "Desenvolvedor, Mantenedor" + +#: mrml_part.cpp:849 +msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" +msgstr "Desenvolvedor do GIFT, Manual de Ajuda" + +#: mrml_view.cpp:58 +msgid "No thumbnail available" +msgstr "Não há miniaturas disponíveis" + +#: mrml_view.cpp:300 +msgid "" +"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " +"the Search button again." +msgstr "" +"Você pode refinar as consultas, através do retorno fornecido sobre o resultado " +"atual, e pressionar o botão Pesquisar de novo." + +#: mrml_view.cpp:301 +msgid "Relevant" +msgstr "Relevante" + +#: mrml_view.cpp:302 +msgid "Neutral" +msgstr "Neutro" + +#: mrml_view.cpp:303 +msgid "Irrelevant" +msgstr "Irrelevante" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" +msgstr "Número da Porta TCP/IP do Servidor de Indexação" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Au&to" +msgstr "Au&to" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." +msgstr "" +"Tente automaticamente determinar a porta. Isto só serve para servidores locais" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Ho&stname:" +msgstr "&Nome da máquina:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "P&orta:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Per&form authentication" +msgstr "Exe&cutar autenticação" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Nome do &Usuário:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Senha:" + +#: kcontrol/indexer.cpp:115 +msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>" +msgstr "<qt>Próxima Pasta: <br><b>%1</b>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:163 +msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Processando pasta %1 de %2: " +"<br><b>%3</b>" +"<br>Arquivo %4 de %5.</qt>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 +msgid "Finished." +msgstr "Finalizado." + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 +msgid "Writing data..." +msgstr "Gravando dados..." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 +msgid "KCMKMrml" +msgstr "KCMKMrml" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 +msgid "Advanced Search Control Module" +msgstr "Módulo de Controle de Pesquisa Avançado" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 +msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 +msgid "" +"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " +"PATH.\n" +"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar os executáveis \"gift\" e/ou " +"\"gift-add-collection.pl\" no PATH.\n" +"Por favor, instale o \"GNU Image Finding Tool\"." + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 +msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" +msgstr "Você realmente quer reinicializar a configuração para a padrão?" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 +msgid "Reset Configuration" +msgstr "Reiniciar Configuração" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 +msgid "" +"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " +"perform queries based not just on filenames, but on file content." +"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that " +"looks similar to the one you are looking for.</p>" +"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " +"the GIFT server.</p>" +"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " +"the directories to index.</p>" +msgstr "" +"<h1>Índice de Imagens</h1> O KDE pode fazer uso da Ferramenta de Procura de " +"Imagem GNU (GIFT) para executar consultas não baseadas somente nos nomes dos " +"arquivos, mas no conteúdo do arquivo." +"<p>Por exemplo: você pode pesquisar por uma imagem dando uma imagem de exemplo, " +"que parece similar à uma que você está procurando.</p>" +"<p>Para funcionar, suas pastas de imagens precisam ser indexadas pelo servidor " +"GIFT, por exemplo. </p>" +"<p>Aqui, você pode configurar os servidores (você pode também consultar " +"servidores remotos) e os diretórios para indexar." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:64 +msgid "Indexing Server Configuration" +msgstr "Configuração do Servidor de Índices" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:67 +msgid "Hostname of the Indexing Server" +msgstr "Nome da máquina do servidor de Índices" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 +msgid "Folders to Be Indexed" +msgstr "Pastas a serem Indexadas" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:172 +msgid "" +"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " +"perform queries on your computer." +msgstr "" +"Você não especificou quaisquer pastas a serem indexadas. Isto fará que você " +"fique incapaz de executar consultas no seu computador." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:312 +msgid "Select Folder You Want to Index" +msgstr "Selecionar Pasta Que Você Quer Indexar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:387 +msgid "Removing old Index Files" +msgstr "Removendo Arquivos de Sumários velhos" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 +msgid "Processing..." +msgstr "Processando..." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:426 +msgid "" +"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " +"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"As configurações devem ser salvadas. Agora, os diretórios configurados precisam " +"ser indexados. Isto pode demorar um pouco. Você quer realmente fazer isto " +"agora?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:430 +msgid "Start Indexing Now?" +msgstr "Iniciar Indexação Agora?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Index" +msgstr "Indexar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Do Not Index" +msgstr "Não Indexar" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:435 +msgid "Indexing Folders" +msgstr "Indexando Pastas" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:461 +msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" +msgstr "O \"GNU Image Finding Tool\"está instalado corretamente?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:468 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "Erro desconhecido: %1" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:471 +msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." +msgstr "Um erro ocorreu durante a indexação. O índice pode ser inválido." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:472 +msgid "Indexing Aborted" +msgstr "Indexação Abortada" + +#: server/watcher.cpp:146 +msgid "" +"<qt>The server with the command line" +"<br>%1" +"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?" +msgstr "" +"<qt> O servidor com a linha de comando" +"<br>%1" +"<br>não está mais disponível. Você quer reiniciá-lo?" + +#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 +msgid "Service Failure" +msgstr "Serviço Falhou" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Restart Server" +msgstr "Reiniciar Servidor" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Não Reiniciar" + +#: server/watcher.cpp:175 +msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?" +msgstr "" +"Impossível iniciar o servidor com a linha de comando" +"<br>%1" +"<br> Tentar de novo?" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Try Again" +msgstr "Tentar Novamente" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Não Tentar" |