summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po887
1 files changed, 0 insertions, 887 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 90b05f96aa5..00000000000
--- a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,887 +0,0 @@
-# KDE3 - tdebase/kdmconfig.po Russian translation.
-# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
-# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
-# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
-# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2001.
-# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
-# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "&Устанавливать фон"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, KDM будет использовать указанные ниже параметры "
-"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в "
-"скрипте, указанном параметром Setup= файла kdmrc (как правило Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Приглашение:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Это \"заголовок\" экрана-приглашения KDE. В него можно поместить вежливое "
-"приветствие или сведения об операционной системе."
-"<p>Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> текущий дисплей</li>"
-"<li>%h -> имя узла, возможно с доменным именем</li>"
-"<li>%n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени</li>"
-"<li>%s -> операционная система</li>"
-"<li>%r -> версия операционной системы</li>"
-"<li>%m -> тип машины (оборудования)</li>"
-"<li>%% -> один %</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Область расположения логотипа:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Без логотипа"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Показать &часы"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Показать &логотип"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще "
-"ничего."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Логотип:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы "
-"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из "
-"Konqueror."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Позиция:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)<em>центра</em> "
-"диалогового окна."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<По умолчанию>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "&Стиль GUI:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Вы можете задать здесь базовый стиль графического интерфейса, который будет "
-"использоваться только Менеджером входа в систему."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&Цветовая схема:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только "
-"менеджером входа в систему KDM."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Не отображать"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Одна звёздочка"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Три звёздочки"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Отображение ввода:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране "
-"вводимый вами пароль."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Локаль"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "&Язык:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать KDM. Этот параметр не "
-"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "без имени"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Ошибка загрузки изображения:\n"
-"%1\n"
-"Изображение не будет сохранено."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Добро пожаловать в %s на %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>Внешний вид KDM</h1> Здесь вы можете настроить основные параметры "
-"оформления Менеджера входа в систему (KDM), т.е. строку приглашения, значок и "
-"т. д."
-"<p> Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и "
-"\"Фон\"."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Общий:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Изменяет шрифт, применяемый для всего интерфейса менеджера входа в систему, "
-"кроме приглашения и сообщений об ошибках."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "О&шибки:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в "
-"систему."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Приглашение:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr ""
-"Изменяет шрифт, используемый для приглашения менеджера входа в систему."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Использовать сглаживание шрифтов"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в "
-"диалоге входа в систему будут сглажены."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Разрешить выключать компьютер"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Локально:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Всем"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Администратору"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Никому"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Удалённо:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя "
-"Менеджер входа в систему. Возможные значения:"
-"<ul> "
-"<li><em>Каждому:</em>каждый пользователь может выключить компьютер, используя "
-"менеджер.</li> "
-"<li><em>Только с консоли:</em>компьютер могут выключить только пользователи, "
-"непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли</li> "
-"<li><em>Только root:</em>KDM позволит выключить компьютер только после того, "
-"как пользователь введёт пароль root.</li>"
-"<li><em>Никому:</em>никто не может выключить компьютер, используя менеджер.</li>"
-"</ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Команды"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Остановка:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr ""
-"Команда для инициирования останова системы. Типичное значение: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "Перезагр&узка:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Не используется"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Менеджер загрузки:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Включить параметры загрузчика LILO в диалог \"Выключение...\"."
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Невозможно создать папку %1"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Системные U&ID"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого "
-"диапазона не будут перечислены в KDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что "
-"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого "
-"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых "
-"пользователей\"."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Менее:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Более:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Пользователи"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Показывать список"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, KDM будет показывать список всех пользователей, "
-"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы "
-"набирать его на клавиатуре."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Автозавершение"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, KDM будет автоматически завершать вводимое имя "
-"пользователя."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Обратное выделение"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать "
-"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не "
-"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, "
-"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "&Сортировать пользователей"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, KDM будет сортировать пользователей по алфавиту. "
-"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в "
-"файле /etc/passwd."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&Выберите пользователей и группы:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Избранные пользователи"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', "
-"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех "
-"пользователей в группе."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Скрытые пользователи"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM будет показывать всех не отмеченных обычных пользователей. Элементы, "
-"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует "
-"выбору всех пользователей в группе."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Источник изображений пользователей"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Здесь можно указать источник изображений пользователей для KDM. "
-"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить "
-"ниже. \"Пользовательский\" означает, что KDM будет использовать файл "
-"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, "
-"если доступны оба источника."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Административный"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Административный, пользовательский"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Пользовательский, административный"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Пользовательский"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Изображения пользователей"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение."
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Пользователь:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Щёлкните или перетащите картинку сюда"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке "
-"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на "
-"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение "
-"(например, из Konqueror)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Отменить"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы KDM использовал для выбранного пользователя "
-"изображение по умолчанию."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ошибка загрузки изображения:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ошибка сохранения изображения:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Выберите изображение"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Внимание!"
-"<br>Прочитайте справку!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для "
-"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем "
-"использовать эту опцию!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Пользователь:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr ""
-"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в "
-"систему."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "нет"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " с"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Задержка:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна "
-"под названием \"вход с задержкой\"."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Обычный"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска KDM. При включении этого "
-"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Заблокировать сеанс"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс KDE будет "
-"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного "
-"пользователя."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Выбранный пользователь"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Нет"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "П&редыдущий"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте "
-"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним "
-"и тем же пользователем."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Указать"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, "
-"если компьютер используется одним и тем же пользователем."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Пользователь:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в "
-"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного "
-"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального "
-"злоумышленника."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Фокус ввода &пароля"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"При включении этой опции KDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, "
-"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от "
-"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один "
-"и тот же."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Ра&зрешить вход без пароля"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в "
-"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для KDM. "
-"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "&Не требуется пароль для:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. "
-"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы "
-"соответствует выбору всех пользователей в группе."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован "
-"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, "
-"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик "
-"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем "
-"блокировку экрана."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n"
-"Используйте файлы со следующими расширениями:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы KDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Первоначальный автор"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Текущее сопровождение"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом модуле вы можете настроить различные "
-"параметры Менеджера входа в систему KDE, а именно: его оформление и список "
-"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете "
-"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами "
-"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления KDE как обычный "
-"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку "
-"<em>Изменить</em> для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят "
-"пароль пользователя root."
-"<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, "
-"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического "
-"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые "
-"настройки пользователя."
-"<h2>Шрифт</h2> Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать "
-"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей."
-"<h2>Фон</h2> Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему."
-"<h2>Выключение</h2> Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено "
-"выключать и перезагружать компьютер."
-"<h2>Пользователи</h2> Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер "
-"будет предлагать использовать для входа в систему."
-"<h2>Удобства</h2> Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён "
-"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет "
-"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально "
-"подходящие для ленивых пользователей ;-) "
-"<br>Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в "
-"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Внешний вид"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Фон"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "В&ыключение"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Пользователи"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Удобства"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""