diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:24 +0000 |
commit | e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000 (patch) | |
tree | 3735bb295ec28226e3bfc96a790763c86b84ae84 /tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | |
parent | 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199 (diff) | |
download | tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.tar.gz tde-i18n-e4c94d46361a7361ad3c072f67062840d2033000.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 913 |
1 files changed, 452 insertions, 461 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index 329b3a6fb64..2ea41c0a2ca 100644 --- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:39+0300\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <[email protected]>\n" "Language-Team: Romanian <[email protected]>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Claudiu Costin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "[email protected]" #: appearance.cpp:33 msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." +"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts " +"Konqueror should use to display the web pages you view." msgstr "" "<h1>Fonturi Konqueror</h1> În această secţiune puteţi configura fonturile pe " "care trebuie să le utilizeze Konqueror la afişarea paginilor de web." @@ -52,11 +52,11 @@ msgstr "Mărimea m&inimă a fontului:" #: appearance.cpp:53 msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" +"Konqueror will never display text smaller than this size,<br>overriding any " +"other settings" msgstr "" -"Konqueror nu va afişa niciodată texte mai mici decît această mărime, indiferent " -"de setările site-urilor de web." +"Konqueror nu va afişa niciodată texte mai mici decît această mărime, " +"indiferent de setările site-urilor de web." #: appearance.cpp:57 msgid "&Medium font size:" @@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "Fontul &standard:" #: appearance.cpp:75 msgid "This is the font used to display normal text in a web page." msgstr "" -"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului normal dintr-o pagină de web." +"Acesta este fontul utilizat la afişarea textului normal dintr-o pagină de " +"web." #: appearance.cpp:88 msgid "&Fixed font:" @@ -130,8 +131,9 @@ msgid "Use Language Encoding" msgstr "Utilizează codarea limbajului" #: appearance.cpp:220 +#, fuzzy msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " +"Select the default encoding to be used normally, you will be fine with 'Use " "language encoding' and should not have to change this." msgstr "" "Selectează codarea implicită de utilizat. În mod normal este suficientă " @@ -224,10 +226,18 @@ msgstr "" msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" msgstr "" +#: filteropts.cpp:69 +msgid "Insert" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:71 msgid "Update" msgstr "" +#: filteropts.cpp:73 +msgid "Remove" +msgstr "" + #: filteropts.cpp:76 #, fuzzy msgid "Import..." @@ -246,316 +256,303 @@ msgstr "" #: filteropts.cpp:91 msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." +"When enabled blocked images will be removed from the page completely " +"otherwise a placeholder 'blocked' image will be used." msgstr "" #: filteropts.cpp:93 msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " +"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images " +"and frames. The filters are processed in order so place more generic filters " "towards the top of the list." msgstr "" #: filteropts.cpp:96 msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" +"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a " +"filename style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular " +"expression by surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" msgstr "" #: filteropts.cpp:324 msgid "" "<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " +"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match " +"are either discarded or replaced with a placeholder image. " msgstr "" -#: htmlopts.cpp:45 +#: htmlopts.cpp:42 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Navigatorul de web Konqueror</h1> Aici puteţi configura funcţionalităţile " -"de navigator de web ale Konqueror. Reţineţi că funcţionalităţile de manager de " -"fişiere sînt configurate în modulul \"Manager de fişiere\". Puteţi seta modul " -"în care este încărcat codul HTML din paginile de web. În majoritatea cazurilor " -"nu este necesar să faceţi modificări aici." - -#: htmlopts.cpp:53 +"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make " +"some settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it " +"loads. It is usually not necessary to change anything here." +msgstr "" +"<h1>Navigatorul de web Konqueror</h1> Aici puteţi configura " +"funcţionalităţile de navigator de web ale Konqueror. Reţineţi că " +"funcţionalităţile de manager de fişiere sînt configurate în modulul " +"\"Manager de fişiere\". Puteţi seta modul în care este încărcat codul HTML " +"din paginile de web. În majoritatea cazurilor nu este necesar să faceţi " +"modificări aici." + +#: htmlopts.cpp:50 msgid "Boo&kmarks" msgstr "&Semne de carte" -#: htmlopts.cpp:54 +#: htmlopts.cpp:51 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Întreabă de nume şi de folder la adăugarea semnelor de carte" -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:52 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." +"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new " +"bookmark." msgstr "" "Dacă opţiunea este selectată, atunci cînd adăugaţi un semn de carte nou " -"Konqueror vă va permite să schimbaţi titlul semnului de carte şi să alegeţi un " -"folder în care să-l puneţi." +"Konqueror vă va permite să schimbaţi titlul semnului de carte şi să alegeţi " +"un folder în care să-l puneţi." -#: htmlopts.cpp:59 +#: htmlopts.cpp:56 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "În bara de unelte a semnelor de carte afişează numai semnele marcate" -#: htmlopts.cpp:60 +#: htmlopts.cpp:57 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." msgstr "" "Dacă opţiunea este selectată, atunci Konqueror va afişa în bara semnelor de " -"carte numai acele semne de carte care au fost marcate ca atare în editorul de " -"semne de carte." +"carte numai acele semne de carte care au fost marcate ca atare în editorul " +"de semne de carte." -#: htmlopts.cpp:69 +#: htmlopts.cpp:66 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Completare formular" -#: htmlopts.cpp:70 +#: htmlopts.cpp:67 #, fuzzy msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Activează completarea automată a &formularelor" -#: htmlopts.cpp:71 +#: htmlopts.cpp:68 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." +"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web " +"forms and suggest it in similar fields for all forms." msgstr "" "Dacă această opţiune este selectată, atunci Konqueror va ţine minte datele " -"introduse de dumneavoastră în formularele web şi vi le va sugera la completarea " -"cîmpurilor similare pentru toate formularele ce le veţi completa." +"introduse de dumneavoastră în formularele web şi vi le va sugera la " +"completarea cîmpurilor similare pentru toate formularele ce le veţi completa." -#: htmlopts.cpp:76 +#: htmlopts.cpp:73 msgid "&Maximum completions:" msgstr "Numărul ma&xim de completări:" -#: htmlopts.cpp:79 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" -"Aici puteţi selecta cît de multe valori va memora Konqueror pentru un cîmp de " -"formular." +"Aici puteţi selecta cît de multe valori va memora Konqueror pentru un cîmp " +"de formular." -#: htmlopts.cpp:87 +#: htmlopts.cpp:84 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "&Comportament mouse" -#: htmlopts.cpp:89 +#: htmlopts.cpp:86 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Schimbă c&ursorul deasupra hiperlegăturilor" -#: htmlopts.cpp:90 +#: htmlopts.cpp:87 msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." +"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a " +"hand) if it is moved over a hyperlink." msgstr "" -"Dacă această opţiune este setată, atunci forma cursorului va fi modificată (în " -"mod normal ca o mînă) cînd este deasupra unei hiperlegături." +"Dacă această opţiune este setată, atunci forma cursorului va fi modificată " +"(în mod normal ca o mînă) cînd este deasupra unei hiperlegături." -#: htmlopts.cpp:94 +#: htmlopts.cpp:91 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "Clic &mijloc deschide URL-ul în selecţie" -#: htmlopts.cpp:96 +#: htmlopts.cpp:93 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." msgstr "" -"Dacă această opţiune este setată, atunci cînd daţi clic cu butonul din mijloc " -"al mouse-ului pe un URL dintr-o selecţie va fi deschis într-o vizualizare " -"Konqueror." +"Dacă această opţiune este setată, atunci cînd daţi clic cu butonul din " +"mijloc al mouse-ului pe un URL dintr-o selecţie va fi deschis într-o " +"vizualizare Konqueror." -#: htmlopts.cpp:100 +#: htmlopts.cpp:97 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Clic &dreapta întoarce o poziţie înapoi în istoric" -#: htmlopts.cpp:102 +#: htmlopts.cpp:99 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " "move." msgstr "" -"Dacă această opţiune este activată, puteţi să vă întoarceţi înapoi în istoric " -"dînd clic dreapta într-o vizualizare Konqueror. Pentru a accesa meniul " -"contextual daţi clic dreapta şi mişcaţi mouse-ul." +"Dacă această opţiune este activată, puteţi să vă întoarceţi înapoi în " +"istoric dînd clic dreapta într-o vizualizare Konqueror. Pentru a accesa " +"meniul contextual daţi clic dreapta şi mişcaţi mouse-ul." -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:108 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Încarcă &automat imaginile" -#: htmlopts.cpp:112 +#: htmlopts.cpp:109 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that " +"are embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the " +"images, and you can then manually load the images by clicking on the image " +"button.<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably " +"want to check this box to enhance your browsing experience." msgstr "" "Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va încărca automat toate " -"imaginile care sînt înglobate într-o pagină de web. Altfel, el va afişa numai " -"marcaje pentru imagini şi după aceea puteţi încărca manual imaginile dînd clic " -"pe butonul corespunzător unei imagini." -"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de bună, este indicat " -"să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe " -"web." +"imaginile care sînt înglobate într-o pagină de web. Altfel, el va afişa " +"numai marcaje pentru imagini şi după aceea puteţi încărca manual imaginile " +"dînd clic pe butonul corespunzător unei imagini.<br>În cazul în care aveţi o " +"conexiune la Internet destul de bună, este indicat să lăsaţi selectată " +"această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe web." -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:114 #, fuzzy msgid "Enable &favicons" msgstr "Activează &depanatorul" -#: htmlopts.cpp:118 +#: htmlopts.cpp:115 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " -"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " -"bar. Otherwise a generic image will appear." +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display " +"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " +"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." msgstr "" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:120 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Desenează cadrul în jurul imaginilor încărcate incomplet " -#: htmlopts.cpp:124 +#: htmlopts.cpp:121 msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." +"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around " +"not yet fully loaded images that are embedded in a web page.<br>Especially " +"if you have a slow network connection, you will probably want to check this " +"box to enhance your browsing experience." msgstr "" -"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va desena un cadru ca indicator " -"pentru imaginile care nu s-au terminat de încărcat. " -"<br>În cazul în care aveţi o conexiune la Internet destul de lentă, este " -"indicat să lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare " -"plăcută pe web." +"Dacă această opţiune este selectată, Konqueror va desena un cadru ca " +"indicator pentru imaginile care nu s-au terminat de încărcat. <br>În cazul " +"în care aveţi o conexiune la Internet destul de lentă, este indicat să " +"lăsaţi selectată această opţiune pentru a beneficia de o navigare plăcută pe " +"web." -#: htmlopts.cpp:129 +#: htmlopts.cpp:126 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "Permite &redirectare/încărcare întîrziată automată" -#: htmlopts.cpp:131 +#: htmlopts.cpp:128 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." msgstr "" -"Unele pagini de web cer o reîncărcare automată sau o redirectare după o anumită " -"perioadă de timp. Deselectarea acestei opţiuni obligă Konqueror să ignore " -"aceste cereri." +"Unele pagini de web cer o reîncărcare automată sau o redirectare după o " +"anumită perioadă de timp. Deselectarea acestei opţiuni obligă Konqueror să " +"ignore aceste cereri." -#: htmlopts.cpp:143 +#: htmlopts.cpp:140 msgid "Und&erline links:" msgstr "&Subliniere hiperlegături:" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Activată" -#: htmlopts.cpp:147 +#: htmlopts.cpp:144 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Dezactivată" -#: htmlopts.cpp:148 +#: htmlopts.cpp:145 msgid "Only on Hover" msgstr "Numai la mouse deasupra" -#: htmlopts.cpp:152 +#: htmlopts.cpp:149 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" +"<br><ul><li><b>Enabled</b>: Always underline links</li><li><b>Disabled</b>: " +"Never underline links</li><li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse " +"is moved over the link</li></ul><br><i>Note: The site's CSS definitions can " +"override this value</i>" msgstr "" "Controlează modul în care Konqueror face sublinierea hiperlegăturilor:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Activată</b>: întotdeauna subliniază legăturile</li>" -"<li><b>Dezactivată</b>: niciodată nu subliniază legăturile</li>" -"<li><b>Numai la mouse deasupra</b>: subliniază cînd mouse-ul este mutat " -"deasupra unei legături</li></ul> " -"<br><i>Observaţie: Definiţiile CSS globale pot modifica această setare</i>" +"<br><ul><li><b>Activată</b>: întotdeauna subliniază legăturile</" +"li><li><b>Dezactivată</b>: niciodată nu subliniază legăturile</" +"li><li><b>Numai la mouse deasupra</b>: subliniază cînd mouse-ul este mutat " +"deasupra unei legături</li></ul> <br><i>Observaţie: Definiţiile CSS globale " +"pot modifica această setare</i>" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:160 msgid "A&nimations:" msgstr "&Animaţii:" -#: htmlopts.cpp:166 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Activate" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:164 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Dezactivate" -#: htmlopts.cpp:168 +#: htmlopts.cpp:165 msgid "Show Only Once" msgstr "Afişează numai o dată" -#: htmlopts.cpp:172 +#: htmlopts.cpp:169 #, fuzzy msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li></ul>" +"Controls how Konqueror shows animated images:<br><ul><li><b>Enabled</b>: " +"Show all animations completely.</li><li><b>Disabled</b>: Never show " +"animations, show the start image only.</li><li><b>Show only once</b>: Show " +"all animations completely but do not repeat them.</li></ul>" msgstr "" "Controlează modul în care Konqueror afişează imaginile animate:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Activate</b>: Afişează complet toate animaţiile.</li>" -"<li><b>Dezactivate</b>: Nu afişează animaţiile, ci numai imaginea de " -"început.</li>" -"<li><b>Afişează numai odată</b>: Afişează toate animaţiile complet, dar nu le " -"repetă.</li>" +"<br><ul><li><b>Activate</b>: Afişează complet toate animaţiile.</" +"li><li><b>Dezactivate</b>: Nu afişează animaţiile, ci numai imaginea de " +"început.</li><li><b>Afişează numai odată</b>: Afişează toate animaţiile " +"complet, dar nu le repetă.</li>" -#: htmlopts.cpp:180 +#: htmlopts.cpp:177 msgid "Sm&ooth scrolling" msgstr "" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Enabled" msgstr "Activată" -#: htmlopts.cpp:184 +#: htmlopts.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "_: SmoothScrolling\n" "Disabled" msgstr "Dezactivată" -#: htmlopts.cpp:189 +#: htmlopts.cpp:186 msgid "" -"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " -"whole steps:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" -"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " -"instead.</li></ul>" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, " +"or whole steps:<br><ul><li><b>Always</b>: Always use smooth steps when " +"scrolling.</li><li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with " +"whole steps instead.</li></ul>" msgstr "" #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 @@ -600,32 +597,32 @@ msgstr "&Argumente Java adiţionale:" #: javaopts.cpp:123 msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." +"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in " +"HTML pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be " +"a security problem." msgstr "" -"Activează execuţia scripturilor scrise în Java care sînt înglobate în paginile " -"HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea conţinutului " -"activ poate fi o problemă de securitate." +"Activează execuţia scripturilor scrise în Java care sînt înglobate în " +"paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea " +"conţinutului activ poate fi o problemă de securitate." #: javaopts.cpp:126 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " "for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." +"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. <p>Select a " +"policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică " "specifică Java. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru " -"activarea sau dezactivarea miniaplicaţiilor Java în cazul paginilor trimise de " -"aceste domenii sau gazde. " -"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o " -"modifica.</p>" +"activarea sau dezactivarea miniaplicaţiilor Java în cazul paginilor trimise " +"de aceste domenii sau gazde. <p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele " +"din dreapta pentru a o modifica.</p>" #: javaopts.cpp:133 msgid "" "Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici Java. " "Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările duplicate " @@ -633,88 +630,90 @@ msgstr "" #: javaopts.cpp:136 msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named " +"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" -"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica Java într-un fişier comprimat. " -"Fişierul cu numele <b>java_policy.tgz</b> va fi salvat într-o locaţie aleasă de " -"dumneavoastră." +"Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica Java într-un fişier " +"comprimat. Fişierul cu numele <b>java_policy.tgz</b> va fi salvat într-o " +"locaţie aleasă de dumneavoastră." #: javaopts.cpp:140 msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Aici puteţi seta politicile Java specifice unui domeniu sau gazde particulare. " -"Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> " -"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a " -"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> " -"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica " +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy, causing the default policy setting to be used for that " +"domain." +msgstr "" +"Aici puteţi seta politicile Java specifice unui domeniu sau gazde " +"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou..." +"</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru " +"a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> şi " +"alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica " "selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată " "politica implicită pentru acel domeniu." #: javaopts.cpp:153 msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." +"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security " +"Manager in place. This will keep applets from being able to read and write " +"to your file system, creating arbitrary sockets, and other actions which " +"could be used to compromise your system. Disable this option at your own " +"risk. You can modify your $HOME/.java.policy file with the Java policytool " +"utility to give code downloaded from certain sites more permissions." msgstr "" "Dacă activaţi managerul de securitate, atunci 'jvm' va rula în locul " "Managerului de securitate. Acesta va opri miniaplicaţiile să citească sau să " -"scrie în sistemul dumneavoastră de fişiere, să creeze socluri arbitrare şi să " -"facă orice alte acţiuni care pot compromite sistemul dumneavoastră. Dezactivaţi " -"această opţiune pe riscul dumneavoastră. Puteţi modifica fişierul " -"$HOME/.java.policy cu utilitarul de politici Java pentru a oferi mai multe " -"permisiuni codului executat de la anumite site-uri." +"scrie în sistemul dumneavoastră de fişiere, să creeze socluri arbitrare şi " +"să facă orice alte acţiuni care pot compromite sistemul dumneavoastră. " +"Dezactivaţi această opţiune pe riscul dumneavoastră. Puteţi modifica " +"fişierul $HOME/.java.policy cu utilitarul de politici Java pentru a oferi " +"mai multe permisiuni codului executat de la anumite site-uri." #: javaopts.cpp:161 msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgstr "" -"Dacă activaţi această opţiune, \"jvm\" va utiliza TDEIO pentru transportul de " -"reţea" +"Dacă activaţi această opţiune, \"jvm\" va utiliza TDEIO pentru transportul " +"de reţea" #: javaopts.cpp:163 msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." +"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your " +"path, simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter " +"the path to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to " +"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." msgstr "" -"Introduceţi calea către executabilul 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi pachetul " -"JRE implicit instalat, lăsaţi scris 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi un JRE " -"diferit, introduceţi calea către executabilul 'java', (de exemplu " -"/usr/lib/jdk/bin/java) sau calea către directorul care conţine 'bin/java' (de " -"exemplu /opt/IBMJava2-13)." +"Introduceţi calea către executabilul 'java'. Dacă doriţi să utilizaţi " +"pachetul JRE implicit instalat, lăsaţi scris 'java'. Dacă doriţi să " +"utilizaţi un JRE diferit, introduceţi calea către executabilul 'java', (de " +"exemplu /usr/lib/jdk/bin/java) sau calea către directorul care conţine 'bin/" +"java' (de exemplu /opt/IBMJava2-13)." #: javaopts.cpp:168 msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." +"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter " +"them here." msgstr "" -"Dacă doriţi să pasaţi argumente speciale către maşina virtuală Java, scrieţi-le " -"aici." +"Dacă doriţi să pasaţi argumente speciale către maşina virtuală Java, scrieţi-" +"le aici." #: javaopts.cpp:170 msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." +"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut " +"down. However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to " +"keep the java process running while you are browsing, you can set the " +"timeout value to whatever you like. To keep the java process running for the " +"whole time that the konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server " +"checkbox unchecked." msgstr "" "După ce toate miniaplicaţiile s-au terminat, serverul de miniaplicaţii ar " "trebui oprit. Oricum, pornirea <b>jvm</b> ia un timp lung. Dacă doriţi să " "menţineţi în execuţie procesul java în timp ce navigaţi, puteţi să setaţi o " -"valoare de temporizare care vă place. Pentru a păstra în execuţie procesul java " -"tot timpul cît Konqueror este activ, deselectaţi căsuţa de opţiune \"Opreşte " -"serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv\"." +"valoare de temporizare care vă place. Pentru a păstra în execuţie procesul " +"java tot timpul cît Konqueror este activ, deselectaţi căsuţa de opţiune " +"\"Opreşte serverul de miniaplicaţii cînd este inactiv\"." #: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" @@ -747,8 +746,8 @@ msgid "" "browser, enabling scripting languages can be a security problem." msgstr "" "Activează execuţia scripturilor scrise în ECMA-Script (cunoscut şi ca " -"JavaScript) ce se pot găsi în paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la " -"orice navigator, activarea limbajelor de scripting poate fi o problemă de " +"JavaScript) ce se pot găsi în paginile HTML. Trebuie să ştiţi că, la fel ca " +"la orice navigator, activarea limbajelor de scripting poate fi o problemă de " "securitate." #: jsopts.cpp:58 @@ -772,38 +771,38 @@ msgstr "Activează depanatorul JavaScript înglobat." #: jsopts.cpp:72 msgid "" "Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." +"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and " +"supply the necessary information requested by the dialog box. To change an " +"existing policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new " +"policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will " +"remove the selected policy causing the default policy setting to be used for " +"that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> button allows you to easily " +"share your policies with other people by allowing you to save and retrieve " +"them from a zipped file." msgstr "" "Aici puteţi seta politicile JavaScript specifice unui domeniu sau gazde " -"specifice. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</i> " -"şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a " -"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> " -"şi alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica " +"specifice. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>Nou...</" +"i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. Pentru a " +"modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> şi " +"alegeţi noua politică din dialogul de politică. Pentru a şterge politica " "selectată daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată " -"politica implicită pentru acel domeniu. Butoanele <i>Importă</i> şi <i>" -"Exportă</i> vă permit să partajaţi uşor politicile dumneavoastră cu alte " +"politica implicită pentru acel domeniu. Butoanele <i>Importă</i> şi " +"<i>Exportă</i> vă permit să partajaţi uşor politicile dumneavoastră cu alte " "persoane, permiţîndu-vă să le salvaţi şi să le încărcaţi dintr-un fişier " "comprimat." #: jsopts.cpp:82 msgid "" "This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică " -"JavaScript. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită, pentru activarea " -"sau dezactivarea JavaScript în cazul paginilor trimise de aceste domenii sau " -"gazde." -"<p>Selectaţi o politică şi utilizaţi butoanele din dreapta pentru a o modifica." +"JavaScript. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită, pentru " +"activarea sau dezactivarea JavaScript în cazul paginilor trimise de aceste " +"domenii sau gazde.<p>Selectaţi o politică şi utilizaţi butoanele din dreapta " +"pentru a o modifica." #: jsopts.cpp:89 msgid "" @@ -812,17 +811,18 @@ msgid "" "ignored." msgstr "" "Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici " -"JavaScript. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările " -"duplicate sînt ignorate." +"JavaScript. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. " +"Înregistrările duplicate sînt ignorate." #: jsopts.cpp:92 msgid "" "Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your " +"choice." msgstr "" "Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica JavaScript într-un fişier " -"comprimat. Fişierul cu numele <b>javascript_policy.tgz</b> " -"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră." +"comprimat. Fişierul cu numele <b>javascript_policy.tgz</b> va fi salvat într-" +"o locaţie aleasă de dumneavoastră." #: jsopts.cpp:98 msgid "Global JavaScript Policies" @@ -882,7 +882,8 @@ msgstr "Întreabă" #: jspolicies.cpp:171 msgid "Prompt every time a popup window is requested." msgstr "" -"Vă întreabă de fiecare dată cînd un site doreşte să deschidă o fereastră popup." +"Vă întreabă de fiecare dată cînd un site doreşte să deschidă o fereastră " +"popup." #: jspolicies.cpp:176 msgid "Deny" @@ -898,28 +899,26 @@ msgstr "Deştept" #: jspolicies.cpp:183 msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." +"Accept popup window requests only when links are activated through an " +"explicit mouse click or keyboard operation." msgstr "" -"Acceptă cereri de ferestre \"popup\" numai dacă hiperlegăturile sînt activate " -"printr-un clic explicit de mouse sau o operaţie de la tastatură." +"Acceptă cereri de ferestre \"popup\" numai dacă hiperlegăturile sînt " +"activate printr-un clic explicit de mouse sau o operaţie de la tastatură." #: jspolicies.cpp:190 msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Dacă dezactivaţi această opţiune, Konqueror nu va interpreta comanda JavaScript " -"<i>window.open()</i>. Acest lucru este util cînd vizitaţi deseori site-uri care " -"utilizează excesiv această comandă pentru a deschide ferestre cu reclame." -"<br>" -"<br><b>Observaţie:</b> Dacă dezactivaţi această funcţie vor fi perturbate şi " -"acele site-uri care utilizează <i>window.open()</i> pentru o funcţionare " -"corespunzătoare. Utilizaţi cu grijă această facilitate." +"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</" +"i> JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " +"extensive use of this command to pop up ad banners.<br><br><b>Note:</b> " +"Disabling this option might also break certain sites that require <i>window." +"open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." +msgstr "" +"Dacă dezactivaţi această opţiune, Konqueror nu va interpreta comanda " +"JavaScript <i>window.open()</i>. Acest lucru este util cînd vizitaţi deseori " +"site-uri care utilizează excesiv această comandă pentru a deschide ferestre " +"cu reclame.<br><br><b>Observaţie:</b> Dacă dezactivaţi această funcţie vor " +"fi perturbate şi acele site-uri care utilizează <i>window.open()</i> pentru " +"o funcţionare corespunzătoare. Utilizaţi cu grijă această facilitate." #: jspolicies.cpp:204 msgid "Resize window:" @@ -935,21 +934,21 @@ msgstr "Ignoră" #: jspolicies.cpp:226 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will " +"<i>think</i> it changed the size but the actual window is not affected." msgstr "" -"Ignoră încercările scripturilor de schimba dimensiunea ferestrei. Pagina web va " -"<i>crede</i> că a schimbat mărimea, dar fereastra nu va fi afectată." +"Ignoră încercările scripturilor de schimba dimensiunea ferestrei. Pagina web " +"va <i>crede</i> că a schimbat mărimea, dar fereastra nu va fi afectată." #: jspolicies.cpp:233 msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " +"Some websites change the window size on their own by using <i>window." +"resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " "treatment of such attempts." msgstr "" -"Unele site-uri de web modifică mărimea ferestrei utilizînd funcţiile <i>" -"window.resizeBy()</i> sau <i>window.resizeTo()</i>. Această opţiune specifică " -"modul de tratare a acestor acţiuni." +"Unele site-uri de web modifică mărimea ferestrei utilizînd funcţiile " +"<i>window.resizeBy()</i> sau <i>window.resizeTo()</i>. Această opţiune " +"specifică modul de tratare a acestor acţiuni." #: jspolicies.cpp:242 msgid "Move window:" @@ -961,22 +960,22 @@ msgstr "Permite scripturilor să modifice poziţia ferestrei." #: jspolicies.cpp:264 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." +"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will " +"<i>think</i> it moved the window but the actual position is not affected." msgstr "" -"Ignoră încercările scripturilor de schimba poziţia ferestrei. Pagina web va <i>" -"crede</i> că a schimbat poziţia, dar poziţia actuală a ferestrei nu va fi " +"Ignoră încercările scripturilor de schimba poziţia ferestrei. Pagina web va " +"<i>crede</i> că a schimbat poziţia, dar poziţia actuală a ferestrei nu va fi " "afectată." #: jspolicies.cpp:271 msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." +"Some websites change the window position on their own by using <i>window." +"moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the treatment " +"of such attempts." msgstr "" -"Unele site-uri de web modifică poziţia ferestrei utilizînd funcţiile <i>" -"window.moveBy()</i> sau <i>window.moveTo()</i>. Această opţiune specifică modul " -"de tratare a acestor acţiuni." +"Unele site-uri de web modifică poziţia ferestrei utilizînd funcţiile " +"<i>window.moveBy()</i> sau <i>window.moveTo()</i>. Această opţiune specifică " +"modul de tratare a acestor acţiuni." #: jspolicies.cpp:280 msgid "Focus window:" @@ -988,18 +987,19 @@ msgstr "Permite scripturilor să activeze fereastra." #: jspolicies.cpp:302 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</" +"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " +"unchanged." msgstr "" -"Ignoră încercările scripturilor de muta focusul pe ferestră. Pagina de web va " -"<i>crede</i> că a primit focusul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic." +"Ignoră încercările scripturilor de muta focusul pe ferestră. Pagina de web " +"va <i>crede</i> că a primit focusul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic." #: jspolicies.cpp:310 msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites set the focus to their browser window on their own by using " +"<i>window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the " +"front interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. " +"This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" "Unele site-uri de web setează focusul pentru ferestra în care sînt afişate " "utilizînd funcţia <i>window.focus()</i>. Din această cauză fereastra va fi " @@ -1017,22 +1017,23 @@ msgstr "Permite scripturilor să modifice textul din bara de stare." #: jspolicies.cpp:343 msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." +"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will " +"<i>think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." msgstr "" "Ignoră încercările scripturilor de modifica textul barei de stare. Pagina de " -"web va <i>crede</i> că a modificat textul, dar de fapt nu se va întîmpla nimic." +"web va <i>crede</i> că a modificat textul, dar de fapt nu se va întîmpla " +"nimic." #: jspolicies.cpp:351 msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." +"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or " +"<i>window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real " +"URLs of hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." msgstr "" -"Unele site-uri de web modifică textul barei de stare utilizînd funcţia <i>" -"window.defaultStatus</i>, blocînd afişarea URL-urilor reale ale " -"hiperlegăturilor din pagina de web. Această opţiune specifică modul de tratare " -"a acestei acţiuni." +"Unele site-uri de web modifică textul barei de stare utilizînd funcţia " +"<i>window.defaultStatus</i>, blocînd afişarea URL-urilor reale ale " +"hiperlegăturilor din pagina de web. Această opţiune specifică modul de " +"tratare a acestei acţiuni." #: khttpoptdlg.cpp:16 msgid "Accept languages:" @@ -1072,23 +1073,22 @@ msgstr "Java&Script" #: main.cpp:166 msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va " -"fi permisă execuţia programelor JavaScript înglobate în paginile de web. " +"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript " +"programs embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." +"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded " +"in web pages should be allowed to be executed by Konqueror.<br><br><b>Note:</" +"b> Active content is always a security risk, which is why Konqueror allows " +"you to specify very fine-grained from which hosts you want to execute Java " +"and/or JavaScript programs." +msgstr "" +"<h2>JavaScript</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care " +"va fi permisă execuţia programelor JavaScript înglobate în paginile de web. " "<h2>Java</h2> Această subfereastră vă permite să alegeţi modul în care va fi " "permisă execuţia miniaplicaţiilor Java înglobate în paginile de web. " -"<br>" -"<br><b>Observaţie:</b> Conţinutul activ este întotdeauna un risc de securitate " -"şi de aceea Konqueror vă permite să specificaţi foarte amănunţit de la ce " -"servere de web permiteţi execuţia de programe Java şi/sau JavaScript." +"<br><br><b>Observaţie:</b> Conţinutul activ este întotdeauna un risc de " +"securitate şi de aceea Konqueror vă permite să specificaţi foarte amănunţit " +"de la ce servere de web permiteţi execuţia de programe Java şi/sau " +"JavaScript." #: pluginopts.cpp:61 msgid "&Enable plugins globally" @@ -1118,31 +1118,31 @@ msgstr "Politici specifice domeniului" #: pluginopts.cpp:98 msgid "" "Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." +"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents " +"can be a security problem." msgstr "" "Activează execuţia modulelor ce pot fi conţinute în pagini HTML, de exemplu " -"Macromedia Flash. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, activarea " -"conţinutului activ poate fi o problemă de securitate." +"Macromedia Flash. Trebuie să ştiţi că, la fel ca la orice navigator, " +"activarea conţinutului activ poate fi o problemă de securitate." #: pluginopts.cpp:102 msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " +"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin " +"policy for. This policy will be used instead of the default policy for " +"enabling or disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " "<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." msgstr "" "Această listă conţine domeniile şi gazdele pentru care aţi setat o politică " "specifică de modul. Aceasta va fi utilizată în loc de cea implicită pentru " "activarea sau dezactivarea modulelor în cazul paginilor trimise de aceste " -"domenii sau gazde. " -"<p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din dreapta pentru a o " -"modifica.</p>" +"domenii sau gazde. <p>Selectaţi o politică şi selectaţi butoanele din " +"dreapta pentru a o modifica.</p>" #: pluginopts.cpp:108 msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." +"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. " +"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " +"ignored." msgstr "" "Daţi clic pe acest buton pentru a alege fişierul care conţine politici de " "modul. Aceste politici vor fi combinate cu cele existente. Înregistrările " @@ -1150,29 +1150,31 @@ msgstr "" #: pluginopts.cpp:111 msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." +"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, " +"named <b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." msgstr "" "Daţi clic pe acest buton pentru a salva politica de modul într-un fişier " -"comprimat. Fişierul cu numele <b>plugin_policy.tgz</b> " -"va fi salvat într-o locaţie aleasă de dumneavoastră." +"comprimat. Fişierul cu numele <b>plugin_policy.tgz</b> va fi salvat într-o " +"locaţie aleasă de dumneavoastră." #: pluginopts.cpp:114 msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " +"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. " +"To add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " "necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." +"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from " +"the policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " +"selected policy causing the default policy setting to be used for that " +"domain." msgstr "" "Aici puteţi seta politicile de modul specifice unui domeniu sau gazde " -"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul <i>" -"Adaugă...</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de dialog. " -"Pentru a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul <i>Modifică...</i> " -"şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog de politică. Pentru a şterge " -"politica selectată, daţi clic pe butonul <i>Şterge</i>" -", astfel încît va fi utilizată politica implicită pentru acel domeniu." +"particulare. Pentru a adăuga o politică nouă, daţi clic pe butonul " +"<i>Adaugă...</i> şi introduceţi informaţiile necesare cerute în căsuţa de " +"dialog. Pentru a modifica o politică existentă, daţi clic pe butonul " +"<i>Modifică...</i> şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog de " +"politică. Pentru a şterge politica selectată, daţi clic pe butonul " +"<i>Şterge</i>, astfel încît va fi utilizată politica implicită pentru acel " +"domeniu." #: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" @@ -1210,24 +1212,25 @@ msgstr "foarte mare" #: pluginopts.cpp:257 msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." +"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape " +"plugins to show special content, just like the Navigator does. Please note " +"that the way you have to install Netscape plugins may depend on your " +"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" +"netscape/plugins'." msgstr "" -"<h1>Module Konqueror</h1> Navigatorul de web Konqueror poate utiliza modulele " -"Netscape pentru a afişa conţinut special aşa cum o face şi Netscape Navigator. " -"Trebuie să ştiţi că modul în care trebuie să instalaţi modulele Netscape ar " -"putea depinde de distribuţia dumneavoastră. Un loc obişnuit pentru a le instala " -"este de exemplu \"/opt/netscape/plugins\"." +"<h1>Module Konqueror</h1> Navigatorul de web Konqueror poate utiliza " +"modulele Netscape pentru a afişa conţinut special aşa cum o face şi Netscape " +"Navigator. Trebuie să ştiţi că modul în care trebuie să instalaţi modulele " +"Netscape ar putea depinde de distribuţia dumneavoastră. Un loc obişnuit " +"pentru a le instala este de exemplu \"/opt/netscape/plugins\"." #: pluginopts.cpp:283 msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." +"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes " +"will be lost." msgstr "" -"Doriţi să aplic modificările dumneavoastră înainte de scanare? În caz contrar " -"modificările vor fi pierdute." +"Doriţi să aplic modificările dumneavoastră înainte de scanare? În caz " +"contrar modificările vor fi pierdute." #: pluginopts.cpp:302 msgid "" @@ -1240,6 +1243,10 @@ msgstr "" msgid "Scanning for plugins" msgstr "Caut module" +#: pluginopts.cpp:309 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: pluginopts.cpp:347 msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Selectare director de căutat module" @@ -1293,145 +1300,136 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Mai întîi trebuie să introduceţi un nume de domeniu." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 +#: nsconfigwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Netscape Plugin Config" msgstr "Configurare modul Netscape" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:6 +#: nsconfigwidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Scan" msgstr "Caută" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:9 +#: nsconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Scan for New Plugins" msgstr "&Caută module noi" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:12 +#: nsconfigwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." msgstr "Daţi clic aici pentru a căuta module instalate noi de Netscape." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:15 +#: nsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" msgstr "La pornirea &TDE caută dacă există module noi" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 +#: nsconfigwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time " +"it starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, " +"but it may also slow down TDE startup. You might want to disable this " +"option, especially if you seldom install plugins." msgstr "" -"Dacă această opţiune este activată TDE va căuta dacă există module Netscape noi " -"de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea TDE dacă " -"instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea TDE. Dacă " -"arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această opţiune." +"Dacă această opţiune este activată TDE va căuta dacă există module Netscape " +"noi de fiecare dată cînd porneşte. Acest lucru vă uşurează utilizarea TDE " +"dacă instalaţi deseori module noi, dar ar putea să încetinească pornirea " +"TDE. Dacă arareori instalaţi module Netscape lăsaţi dezactivată această " +"opţiune." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:21 +#: nsconfigwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "Scan Folders" msgstr "Scanează folderele" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:27 +#: nsconfigwidget.ui:120 +#, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: nsconfigwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Nou" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:30 +#: nsconfigwidget.ui:150 #, no-c-format msgid "Do&wn" msgstr "&Jos" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:33 +#: nsconfigwidget.ui:161 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "&Sus" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:36 +#: nsconfigwidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Module" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:42 +#: nsconfigwidget.ui:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Information" +msgstr "&Animaţii:" + +#: nsconfigwidget.ui:223 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valoare" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:45 +#: nsconfigwidget.ui:239 #, no-c-format msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." msgstr "Aici puteţi vedea o listă de module Netscape găsite de TDE." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:48 +#: nsconfigwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" msgstr "Utilizează a&rtsdsp pentru trimite sunetul din module către aRts" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 -#: rc.cpp:51 +#: userInterOpts.ui:35 #, no-c-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navigare cu subferestre" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 -#: rc.cpp:54 +#: userInterOpts.ui:54 #, no-c-format msgid "Open &links in new tab instead of in new window" msgstr "" "Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 -#: rc.cpp:57 +#: userInterOpts.ui:57 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such " +"as choosing a link or a folder with the middle mouse button." msgstr "" -"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder cu " -"clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră nouă." +"În diferite situaţii precum alegerea unei hiperlegături sau al unui folder " +"cu clic mijloc, va fi deschisă o subfereastră nouă în loc de o fereastră " +"nouă." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 -#: rc.cpp:60 +#: userInterOpts.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgstr "Ascunde bara de subferestre atunci cînd există numai o subfereastră" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 -#: rc.cpp:63 +#: userInterOpts.ui:68 #, no-c-format msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise " +"it will always be displayed." msgstr "" "Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe " "subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: userInterOpts.ui:76 #, no-c-format msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 -#: rc.cpp:69 +#: userInterOpts.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " @@ -1440,58 +1438,50 @@ msgstr "" "Bara de subferestre va fi afişată numai dacă există două sau mai multe " "subferestre. În celălalt caz ea va fi afişată întotdeauna." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 -#: rc.cpp:72 +#: userInterOpts.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "D&eschide subfereastra în fundal" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 -#: rc.cpp:75 +#: userInterOpts.ui:90 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." msgstr "Această acţiune va deschide o subfereastră nouă în fundal." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 -#: rc.cpp:78 +#: userInterOpts.ui:98 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "Deschide o subfereastră &nouă după cea curentă" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 -#: rc.cpp:81 +#: userInterOpts.ui:101 #, no-c-format msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." +"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead " +"of after the last tab." msgstr "" "Va fi deschisă o subfereastră nouă dintr-o pagină, după subfereastra curentă." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 -#: rc.cpp:84 +#: userInterOpts.ui:109 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Cere confirmare la în&chiderea ferestrelelor cu mai multe subferestre" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 -#: rc.cpp:87 +#: userInterOpts.ui:112 #, no-c-format msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." +"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it " +"has multiple tabs opened in it." msgstr "" "Dacă fereastra are mai multe subferestre deschise vi se va cere confirmarea " "închiderii ei." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 -#: rc.cpp:90 +#: userInterOpts.ui:120 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 -#: rc.cpp:93 +#: userInterOpts.ui:123 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1499,14 +1489,12 @@ msgstr "" "Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare " "subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 -#: rc.cpp:96 +#: userInterOpts.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgstr "&Afişează butonul de închidere în loc de iconiţa site-ului" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 -#: rc.cpp:99 +#: userInterOpts.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " @@ -1515,63 +1503,57 @@ msgstr "" "Această opţiune va determina afişarea butoanelor de închidere în fiecare " "subfereastră în loc de iconiţa site-ului de web." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 -#: rc.cpp:102 +#: userInterOpts.ui:142 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "" "Deschide &hiperlegăturile într-o subfereastră nouă în loc de fereastră nouă" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 -#: rc.cpp:105 +#: userInterOpts.ui:145 #, no-c-format msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." +"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a " +"new window." msgstr "" -"Precizează dacă ferestrele popup JavaScript să fie deschise într-o subfereastră " -"nouă sau o fereastră nouă." +"Precizează dacă ferestrele popup JavaScript să fie deschise într-o " +"subfereastră nouă sau o fereastră nouă." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 -#: rc.cpp:108 +#: userInterOpts.ui:153 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Dacă URL-ul este extern, deschide o subfereastră într-o fereastră Konqueror " "existentă" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 -#: rc.cpp:111 +#: userInterOpts.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " "the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." +"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror " +"window will be opened with the required URL." msgstr "" "Daţi clic pe un URL în alt program TDE sau executaţi \"kfmclient\" pentru a " "deschide un URL. În mediul TDE curent va fi căutată o fereastră Konqueror " -"neminimizată şi URL-ul va fi deschis într-o subfereastră nouă. În caz contrar " -"va fi deschisă o fereastră Konqueror nouă cu URL-ul cerut." +"neminimizată şi URL-ul va fi deschis într-o subfereastră nouă. În caz " +"contrar va fi deschisă o fereastră Konqueror nouă cu URL-ul cerut." -#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 -#: rc.cpp:114 +#: userInterOpts.ui:164 #, no-c-format msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" msgstr "" -"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi subfereastra " -"curentă" +"Activează subfereastra utilizată mai-nainte atunci cînd închideţi " +"subfereastra curentă" -#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 -#: rc.cpp:117 +#: userInterOpts.ui:167 #, no-c-format msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when " +"you close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" "Dacă opţiunea este setată, atunci subfereastra utilizată sau deschisă mai " -"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, va " -"fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă." +"înainte va fi activată cînd închideţi subfereastra curentă. În celălalt caz, " +"va fi activată prima subfereastră din dreapta celei ce a fost închisă." #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Opţiuni avansate" @@ -1590,5 +1572,14 @@ msgstr "" #~ msgid "Sho&w Java console" #~ msgstr "Afişează consola &Java" -#~ msgid "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java programs can use for character-based input/output. Well-written Java applets do not need this, but the console can help to find problems with Java applets." -#~ msgstr "Dacă această căsuţă este selectată, Konqueror va deschide o fereastră consolă pe care programele Java o pot utiliza pentru operaţii de intrare/ieşire bazate pe caracter. Miniaplicaţiile Java bine scrise nu au nevoie de acest lucru, dar consola vă poate ajuta să găsiţi probleme care apar la rularea miniaplicaţiilor Java." +#~ msgid "" +#~ "If this box is checked, Konqueror will open a console window that Java " +#~ "programs can use for character-based input/output. Well-written Java " +#~ "applets do not need this, but the console can help to find problems with " +#~ "Java applets." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă această căsuţă este selectată, Konqueror va deschide o fereastră " +#~ "consolă pe care programele Java o pot utiliza pentru operaţii de intrare/" +#~ "ieşire bazate pe caracter. Miniaplicaţiile Java bine scrise nu au nevoie " +#~ "de acest lucru, dar consola vă poate ajuta să găsiţi probleme care apar " +#~ "la rularea miniaplicaţiilor Java." |