summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-22 16:34:48 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-22 17:39:55 +0100
commitb53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688 (patch)
tree743854c3acdb833c5c22c37fb2760b1acb47e2c6 /tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po
parent30bde4e443dcd67c0aa0db97e54bf4b60f864688 (diff)
downloadtde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.tar.gz
tde-i18n-b53b5fdb937a97dc9eea8a8d775e976d44711688.zip
Update translation files tdegraphics / kviewshell
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. (cherry picked from commit b59961364cece784d8a94bf342cf4ca63fdb82f1)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po698
1 files changed, 350 insertions, 348 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index 391637bd10d..84503afee3a 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -6,10 +6,11 @@
# Andrey Cherepanov <[email protected]>, 2003-2005.
# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
#
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 13:57+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
@@ -18,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Евгений Евтушенко,Григорий Матвеев,Андрей Черепанов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -61,16 +62,14 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При включении этого флажка страницы будут распечатаны по центру листа.</p>"
-"<p>Если флажок выключен, то страницы будут распечатаны начиная с верхнего "
-"левого угла.</p></qt>"
+"<qt><p>При включении этого флажка страницы будут распечатаны по центру листа."
+"</p><p>Если флажок выключен, то страницы будут распечатаны начиная с "
+"верхнего левого угла.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -78,28 +77,26 @@ msgstr "Автоматическое определение ориентации
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"При включении этого параметра ориентация некоторых страниц будет изменена для "
-"лучшего соответствия ориентации бумаги."
+"При включении этого параметра ориентация некоторых страниц будет изменена "
+"для лучшего соответствия ориентации бумаги."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического "
-"определения ориентации каждой страниц.</p>"
-"<p><b>Примечание:</b> Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную "
-"для принтера.</p></qt>"
+"<qt><p>При включении этого параметра будет предпринята попытка "
+"автоматического определения ориентации каждой страниц.</p><p><b>Примечание:</"
+"b> Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную для принтера.</p></"
+"qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -107,26 +104,23 @@ msgstr "Обрезать страницы, не вмещающиеся на ли
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на лист, будут "
-"обрезаны."
+"При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на лист, "
+"будут обрезаны."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на лист, "
-"будут обрезаны.</p> "
-"<p><b>Примечание:</b> в зависимости от размеров страниц, они могут быть "
-"обрезаны по-разному.</p></qt>"
+"<qt><p>При включении этого параметра, большие страницы, не вмещающиеся на "
+"лист, будут обрезаны.</p> <p><b>Примечание:</b> в зависимости от размеров "
+"страниц, они могут быть обрезаны по-разному.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -142,17 +136,14 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При включении этого параметра маленькие страницы будут увеличены по размеру "
-"листа.</p>"
-"<p><b>Примечание:</b> масштаб каждой страницы зависит от её размера.</p></qt>"
+"<qt><p>При включении этого параметра маленькие страницы будут увеличены по "
+"размеру листа.</p><p><b>Примечание:</b> масштаб каждой страницы зависит от "
+"её размера.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -170,14 +161,11 @@ msgstr "<qt>Нет библиотеки для указанной службы.<
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Невозможно подключить библиотеку <b>%1</b>. Сообщение об ошибке:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Невозможно подключить библиотеку <b>%1</b>. Сообщение об ошибке:</"
+"p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -185,30 +173,29 @@ msgstr "<qt>Библиотека не содержит обработчик дл
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Библиотека не позволяет создавать компоненты указанного типа.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблема:</b> невозможно показать документ <b>%1</b>.</p>"
-"<p><b>Причина:</b> невозможно подключить компонент <b>%2</b>"
-", который привязан к типу этого документа. Этот компонент отсутствует или "
-"повреждён.</p>"
-"<p><b>Решение:</b> попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, "
-"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню <b>"
-"Справка</b> <b>Сообщить об ошибке...</b>.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Проблема:</b> невозможно показать документ <b>%1</b>.</"
+"p><p><b>Причина:</b> невозможно подключить компонент <b>%2</b>, который "
+"привязан к типу этого документа. Этот компонент отсутствует или повреждён.</"
+"p><p><b>Решение:</b> попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, "
+"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню "
+"<b>Справка</b> <b>Сообщить об ошибке...</b>.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -258,10 +245,24 @@ msgstr "Просмотр"
msgid "View Mode"
msgstr "Режим просмотра"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "книга"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "альбом"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Предпочтительное &направление"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Предпочтительный размер &бумаги"
@@ -378,30 +379,31 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно создать временный файл <nobr>"
-"<strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно создать временный файл "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно открыть файл <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr> для распаковки. Файл не может быть загружен.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Эта ошибка обычно происходит, если у вас недостаточно прав на чтение "
-"выбранного файла. Вы можете проверить владельца и права доступа, нажав правой "
-"кнопкой мыши на файле в файловом менеджере Konqueror и выбрать из меню пункт "
-"'Свойства'.</qt>"
+"выбранного файла. Вы можете проверить владельца и права доступа, нажав "
+"правой кнопкой мыши на файле в файловом менеджере Konqueror и выбрать из "
+"меню пункт 'Свойства'.</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -409,26 +411,28 @@ msgstr "Распаковка..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Распаковка файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-". Пожалуйста, подождите...</qt>"
+"<qt>Распаковка файла <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Пожалуйста, "
+"подождите...</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно распаковать файл <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. Файл не может быть загружен.</qt>"
+"<qt><strong>Файловая ошибка!</strong> Невозможно распаковать файл "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>. Файл не может быть загружен.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Эта ошибка обычно случается при повреждении файла. Если вы хотите проверить "
-"целостность файла,попробуйте распаковать файл вручную в командной строке.</qt>"
+"<qt>Эта ошибка обычно случается при повреждении файла. Если вы хотите "
+"проверить целостность файла,попробуйте распаковать файл вручную в командной "
+"строке.</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
@@ -443,40 +447,36 @@ msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Тип MIME <b>%1</b> не поддерживается ни одним компонентом KViewShell.</qt>"
+"<qt>Тип MIME <b>%1</b> не поддерживается ни одним компонентом KViewShell.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Невозможно подключить библиотеку <b>%1</b>. Сообщение об ошибке:</p> "
+"<qt><p>Невозможно подключить библиотеку <b>%1</b>. Сообщение об ошибке:</p> "
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Проблема:</b> невозможно показать документ <b>%1</b>.</p>"
-"<p><b>Причина:</b> невозможно подключить компонент <b>%2</b>"
-", который привязан к типу <b>%3</b>. Этот компонент отсутствует или "
-"повреждён.</p>"
-"<p><b>Решение:</b> попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, "
-"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню <b>"
-"Справка</b> <b>Сообщить об ошибке...</b>.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Проблема:</b> невозможно показать документ <b>%1</b>.</"
+"p><p><b>Причина:</b> невозможно подключить компонент <b>%2</b>, который "
+"привязан к типу <b>%3</b>. Этот компонент отсутствует или повреждён.</"
+"p><p><b>Решение:</b> попробуйте переустановить пакеты. Если это не поможет, "
+"сообщите об ошибке разработчикам компонента или программы через пункт меню "
+"<b>Справка</b> <b>Сообщить об ошибке...</b>.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -570,6 +570,10 @@ msgstr "Внешний вид"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Не найден компонент просмотра"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Для выхода из полноэкранного режима нажмите клавишу Esc."
@@ -625,11 +629,11 @@ msgstr "Адрес %1 содержит ошибку."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"Адрес %1 ссылается на не локальный файл. Если вы используете параметр "
-"'--unique', то вы можете указать только локальный файл"
+"Адрес %1 ссылается на не локальный файл. Если вы используете параметр '--"
+"unique', то вы можете указать только локальный файл"
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
@@ -667,111 +671,274 @@ msgstr "Размер бумаги"
msgid "Custom Size"
msgstr "Другой размер"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Поиск:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Найти предыдущее"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Найти следующее"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "С учётом регистра"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Раздел"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Страница:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Страницы одним рулоном"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини-копии"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Сохранить как..."
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Файл %1\n"
+"существует. Хотите его перезаписать?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Перезаписать файл"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Перезаписать"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Печать %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Поиск прерван"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Поиск на странице %1 из %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Достигнут конец документа, но строка <strong>%1</strong> не найдена. "
+"Продолжить поиск с начала документа?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Текст не найден"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Строка <strong>%1</strong> не найдена.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Достигнуто начало документа, но строка <strong>%1</strong> не найдена. "
+"Продолжить поиск с конца документа?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Обновление '%1'"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Загрузка '%1'"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Текстовые файлы (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Экспорт в файл"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Файл %1\n"
+"существует. Хотите перезаписать этот файл?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Экспорт текста..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Прервать"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Про&смотр файла"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Экспорт"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Перейти"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"<qt>\n"
+"Подчёркивать ссылки:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>UL_Enabled</b>: подчёркивать все ссылки</li>\n"
+"<li><b>UL_Disabled</b>: не подчёркивать ссылки</li>\n"
+"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: подчёркивать ссылку, на которой находится курсор "
+"мыши</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Изменить &цвета"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Предупреждение: эти настройки могут сильно снизить скорость показа."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Инвертировать цвета"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Изменить цвет &бумаги"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Цвет бумаги:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "&Изменить светлые и тёмные цвета"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Светлый цвет:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Тёмный цвет:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Преобразовать в &чёрно-белое"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Контраст:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Всегда"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Никогда"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "При наведении курсора мыши"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Подчёркивать ссылки:\n"
@@ -782,250 +949,85 @@ msgstr ""
"находится курсор мыши</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Подчёркивать ссылки:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Показывать &эскизы"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Режим просмотра"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Строк:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцов:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Формат страницы"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Ширина листа в книжной ориентации"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Высота листа в книжной ориентации"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "см."
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "мм."
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "дм."
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Предварительный просмотр"
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-"<qt>\n"
-"Подчёркивать ссылки:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><b>UL_Enabled</b>: подчёркивать все ссылки</li>\n"
-"<li><b>UL_Disabled</b>: не подчёркивать ссылки</li>\n"
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: подчёркивать ссылку, на которой находится курсор "
-"мыши</li>\n"
-"</ul>\n"
-"</qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Поиск:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Найти предыдущее"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Найти следующее"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "С учётом регистра"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Раздел"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини-копии"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Сохранить как..."
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Файл %1\n"
-"существует. Хотите его перезаписать?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Перезаписать файл"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписать"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Печать %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Поиск прерван"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Поиск на странице %1 из %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Достигнут конец документа, но строка <strong>%1</strong> "
-"не найдена. Продолжить поиск с начала документа?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Текст не найден"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Строка <strong>%1</strong> не найдена.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Достигнуто начало документа, но строка <strong>%1</strong> "
-"не найдена. Продолжить поиск с конца документа?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Обновление '%1'"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Загрузка '%1'"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Текстовые файлы (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Экспорт в файл"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Файл %1\n"
-"существует. Хотите перезаписать этот файл?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Экспорт текста..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Прервать"
-
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Перезаписать"