diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po | 887 |
1 files changed, 0 insertions, 887 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 90b05f96aa5..00000000000 --- a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,887 +0,0 @@ -# KDE3 - tdebase/kdmconfig.po Russian translation. -# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team. -# Denis Pershin <[email protected]>, 1998. -# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000. -# Konstantin Volckov <[email protected]>, 2001. -# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005. -# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. -# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" -"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "&Устанавливать фон" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, KDM будет использовать указанные ниже параметры " -"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в " -"скрипте, указанном параметром Setup= файла kdmrc (как правило Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Приглашение:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Это \"заголовок\" экрана-приглашения KDE. В него можно поместить вежливое " -"приветствие или сведения об операционной системе." -"<p>Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> текущий дисплей</li>" -"<li>%h -> имя узла, возможно с доменным именем</li>" -"<li>%n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени</li>" -"<li>%s -> операционная система</li>" -"<li>%r -> версия операционной системы</li>" -"<li>%m -> тип машины (оборудования)</li>" -"<li>%% -> один %</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Область расположения логотипа:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Без логотипа" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Показать &часы" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Показать &логотип" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще " -"ничего." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Логотип:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы " -"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из " -"Konqueror." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Позиция:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)<em>центра</em> " -"диалогового окна." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<По умолчанию>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Стиль GUI:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Вы можете задать здесь базовый стиль графического интерфейса, который будет " -"использоваться только Менеджером входа в систему." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Цветовая схема:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только " -"менеджером входа в систему KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Не отображать" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Одна звёздочка" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Три звёздочки" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Отображение ввода:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране " -"вводимый вами пароль." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Локаль" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "&Язык:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать KDM. Этот параметр не " -"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "без имени" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Ошибка загрузки изображения:\n" -"%1\n" -"Изображение не будет сохранено." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Добро пожаловать в %s на %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>Внешний вид KDM</h1> Здесь вы можете настроить основные параметры " -"оформления Менеджера входа в систему (KDM), т.е. строку приглашения, значок и " -"т. д." -"<p> Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и " -"\"Фон\"." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Общий:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Изменяет шрифт, применяемый для всего интерфейса менеджера входа в систему, " -"кроме приглашения и сообщений об ошибках." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "О&шибки:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в " -"систему." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Приглашение:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Изменяет шрифт, используемый для приглашения менеджера входа в систему." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Использовать сглаживание шрифтов" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в " -"диалоге входа в систему будут сглажены." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Разрешить выключать компьютер" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Локально:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Всем" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Администратору" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Никому" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Удалённо:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя " -"Менеджер входа в систему. Возможные значения:" -"<ul> " -"<li><em>Каждому:</em>каждый пользователь может выключить компьютер, используя " -"менеджер.</li> " -"<li><em>Только с консоли:</em>компьютер могут выключить только пользователи, " -"непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли</li> " -"<li><em>Только root:</em>KDM позволит выключить компьютер только после того, " -"как пользователь введёт пароль root.</li>" -"<li><em>Никому:</em>никто не может выключить компьютер, используя менеджер.</li>" -"</ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Команды" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Остановка:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Команда для инициирования останова системы. Типичное значение: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "Перезагр&узка:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Не используется" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Менеджер загрузки:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Включить параметры загрузчика LILO в диалог \"Выключение...\"." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Невозможно создать папку %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Системные U&ID" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого " -"диапазона не будут перечислены в KDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что " -"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого " -"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых " -"пользователей\"." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Менее:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Более:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Пользователи" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Показывать список" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, KDM будет показывать список всех пользователей, " -"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы " -"набирать его на клавиатуре." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Автозавершение" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, KDM будет автоматически завершать вводимое имя " -"пользователя." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Обратное выделение" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать " -"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не " -"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, " -"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Сортировать пользователей" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, KDM будет сортировать пользователей по алфавиту. " -"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в " -"файле /etc/passwd." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Выберите пользователей и группы:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Избранные пользователи" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', " -"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех " -"пользователей в группе." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Скрытые пользователи" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM будет показывать всех не отмеченных обычных пользователей. Элементы, " -"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует " -"выбору всех пользователей в группе." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Источник изображений пользователей" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Здесь можно указать источник изображений пользователей для KDM. " -"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить " -"ниже. \"Пользовательский\" означает, что KDM будет использовать файл " -"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, " -"если доступны оба источника." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Административный" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Административный, пользовательский" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Пользовательский, административный" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Пользовательский" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Изображения пользователей" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Пользователь:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Щёлкните или перетащите картинку сюда" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке " -"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на " -"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение " -"(например, из Konqueror)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Отменить" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Нажмите эту кнопку, чтобы KDM использовал для выбранного пользователя " -"изображение по умолчанию." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Ошибка загрузки изображения:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Ошибка сохранения изображения:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Выберите изображение" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Внимание!" -"<br>Прочитайте справку!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для " -"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем " -"использовать эту опцию!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "" -"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в " -"систему." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "нет" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " с" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Задержка:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна " -"под названием \"вход с задержкой\"." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Обычный" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска KDM. При включении этого " -"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "&Заблокировать сеанс" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс KDE будет " -"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного " -"пользователя." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Выбранный пользователь" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Нет" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "П&редыдущий" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте " -"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним " -"и тем же пользователем." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "&Указать" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, " -"если компьютер используется одним и тем же пользователем." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Пользователь:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в " -"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного " -"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального " -"злоумышленника." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Фокус ввода &пароля" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"При включении этой опции KDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, " -"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от " -"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один " -"и тот же." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Ра&зрешить вход без пароля" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в " -"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для KDM. " -"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Не требуется пароль для:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. " -"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы " -"соответствует выбору всех пользователей в группе." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован " -"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, " -"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик " -"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем " -"блокировку экрана." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n" -"Используйте файлы со следующими расширениями:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Первоначальный автор" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Текущее сопровождение" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом модуле вы можете настроить различные " -"параметры Менеджера входа в систему KDE, а именно: его оформление и список " -"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете " -"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами " -"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления KDE как обычный " -"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку " -"<em>Изменить</em> для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят " -"пароль пользователя root." -"<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, " -"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического " -"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые " -"настройки пользователя." -"<h2>Шрифт</h2> Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать " -"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей." -"<h2>Фон</h2> Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему." -"<h2>Выключение</h2> Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено " -"выключать и перезагружать компьютер." -"<h2>Пользователи</h2> Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер " -"будет предлагать использовать для входа в систему." -"<h2>Удобства</h2> Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён " -"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет " -"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально " -"подходящие для ленивых пользователей ;-) " -"<br>Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в " -"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Внешний вид" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Шрифт" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Фон" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "В&ыключение" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Пользователи" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Удобства" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" |