diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-22 16:32:47 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-22 16:32:47 +0000 |
commit | 0287f17813136d28a9751acb34d0e2e710592998 (patch) | |
tree | 3ed34e2c0ddd47f153bc6bb140dd66b138a15028 /tde-i18n-pt_BR | |
parent | 6832451635bb46da88b628b7709ec2580a65b41d (diff) | |
download | tde-i18n-0287f17813136d28a9751acb34d0e2e710592998.tar.gz tde-i18n-0287f17813136d28a9751acb34d0e2e710592998.zip |
Update translation files tdegraphics / kdjview
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po | 179 |
1 files changed, 86 insertions, 93 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po index c75d0712264..587ac1ade6a 100644 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegraphics/kdjview.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdjview\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:04-0300\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Felipe Arruda" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "Erro de Arquivo" #: djvurenderer.cpp:296 msgid "" -"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " -"loaded.</qt>" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded." +"</qt>" msgstr "" -"<qt><strong>Erro de Arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser " -"carregado.</qt>" +"<qt><strong>Erro de Arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser carregado." +"</qt>" #: djvurenderer.cpp:402 msgid "Loading file. Computing page sizes..." @@ -173,31 +173,29 @@ msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 msgid "" -"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " -"size." +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the " +"paper size." msgstr "" -"Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas para " -"se ajustarem melhor ao tamanho do papel." +"Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas " +"para se ajustarem melhor ao tamanho do papel." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " -"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" -"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " -"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " -"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " -"are not.</p></qt>" +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This " +"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer " +"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not." +"</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou paisagem " -"são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz um uso melhor " -"do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem configurada " -"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver habilitada, e caso as " -"páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, então algumas páginas " -"poderão ser rotacionadas e outras não.</p></qt>" +"<qt><p>Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou " +"paisagem são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz " +"um uso melhor do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões." +"</p><p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem " +"configurada nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver " +"habilitada, e caso as páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, " +"então algumas páginas poderão ser rotacionadas e outras não.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 msgid "Scale pages to fit paper size" @@ -208,65 +206,66 @@ msgid "" "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "printer's paper size." msgstr "" -"Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas para " -"serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora." +"Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas " +"para serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora." #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 msgid "" -"<qt>" -"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " -"printer's paper size.</p>" -"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " -"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " -"factors.</p></qt>" +"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit " +"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and " +"if the pages in your document have different sizes, then different pages " +"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas " -"para se ajustarem ao tamanho do papel.</p>" -"<p><b>Nota:</b> Se esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu " -"documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " -"redimensionadas em uma escala diferente.</p></qt>" - -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 -#: rc.cpp:9 +"<qt><p>Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão " +"redimensionadas para se ajustarem ao tamanho do papel.</p><p><b>Nota:</b> Se " +"esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu documento tiverem " +"tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser redimensionadas em " +"uma escala diferente.</p></qt>" + +#: djvumultipage.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: djvumultipage.rc:10 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "KDjView" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32 #, no-c-format msgid "PostScript language level:" msgstr "Nível da linguagem PostScript:" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 -#: rc.cpp:12 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Render mode:" msgstr "Modo de Renderização:" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 -#: rc.cpp:15 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 -#: rc.cpp:18 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Level 2 (default)" msgstr "Nível 2 (padrão)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 -#: rc.cpp:21 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64 #, no-c-format msgid "Level 3 (might print faster)" msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais rápido)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 -#: rc.cpp:24 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79 #, no-c-format msgid "" "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " -"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " -"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, " +"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "printers.</p>\n" @@ -274,86 +273,80 @@ msgid "" "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" msgstr "" -"<p>Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript utilizada " -"pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar drasticamente a " -"velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da impressão.</p>\n" +"<p>Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript " +"utilizada pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar " +"drasticamente a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da " +"impressão.</p>\n" "<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora. Os arquivos produzidos " -"podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos são " -"muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.</p>\n" +"podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos " +"são muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.</p>\n" "<p><b>Nível 2:</b> Arquivos PostScript Nível 2 são muito menores e imprimem " -"muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados pela " -"maior parte das impressoras.</p>\n" +"muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados " +"pela maior parte das impressoras.</p>\n" "<p><b>Nível 3:</b> Arquivos PostScripts Nível 3 são bem menores e podem ser " "impressos muito mais rápido do que os de Nível 2. Entretanto, os arquivos de " "Nívl 3 são suportados apenas pelas impressoras mais modernas. Se o Nível 3 " "funcionar para você, então esta é a sua melhor opção.</p>" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 -#: rc.cpp:30 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Print Full Page (default)" msgstr "Imprimir Página Completa (padrão)" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 -#: rc.cpp:33 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Black & White" msgstr "Preto & Branco" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 -#: rc.cpp:36 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98 #, no-c-format msgid "Foreground Only" msgstr "Apenas o Primeiro Plano" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 -#: rc.cpp:39 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Background Only" msgstr "Apenas o Segundo Plano" -#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 -#: rc.cpp:42 +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118 #, no-c-format msgid "" "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " -"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " -"part of your page will be printed.</p>\n" -"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " -"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide " +"what part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and " +"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " -"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " -"faster, but quality will not be as good.</p>\n" -"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " -"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print " +"much faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the " +"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" msgstr "" -"<p>Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. O " -"primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de " +"<p>Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. " +"O primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de " "renderização você pode decidir qual região da página será impressa.</p>\n" -"<p><b>Imprimir Página Completa:</b> A página completa será impressa, incluindo " -"o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.</p>\n" -"<p><b>Preto e Branco:</b> Primeiro e segundo planos são impressos, porém apenas " -"em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos gerados serão " -"impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa.</p>\n" +"<p><b>Imprimir Página Completa:</b> A página completa será impressa, " +"incluindo o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.</p>\n" +"<p><b>Preto e Branco:</b> Primeiro e segundo planos são impressos, porém " +"apenas em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos " +"gerados serão impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa." +"</p>\n" "<p><b>Apenas o Primeiro Plano:</b> Esta opção é útil se o segundo plano da " "página está atrapalhando e dificultando a leitura do texto.</p>\n" "<p><b>Segundo Plano:</b> Imprimir apenas o segundo plano da página.</p>" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 -#: rc.cpp:49 +#: pageRangeWidget_base.ui:16 #, no-c-format msgid "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 -#: rc.cpp:52 +#: pageRangeWidget_base.ui:35 #, no-c-format msgid "From page:" msgstr "Da página:" -#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 -#: rc.cpp:55 +#: pageRangeWidget_base.ui:56 #, no-c-format msgid "To page:" msgstr "Até a página:" |