summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kpf.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kpf.po562
1 files changed, 562 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..d351f6bd4aa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,562 @@
+# tradução de kpf.po para Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
+# translation of kpf.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:40-0200\n"
+"Last-Translator: Waldemar Silva Junior <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamanho do Arquivo"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Bytes Enviados"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Resposta"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "Monitorando %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&Cancelar transferências selecionadas"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "Você não pode executar KPF como root."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr "Executar como root expõe todo o sistema a atacantes externos."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Executando como root."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Novo Servidor..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "Servidor de arquivos públicos do KDE"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"Applet de compartilhamento de arquivos, usando o padrão HTTP (Hyper Text "
+"Transfer Protocol) para servir arquivos."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permissão concedida neste documento, livre de encargos, a qualquer pessoa que "
+"obtenha uma cópia\n"
+"deste software e arquivos de documentação associados (o \"Software\"), para\n"
+"negociar o Software sem restrição, incluindo sem limitação os\n"
+"direitos para usar, copiar, modificar, mesclar, publicar, distribuir, "
+"sublicenciar, e/ou\n"
+"vender cópias do Software, e permitir que façam o mesmo as pessoas a quem o\n"
+"Software for entregue, sujeito às seguintes condições:\n"
+"\n"
+"A nota de copyright acima e esta nota de permissão devem ser incluídas em\n"
+"todas as cópias ou porções substanciais do Software.\n"
+"\n"
+"O SOFTWARE É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, EXPRESSA "
+"OU\n"
+"IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADAS, AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO,\n"
+"ADEQUAÇÃO PARA DETERMINADA APLICAÇÃO E CONFORMIDADE COM A LEI. EM NENHUM EVENTO "
+"SERÃO OS\n"
+"AUTORES RESPONSÁVEIS POR QUALQUER REIVINDICAÇÃO, DANOS OU OUTRAS "
+"RESPONSABILIDADES, SEJA NUMA\n"
+"AÇÃO DE CONTRATO, DELITO OU DE OUTRA FORMA, RESULTANTE DE, OU EM CONEXÃO\n"
+"COM O SOFTWARE OU O USO OU OUTROS NEGÓCIOS COM O SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Reativar"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 na porta %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Ocioso"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "&Porta de Escuta:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "Limite de largura de &Banda:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nome do &servidor:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "&Seguir links simbólicos"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifique a 'porta' da rede na qual o servidor deve aguardar conexões.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifique a quantidade mínima de dados (em kilobytes) que serão enviados "
+"por segundo.</p>"
+"<p>Isto lhe permite reservar alguma largura de banda para você ao invés de "
+"deixar que conexões com kpf monopolizem a sua linha.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifique o número mínimo de conexões permitido em qualquer instante.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permite servir arquivos que têm um link simbólico no caminho de / para o "
+"arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos.</p>"
+"<p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Somente use "
+"se você entender as questões envolvidas.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifique o texto que será enviado caso ocorra um erro, tal como uma "
+"requisição para uma página que não existe neste servidor.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "Diretório não existe: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Diretório ilegível: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Diretório pai"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Listagem de diretório para %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Configurar mensagens de erro"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode selecionar arquivos para usar no lugar das mensagens de erro "
+"padrão enviadas a um cliente.</p>"
+"<p>Os arquivos podem conter qualquer coisa que você desejar, mas por convenção "
+"você deve reportar o código de erro e a versão em Inglês da mensagem de erro "
+"(por exemplo \"Bad request\"). Seu arquivo deve, também, ser HTML válido.</p>"
+"<p>As seqüências ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se elas existirem no "
+"arquivo, serão substituías pela mensagem de erro em Inglês, o código de erro "
+"numérico e o caminho do recurso solicitado, respectivamente.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifica o nome que será usado ao anunciar esse servidor na rede. </p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O servidor Zeroconf não está sendo executado. Veja o manual para mais "
+"informações."
+"<br/> Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede "
+"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O suporte à Zeroconf não está diponível nessa versão do KDE. Veja o manual "
+"para mais informações."
+"<br/> Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede "
+"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erro desconhecido com o Zeroconf."
+"<br/>Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede "
+"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Compartilhamento"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para compartilhar arquivos via web, você precisa estar executando um "
+"'applet' no seu painel do KDE. Este 'applet' é um pequeno programa que provê "
+"capacidades de compartilhamento de arquivos.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Iniciar Applet"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Status da applet: <strong>parada</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Compartilhar este diretório na &web"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecionar esta opção torna todos os arquivos, neste diretório e quaisquer "
+"subdiretórios, disponíveis para leitura por qualquer um que queira vê-los.</p>"
+"<p>Para ver seus arquivos, um browser ou programa similar pode ser usado.</p>"
+"<p><strong>Atenção!</strong> Antes de compartilhar um diretório, você deve "
+"estar certo de que ele não contém informações confidenciais, tais como senhas, "
+"segredos empresariais, seu livro de endereços, etc.</p>"
+"<p>Note que você não pode compartilhar seu diretório home (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permitir compartilhamento de arquivos que tem um link simbólico no caminho "
+"de / para o arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos.</p>"
+"<p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Somente use "
+"se você entender as questões envolvidas.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Status da applet: <strong>iniciando...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Status da applet: <strong>Não conseguiu iniciar</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Status da applet: <strong>executando</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Antes de você compartilhar um diretório, esteja <strong>"
+"absolutamente certo</strong> de que ele não contém informações "
+"confidenciais.</p>"
+"<p>Compartilhar um diretório torna todas as informações naquele diretório "
+"<strong>e em todos os subdiretórios</strong> disponíveis para <strong>"
+"qualquer um</strong> que deseje vê-las.</p>"
+"<p>Se você tem um administrador de sistemas, por favor, peça permissão antes de "
+"compartilhar um diretório desta maneira.</p> "
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Atenção - Compartilhar Informações Confidenciais?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Compartilhar Diretório"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Novo Servidor - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifique o diretório que contém os arquivos que você deseja "
+"compartilhar.</p>"
+"<p><em>Atenção</em>: Não compartilhe quaisquer diretórios que contenham "
+"informações confidenciais!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "Diretório &raiz:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Diretório Raiz"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Porta de Escuta"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limite de Largura de Banda"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nome do Servidor"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Escolha Diretório para Compartilhar - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "Configurando Servidor %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "Iniciando applet de servidor de arquivos públicos do KDE"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "Iniciando kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Conteúdo parcial"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Não modificado"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Requisição incorreta"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Proibido"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Falha de precondição"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Intervalo incorreto"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Não implementado"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "Versão de HTTP não suportada"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Esse novo serviço foi publicado na rede com sucesso (ZeroConf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Serviço Publicado com Sucesso"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Houve falha ao publicar esse novo serviço na rede (ZeroConf). O servidor ira "
+"funcionar sem isso, porém."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Ocorreu uma Falha ao Publicar o Serviço"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"