summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-15 19:53:48 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-15 19:53:48 +0000
commita918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69 (patch)
tree45080f1d56514744384ea99af8cd58613dfe6fca /tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po
parentfe313f84a17b2e98e4b7e8207c419534a7dca4ac (diff)
downloadtde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.tar.gz
tde-i18n-a918eaefa793d634f54348f710d691e05d892b69.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po8286
1 files changed, 3936 insertions, 4350 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po
index a0ff8aca34e..491716e355e 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdepim/kmail.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 18:04+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
@@ -16,10 +16,10 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
"Сергей Житомирский,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Альберт Валиев,Леонид "
"Кантер,Николай Шафоростов"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
@@ -176,6 +176,12 @@ msgstr "&Нет (использовать осторожно)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Почтовый ящик для полуавтоматической обработки источников"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Очистить устаревшие"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -253,12 +259,12 @@ msgstr "&Учётное имя:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Ваш Интернет-провайдер предоставил вам учётную запись с <em>именем</em>"
-", которое используется для авторизации с почтовыми серверами. Обычно это часть "
+"Ваш Интернет-провайдер предоставил вам учётную запись с <em>именем</em>, "
+"которое используется для авторизации с почтовыми серверами. Обычно это часть "
"почтового адреса, которая находится перед символом <em>@</em>."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
@@ -280,18 +286,18 @@ msgstr "Сохранить пароль &POP"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Включите данный параметр для сохранения пароля.\n"
"Если доступен Бумажник TDE, пароль будет сохранён в нём.\n"
"Если Бумажник TDE недоступен, пароль будет сохранён в файле конфигурации "
-"KMail.Пароль будет сохранен в нечитаемом формате, однако при получении доступа "
-"к файлу конфигурации возможна расшифровка вашего пароля."
+"KMail.Пароль будет сохранен в нечитаемом формате, однако при получении "
+"доступа к файлу конфигурации возможна расшифровка вашего пароля."
#: accountdialog.cpp:640
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
@@ -319,11 +325,13 @@ msgstr "Ф&ильтровать сообщения, размер которых
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Включив данный параметр, вы сможете фильтровать сообщения прямо на сервере, при "
-"это вы сможете скачать сообщения, удалить сообщения или оставить их на сервере."
+"Включив данный параметр, вы сможете фильтровать сообщения прямо на сервере, "
+"при это вы сможете скачать сообщения, удалить сообщения или оставить их на "
+"сервере."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -372,13 +380,15 @@ msgstr "Открытый &текст"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -421,9 +431,9 @@ msgstr "Области имён:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Здесь представлены области имён вашего сервера IMAP. Каждая область имён "
"является префиксом группы папок. Области имён позволяют показывать ваши "
@@ -432,8 +442,8 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
msgstr ""
-"Загрузка областей имён с сервера. Все локальные изменения областей имён будут "
-"потеряны."
+"Загрузка областей имён с сервера. Все локальные изменения областей имён "
+"будут потеряны."
#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
@@ -486,12 +496,12 @@ msgstr "Загружать вложения по &требованию"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
-"Активируйте это чтобы не загружать вложения автоматически, а по щелчку на нём. "
-"Это ускорит работу с большими сообщениями."
+"Активируйте это чтобы не загружать вложения автоматически, а по щелчку на "
+"нём. Это ускорит работу с большими сообщениями."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -531,7 +541,7 @@ msgstr "<нет>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "Входящие"
@@ -539,11 +549,11 @@ msgstr "Входящие"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное "
-"условие оставления писем на сервере.\n"
+"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это "
+"обязательное условие оставления писем на сервере.\n"
"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
"попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это."
@@ -551,29 +561,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие "
-"фильтрации писем на сервере.\n"
+"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное "
+"условие фильтрации писем на сервере.\n"
"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
"попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это."
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"Учтите, что некоторые серверы POP3, не поддерживающие конвейерную доставку "
"почты, могут присылать испорченные сообщения.\n"
-"Некоторые из серверов поддерживают эту возможность, но не анонсируют её. Чтобы "
-"проверить ваш POP3-сервер, используйте кнопку внизу диалога.\n"
+"Некоторые из серверов поддерживают эту возможность, но не анонсируют её. "
+"Чтобы проверить ваш POP3-сервер, используйте кнопку внизу диалога.\n"
"Если сервер не анонсирует возможность конвейерной отправки почты, следует "
"сначала отправить ему несколько сообщений и попробовать их получить."
@@ -583,34 +594,35 @@ msgstr "Укажите сервер и порт в настройках."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Похоже, сервер не поддерживает конвейерную доставку почты, поэтому этот "
"параметр будет недоступен.\n"
-"В связи с тем, что некоторые серверы неправильно сообщают о своих возможностях, "
-"вы всё ещё можете включить конвейерную доставку почты. Однако помните, что при "
-"включении этой возможности некоторые серверы POP, не поддерживающие конвейерную "
-"доставку, могут прислать повреждённые сообщения. Поэтому сначала проведите "
-"проверку правильности работы этой возможности, послав самому себе большое "
-"количество сообщений."
+"В связи с тем, что некоторые серверы неправильно сообщают о своих "
+"возможностях, вы всё ещё можете включить конвейерную доставку почты. Однако "
+"помните, что при включении этой возможности некоторые серверы POP, не "
+"поддерживающие конвейерную доставку, могут прислать повреждённые сообщения. "
+"Поэтому сначала проведите проверку правильности работы этой возможности, "
+"послав самому себе большое количество сообщений."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
-"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это обязательное "
-"условие оставления писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n"
+"Сервер не поддерживает уникальные идентификаторы сообщений, но это "
+"обязательное условие оставления писем на сервере. Поэтому данная опция "
+"отключена.\n"
"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
"попробовать оставлять письма на сервере, несмотря на это."
@@ -619,11 +631,11 @@ msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
-"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное условие "
-"фильтрации писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n"
+"Сервер не поддерживает запрос заголовков сообщений, но это обязательное "
+"условие фильтрации писем на сервере. Поэтому данная опция отключена.\n"
"Поскольку не все серверы правильно анонсируют свои возможности, можно "
"попробовать фильтровать письма на сервере, несмотря на это."
@@ -708,8 +720,8 @@ msgstr "Учётная запись IMAP"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
msgstr ""
"Чтобы получать почту, вам необходимо добавить почтовый ящик в разделе Сеть "
"настроек программы."
@@ -748,9 +760,9 @@ msgstr "Добро пожаловать в KMail"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вы впервые запускаете KMail. Мастер поможет вам настроить учётные записи "
"для приёма и отправки почты. Укажите параметры подключения к почтовому "
@@ -816,8 +828,7 @@ msgstr "Использовать локальную доставку"
msgid "Server Information"
msgstr "Сведения о сервере"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Нет"
@@ -910,8 +921,8 @@ msgid ""
"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
"software and re-run this wizard.</p>"
msgstr ""
-"<p>Не найдена ни одна программа обнаружения спама. Установите любую программу "
-"этого типа и запустите мастер снова.</p>"
+"<p>Не найдена ни одна программа обнаружения спама. Установите любую "
+"программу этого типа и запустите мастер снова.</p>"
#: antispamwizard.cpp:536
msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
@@ -954,27 +965,25 @@ msgstr ""
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
-msgstr ""
-"<p>Мастер поможет вам настроить фильтры для использования антивирусных программ "
-"в KMail.</p>"
-"<p>Мастер найдёт эти программы в системе и поможет создать правила, позволяющие "
-"выявлять сообщения с вирусами. Существующие фильтры не будут использоваться "
-"мастером, он только добавит новые фильтры.</p>"
-"<p><b>Предупреждение:</b> При поиске вирусов работа KMail может затормозиться, "
-"поскольку обычно поиск вирусов занимает немало времени. Если такое поведение "
-"программы вас не устраивает, удалите вновь созданные фильтры, чтобы "
-"восстановить прежнюю конфигурацию."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Мастер поможет вам настроить фильтры для использования антивирусных "
+"программ в KMail.</p><p>Мастер найдёт эти программы в системе и поможет "
+"создать правила, позволяющие выявлять сообщения с вирусами. Существующие "
+"фильтры не будут использоваться мастером, он только добавит новые фильтры.</"
+"p><p><b>Предупреждение:</b> При поиске вирусов работа KMail может "
+"затормозиться, поскольку обычно поиск вирусов занимает немало времени. Если "
+"такое поведение программы вас не устраивает, удалите вновь созданные "
+"фильтры, чтобы восстановить прежнюю конфигурацию."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
@@ -1009,16 +1018,14 @@ msgstr "Перемещать &вероятный спам в:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"По умолчанию вероятный спам остаётся в папке Входящие, но вы можете указать "
-"другую папку. "
-"<p>Не все программы определения спама определяют вероятный спам. Если выбранная "
-"программа не поддерживает такую возможность, вы не сможете выбрать папку для "
-"вероятного спама."
+"другую папку. <p>Не все программы определения спама определяют вероятный "
+"спам. Если выбранная программа не поддерживает такую возможность, вы не "
+"сможете выбрать папку для вероятного спама."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1028,8 +1035,8 @@ msgstr "Проверять сообщения антивирусными сре�
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Сообщения будут обрабатываться антивирусными программами. Соответствующие "
"фильтры будут созданы мастером. Обычно эти программы отмечают подозрительные "
@@ -1042,12 +1049,13 @@ msgstr "Перемещать почту с вирусами в указанну�
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Будет создан фильтр, определяющий письма, отмеченные как содержащие вирусы, и "
-"перемещающий эти письма в специальную папку. По умолчанию будет использоваться "
-"папка корзины, но можно указать и другую папку в представлении папок."
+"Будет создан фильтр, определяющий письма, отмеченные как содержащие вирусы, "
+"и перемещающий эти письма в специальную папку. По умолчанию будет "
+"использоваться папка корзины, но можно указать и другую папку в "
+"представлении папок."
#: antispamwizard.cpp:1084
msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
@@ -1055,11 +1063,11 @@ msgstr "Также отметить сообщения с вирусами ка�
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
-"Отметить сообщения, классифицированные как инфицированные, как прочитанные, а "
-"также переместить их в указанную папку"
+"Отметить сообщения, классифицированные как инфицированные, как прочитанные, "
+"а также переместить их в указанную папку"
#: archivefolderdialog.cpp:48
msgid ""
@@ -1240,8 +1248,8 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Возможно, у вас недостаточно прав на выполнение этого действия, или папка уже "
-"существует на сервере. Сообщение сервера:"
+"Возможно, у вас недостаточно прав на выполнение этого действия, или папка "
+"уже существует на сервере. Сообщение сервера:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1254,8 +1262,8 @@ msgstr "Ошибка при чтении папки %1 на сервере: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1275,8 +1283,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
#: callback.cpp:78
@@ -1307,20 +1315,20 @@ msgstr "Удалённое"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
-"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения."
-"<br>Выберите используемый адрес:"
+"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения.<br>Выберите "
+"используемый адрес:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения."
-"<br>Выберите используемый адрес:"
+"<qt>Невозможно определить профиль для отправляемого сообщения.<br>Выберите "
+"используемый адрес:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1349,15 +1357,19 @@ msgstr "При сжатии \"%1\" произошла ошибка. Сжатие
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Этот параметр заблокирован администратором.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Загрузить профиль..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Настройка почтового ящика"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
@@ -1387,6 +1399,11 @@ msgstr "<qt>Удалить профиль <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Удалить профиль"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Удалить"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
@@ -1395,6 +1412,11 @@ msgstr "Добавить..."
msgid "Modify..."
msgstr "Изменить..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Удалить"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Сделать основным"
@@ -1411,17 +1433,15 @@ msgstr "О&тправка"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Исходящие (добавьте по крайней мере одну запись):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@@ -1443,8 +1463,7 @@ msgstr "Сделать основным"
msgid "Common Options"
msgstr "Общие параметры"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Подтвер&ждение перед отправкой"
@@ -1495,17 +1514,16 @@ msgstr "Имя &домена по умолчанию:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Имя домена по умолчанию будет использовано для дополнения адреса e-mail, "
-"содержащего только имя пользователя.</p></qt>"
+"<qt><p>Имя домена по умолчанию будет использовано для дополнения адреса e-"
+"mail, содержащего только имя пользователя.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1523,9 +1541,9 @@ msgstr "Добавить почтовый транспорт"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (по умолчанию)"
@@ -1610,6 +1628,10 @@ msgstr "Изменить параметры учётной записи"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Невозможно найти учётную запись <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "&Цвета"
@@ -1718,8 +1740,7 @@ msgstr "Посещённая ссылка"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Слова с ошибками"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Создать сообщение"
@@ -1907,10 +1928,11 @@ msgstr "Сворачивать по умолчанию"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr ""
-"Разворачивать с &новыми, важными или непрочитанными и наблюдаемыми сообщениями"
+"Разворачивать с &новыми, важными или непрочитанными и наблюдаемыми "
+"сообщениями"
#: configuredialog.cpp:2055
msgid "Date Display"
@@ -1918,72 +1940,56 @@ msgstr "Формат вывода даты"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания даты:</strong>"
-"</p>"
-"<ul>"
-"<li>d - номер дня в месяце без предшествующего нуля (1-31)</li>"
-"<li>dd - номер дня в месяце вместе с предшествующим нулём (01-31)</li>"
-"<li>ddd - укороченное название дня недели (Пнд - Вск)</li>"
-"<li>dddd - полное название дня недели (Понедельник - Воскресенье)</li>"
-"<li>M - номер месяца без предшествующего нуля (1-12)</li>"
-"<li>MM - номер месяца вместе с предшествующим нулём (01-12)</li>"
-"<li>MMM - укороченное название месяца (Янв - Дек)</li>"
-"<li>MMMM -Полное название месяца (Январь - Декабрь)</li>"
-"<li>yy - год в виде двузначного числа (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - год в виде четырёхзначного числа (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания "
-"времени:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - час без предшествующего нуля (0-23 или 1-12 в 12 часовом формате)</li>"
-"<li>hh - час вместе с предшествующим нулём (00-23 или 01-12 в 12-часовом "
-"формате)</li>"
-"<li>m - минуты без предшествующего нуля (0-59)</li>"
-"<li>mm - минуты вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>"
-"<li>s - секунды без предшествующего нуля (0-59)</li>"
-"<li>ss - секунды вместе с предшествующим нулём (00-59)</li>"
-"<li>z - миллисекунды без предшествующего нуля (0-999)</li>"
-"<li>zzz - миллисекунды вместе с предшествующим нулём (000-999)</li>"
-"<li>AP - переключить в 12-часовой формат. AP будет заменён на соответствующие "
-"\"AM\" или \"PM\".</li>"
-"<li>ap - переключить в 12-часовой формат. ap будет заменён на соответствующие "
-"\"am\" или \"pm\".</li>"
-"<li>Z - временная зона в числовом формате (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>Другие символы буду проигнорированы.</strong></p></qt>"
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>Данные выражения могут быть использованы для указания даты:</"
+"strong></p><ul><li>d - номер дня в месяце без предшествующего нуля (1-31)</"
+"li><li>dd - номер дня в месяце вместе с предшествующим нулём (01-31)</"
+"li><li>ddd - укороченное название дня недели (Пнд - Вск)</li><li>dddd - "
+"полное название дня недели (Понедельник - Воскресенье)</li><li>M - номер "
+"месяца без предшествующего нуля (1-12)</li><li>MM - номер месяца вместе с "
+"предшествующим нулём (01-12)</li><li>MMM - укороченное название месяца (Янв "
+"- Дек)</li><li>MMMM -Полное название месяца (Январь - Декабрь)</li><li>yy - "
+"год в виде двузначного числа (00-99)</li><li>yyyy - год в виде "
+"четырёхзначного числа (0000-9999)</li></ul><p><strong>Данные выражения могут "
+"быть использованы для указания времени:</string></p> <ul><li>h - час без "
+"предшествующего нуля (0-23 или 1-12 в 12 часовом формате)</li><li>hh - час "
+"вместе с предшествующим нулём (00-23 или 01-12 в 12-часовом формате)</"
+"li><li>m - минуты без предшествующего нуля (0-59)</li><li>mm - минуты вместе "
+"с предшествующим нулём (00-59)</li><li>s - секунды без предшествующего нуля "
+"(0-59)</li><li>ss - секунды вместе с предшествующим нулём (00-59)</li><li>z "
+"- миллисекунды без предшествующего нуля (0-999)</li><li>zzz - миллисекунды "
+"вместе с предшествующим нулём (000-999)</li><li>AP - переключить в 12-"
+"часовой формат. AP будет заменён на соответствующие \"AM\" или \"PM\".</"
+"li><li>ap - переключить в 12-часовой формат. ap будет заменён на "
+"соответствующие \"am\" или \"pm\".</li><li>Z - временная зона в числовом "
+"формате (-0500)</li></ul><p><strong>Другие символы буду проигнорированы.</"
+"strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
msgid ""
-"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
"Изменение глобальных настроек дискуссий скажется на параметрах всех папок."
@@ -1999,8 +2005,7 @@ msgstr "&Строка состояния для HTML"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Показать признак &спама в заголовке"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Показывать графические смайлики"
@@ -2009,8 +2014,7 @@ msgstr "Показывать графические смайлики"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Использовать для цитат шрифт меньшего размера"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Показ/скрытие блоков цитирования"
@@ -2036,8 +2040,7 @@ msgstr "Авто"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Принудительная кодировка:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Значок в системном лотке"
@@ -2139,23 +2142,19 @@ msgstr "<b>%f</b> будет заменено именем файла для р�
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>В заготовках для ответов возможны следующие подстановки:"
-"<br><b>%D</b>: дата, <b>%S</b>: тема,"
-"<br><b>%e</b>: адрес отправителя, <b>%F</b>: имя отправителя, <b>%f</b>"
-": инициалы отправителя,"
-"<br><b>%T</b>: имя получателя, <b>%t</b>: имя и адрес получателя,"
-"<br><b>%C</b>: имена получателей копий, <b>%c</b>: имена и адреса получателей "
-"копий,"
-"<br><b>%%</b>: знак процента, <b>%_</b>: пробел, <b>%L</b>"
-": начало новой строки</qt>"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>В заготовках для ответов возможны следующие подстановки:<br><b>%D</b>: "
+"дата, <b>%S</b>: тема,<br><b>%e</b>: адрес отправителя, <b>%F</b>: имя "
+"отправителя, <b>%f</b>: инициалы отправителя,<br><b>%T</b>: имя получателя, "
+"<b>%t</b>: имя и адрес получателя,<br><b>%C</b>: имена получателей копий, <b>"
+"%c</b>: имена и адреса получателей копий,<br><b>%%</b>: знак процента, <b>"
+"%_</b>: пробел, <b>%L</b>: начало новой строки</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
msgid "Lang&uage:"
@@ -2178,21 +2177,20 @@ msgstr "Ответ &всем:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Пересылка:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "&Цитирование:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "В сообщении от %D вы написали:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "В сообщении от %D %F написал(a):"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Пересланное сообщение"
@@ -2230,8 +2228,8 @@ msgstr "Введите новый префикс пересылки:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"Этот список будет проверяться для каждого исходящего сообщения, чтобы в "
"сообщении содержались все символы одной из указанных кодировок (начиная с "
@@ -2270,10 +2268,9 @@ msgstr "Значение"
msgid "Ne&w"
msgstr "Соз&дать"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Имя:"
@@ -2282,16 +2279,15 @@ msgstr "&Имя:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Значение:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
"Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал имена вложений, содержащих "
"кириллические символы"
@@ -2320,18 +2316,19 @@ msgstr "высылаю"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Вы включили кодирование имён вложенных файлов в нестандартным формате, понятном "
-"Outlook(TM) и Outlook Express(TM).\n"
-"Такое сообщение может быть не распознано почтовыми клиентами, совместимыми со "
-"стандартами. Поэтому используйте этот параметр, только если у вас нет выбора."
+"Вы включили кодирование имён вложенных файлов в нестандартным формате, "
+"понятном Outlook(TM) и Outlook Express(TM).\n"
+"Такое сообщение может быть не распознано почтовыми клиентами, совместимыми "
+"со стандартами. Поэтому используйте этот параметр, только если у вас нет "
+"выбора."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2355,109 +2352,94 @@ msgstr "М&одули криптографии"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Иногда электронные сообщения приходят в обоих форматах. Эта опция "
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Иногда электронные сообщения приходят в обоих форматах. Эта опция "
"устанавливает, в каком виде показать сообщение - как HTML или как обычный "
-"текст.</p>"
-"<p>Показ в виде HTML делает сообщение более красивым, но в то же время "
-"увеличивает риск нарушения безопасности.</p>"
-"<p>При показе простого текста форматирование теряется, однако становится <em>"
-"невозможным</em> нарушение безопасности при использовании движка HTML "
-"(Konqueror).</p>"
-"<p>Данный параметр защищает от наиболее частого неправильного использования "
-"сообщений в формате HTML. Но он не может сохранить против способов нарушения "
-"безопасности, которые были неизвестны на момент выпуска этой версии KMail.</p>"
-"<p>Поэтому рекомендуется использовать <em>не</em> HTML, а обычный текст.</p>"
-"</qt>"
+"текст.</p><p>Показ в виде HTML делает сообщение более красивым, но в то же "
+"время увеличивает риск нарушения безопасности.</p><p>При показе простого "
+"текста форматирование теряется, однако становится <em>невозможным</em> "
+"нарушение безопасности при использовании движка HTML (Konqueror).</"
+"p><p>Данный параметр защищает от наиболее частого неправильного "
+"использования сообщений в формате HTML. Но он не может сохранить против "
+"способов нарушения безопасности, которые были неизвестны на момент выпуска "
+"этой версии KMail.</p><p>Поэтому рекомендуется использовать <em>не</em> "
+"HTML, а обычный текст.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Некоторые рекламные сообщения приходят в формате HTML и содержат ссылки на "
-"изображения, которые отправители используют для получения уведомления того, что "
-"вы прочли их сообщение (&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>Нет никаких причин, чтобы загружать изображения прямо из сети, так как "
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Некоторые рекламные сообщения приходят в формате HTML и содержат "
+"ссылки на изображения, которые отправители используют для получения "
+"уведомления того, что вы прочли их сообщение (&quot;web bugs&quot;).</"
+"p><p>Нет никаких причин, чтобы загружать изображения прямо из сети, так как "
"отправитель может всегда вставить нужные изображения непосредственно в "
-"сообщение.</p>"
-"<p>Для защиты от злоупотребления HTML, этот параметр <em>выключен</em> "
-"по умолчанию.</p>"
-"<p>Если вы, несмотря ни на что, хотите просматривать сообщения с изображениями, "
-"которые не идут в самом сообщении, включите эту опцию, но помните о возможных "
-"проблемах.</p></qt>"
+"сообщение.</p><p>Для защиты от злоупотребления HTML, этот параметр "
+"<em>выключен</em> по умолчанию.</p><p>Если вы, несмотря ни на что, хотите "
+"просматривать сообщения с изображениями, которые не идут в самом сообщении, "
+"включите эту опцию, но помните о возможных проблемах.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Правила для уведомлений об обработке сообщений</h3>"
-"<p>Уведомления об обработке сообщений (MDN) - это обобщение хорошо известных <b>"
-"подтверждений о прочтении</b>. Автор сообщения запрашивает уведомление об "
-"обработке, а программа адресата отправляет ответ, из которого автор узнаёт о "
-"судьбе сообщения. Обычно уведомления могут включать такую информацию: <b>"
-"просмотрено</b> (т.е. прочитано),<b>удалено</b> и <b>обработано</b> "
-"(например, перенаправлено).</p>"
-"<p>KMail может осуществлять следующие виды обработки:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Игнорировать</em>: никакие уведомления не будут отправляться "
-"(рекомендуется).</li>"
-"<li><em>Спрашивать</em>: запрашивать разрешение на отправку уведомлений. Таким "
-"способом вы можете контролировать отправку уведомлений.</li>"
-"<li><em>Отказать</em>: всегда отправлять уведомление об <b>отказе</b>"
-". Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение обработано, но не будет "
-"знать, каким именно образом.</li>"
-"<li><em>Всегда отправлять</em>: Автор сообщения тем самым узнаёт, что сообщение "
-"обработано, и будет знать, каким именно образом. Не рекомендуется устанавливать "
-"этот параметр, если этого не требуется для вашей бизнес-логики.</li></ul> </qt>"
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Правила для уведомлений об обработке сообщений</h3><p>Уведомления об "
+"обработке сообщений (MDN) - это обобщение хорошо известных <b>подтверждений "
+"о прочтении</b>. Автор сообщения запрашивает уведомление об обработке, а "
+"программа адресата отправляет ответ, из которого автор узнаёт о судьбе "
+"сообщения. Обычно уведомления могут включать такую информацию: "
+"<b>просмотрено</b> (т.е. прочитано),<b>удалено</b> и <b>обработано</b> "
+"(например, перенаправлено).</p><p>KMail может осуществлять следующие виды "
+"обработки:</p><ul><li><em>Игнорировать</em>: никакие уведомления не будут "
+"отправляться (рекомендуется).</li><li><em>Спрашивать</em>: запрашивать "
+"разрешение на отправку уведомлений. Таким способом вы можете контролировать "
+"отправку уведомлений.</li><li><em>Отказать</em>: всегда отправлять "
+"уведомление об <b>отказе</b>. Автор сообщения тем самым узнаёт, что "
+"сообщение обработано, но не будет знать, каким именно образом.</"
+"li><li><em>Всегда отправлять</em>: Автор сообщения тем самым узнаёт, что "
+"сообщение обработано, и будет знать, каким именно образом. Не рекомендуется "
+"устанавливать этот параметр, если этого не требуется для вашей бизнес-логики."
+"</li></ul> </qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2473,10 +2455,10 @@ msgstr "&Загружать внешние ссылки"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>ВНИМАНИЕ!</b> Включение обработки HTML в почте увеличивает подверженность "
"вашей системы взломам.<a href=\"whatsthis:%1\">Подробнее о почте в формате "
@@ -2561,8 +2543,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Этот параметр требует установленного пакета dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "нет прокси-сервера"
@@ -2591,8 +2572,8 @@ msgstr "Исключить &важные при удалении устарев�
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Поиск непрочитанных сообщений:"
@@ -2616,8 +2597,8 @@ msgstr "Циклично по всем папкам"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "При входе в папку:"
@@ -2686,27 +2667,23 @@ msgstr "Каталогах (формат \"maildir\")"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Формат почтовых папок по умолчанию:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Все почтовые папки KMail хранятся в отдельных файлах каждая. "
-"Сообщения отделяются друг от друга строкой \"From \". Это экономит место на "
-"диске, но может быть менее надёжно, например, при перемещении сообщений из "
-"одной папки в другую.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> Все папки KMail хранятся в отдельных папках на диске. Каждое "
-"сообщение представляет собой отдельный файл. Это занимает немного больше места "
-"на диске, но более надёжно, например, при перемещении сообщения из одной папки "
-"в другую.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Формат почтовых папок по умолчанию:</p><p><b>mbox:</b> Все почтовые "
+"папки KMail хранятся в отдельных файлах каждая. Сообщения отделяются друг от "
+"друга строкой \"From \". Это экономит место на диске, но может быть менее "
+"надёжно, например, при перемещении сообщений из одной папки в другую.</"
+"p><p><b>maildir:</b> Все папки KMail хранятся в отдельных папках на диске. "
+"Каждое сообщение представляет собой отдельный файл. Это занимает немного "
+"больше места на диске, но более надёжно, например, при перемещении сообщения "
+"из одной папки в другую.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2739,52 +2716,43 @@ msgstr "Гб"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При переходе к следующему непрочитанному сообщению может оказаться так, что "
-"их больше нет в списке.</p>"
-"<p><b>Без цикла:</b> По достижении последнего сообщения поиск прекратится.</p>"
-"<p><b>Циклично по текущей папке:</b>По достижении последнего сообщения поиск "
-"продолжится с начала папки.</p>"
-"<p><b>Циклично по всем папкам:</b> По достижении последнего сообщения поиск "
-"продолжится в других папках.</p> "
-"<p>Точно так же это работает при поиске предыдущего непрочитанного "
-"сообщения.</p></qt>"
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>При переходе к следующему непрочитанному сообщению может оказаться "
+"так, что их больше нет в списке.</p><p><b>Без цикла:</b> По достижении "
+"последнего сообщения поиск прекратится.</p><p><b>Циклично по текущей папке:</"
+"b>По достижении последнего сообщения поиск продолжится с начала папки.</"
+"p><p><b>Циклично по всем папкам:</b> По достижении последнего сообщения "
+"поиск продолжится в других папках.</p> <p>Точно так же это работает при "
+"поиске предыдущего непрочитанного сообщения.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Полнотекстовый поиск позволяет ускорить поиск по содержимому сообщений. При "
-"включении этого параметра поиск по телу сообщений будет работать намного "
-"быстрее. Кроме того, через панель поиска над списком сообщений вы можете "
-"отбирать сообщения в том числе и по их содержимому.</p>"
-"<p>Эта возможность требует дополнительного пространства на диске (примерно "
-"половину от объёма, занимаемого непосредственно сообщениями).</p>"
-"<p>После включения параметра, будет построен индекс. Во время этой операции вы "
-"можете использовать KMail как обычно.</p></qt>"
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Полнотекстовый поиск позволяет ускорить поиск по содержимому "
+"сообщений. При включении этого параметра поиск по телу сообщений будет "
+"работать намного быстрее. Кроме того, через панель поиска над списком "
+"сообщений вы можете отбирать сообщения в том числе и по их содержимому.</"
+"p><p>Эта возможность требует дополнительного пространства на диске (примерно "
+"половину от объёма, занимаемого непосредственно сообщениями).</p><p>После "
+"включения параметра, будет построен индекс. Во время этой операции вы можете "
+"использовать KMail как обычно.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2851,8 +2819,8 @@ msgstr "&Скрыть папки совместной работы"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr "Не показывать папки совместной работы в общем списке папок."
#: configuredialog.cpp:4909
@@ -2861,8 +2829,8 @@ msgstr "Показывать только со&вместные папки"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr "Показывать только папки совместной работы в общем списке папок."
#: configuredialog.cpp:4921
@@ -2874,8 +2842,8 @@ msgid ""
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
"being online."
msgstr ""
-"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при "
-"подключении к сети."
+"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же "
+"при подключении к сети."
#: configuredialog.cpp:4935
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
@@ -2920,22 +2888,22 @@ msgid ""
"compatible way."
msgstr ""
"Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange имеет проблемы "
-"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. Включите "
-"эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft Exchange."
+"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. "
+"Включите эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft "
+"Exchange."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Имена вложений, совместимые с Outlook"
#: configuredialog.cpp:4971
msgid ""
-"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr ""
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Автоматическое отправление приглашений"
@@ -2945,26 +2913,26 @@ msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically"
msgstr ""
-"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, без "
-"показа окна редактора сообщения"
+"При включении этого параметра приглашения будут отправляться автоматически, "
+"без показа окна редактора сообщения"
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Приглашения обычно отправляются в формате почтовых вложений. При включении "
-"этой опции приглашения и ответы на них будут отправляться непосредственно в "
-"тексте письма, чтобы Microsoft Outlook был способен их воспринимать."
-"<br>Учтите, что при этом пропадает описание, которое способны читать почтовые "
-"программы, и ваши адресаты, почтовые программы которых не смогут прочитать эти "
-"приглашения, будут удивлены странным видом сообщений."
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Приглашения обычно отправляются в формате почтовых вложений. При "
+"включении этой опции приглашения и ответы на них будут отправляться "
+"непосредственно в тексте письма, чтобы Microsoft Outlook был способен их "
+"воспринимать.<br>Учтите, что при этом пропадает описание, которое способны "
+"читать почтовые программы, и ваши адресаты, почтовые программы которых не "
+"смогут прочитать эти приглашения, будут удивлены странным видом сообщений."
"<br>Адресаты с почтовыми программами, способными прочитать такие сообщения, "
"смогут работать с ними.</qt>"
@@ -3070,29 +3038,27 @@ msgstr "Пересылка"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Здесь вы можете создавать, изменять и удалять собственные шаблоны ответных и "
-"пересылаемых сообщений. Чтобы создать новый шаблон, нажмите правую кнопку мыши "
-"или кнопку на панели инструментов. Вы можете также назначить комбинацию клавиш "
-"для создания сообщения на базе выбранного шаблона.</p>"
-"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
-"<i>Вставить команду</i>.</p>"
-"<p>Поддерживаются четыре типа шаблонов пользователя: <i>Ответ отправителю</i>"
-", <i>Ответ всем</i>, <i>Пересылка</i> и <i>Обычное сообщение</i>"
-". Вы не можете назначить комбинацию клавиш для создания <i>"
-"обычного сообщения</i> на базе шаблона.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Здесь вы можете создавать, изменять и удалять собственные шаблоны "
+"ответных и пересылаемых сообщений. Чтобы создать новый шаблон, нажмите "
+"правую кнопку мыши или кнопку на панели инструментов. Вы можете также "
+"назначить комбинацию клавиш для создания сообщения на базе выбранного "
+"шаблона.</p><p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или "
+"выберите из меню <i>Вставить команду</i>.</p><p>Поддерживаются четыре типа "
+"шаблонов пользователя: <i>Ответ отправителю</i>, <i>Ответ всем</i>, "
+"<i>Пересылка</i> и <i>Обычное сообщение</i>. Вы не можете назначить "
+"комбинацию клавиш для создания <i>обычного сообщения</i> на базе шаблона.</"
+"p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3109,15 +3075,15 @@ msgstr ""
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
#: customtemplates.cpp:186
@@ -3143,8 +3109,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
"the assignment?"
msgstr ""
-"Выбранная комбинация клавиш уже используется. Вы хотите использовать комбинацию "
-"для этого шаблона?"
+"Выбранная комбинация клавиш уже используется. Вы хотите использовать "
+"комбинацию для этого шаблона?"
#: distributionlistdialog.cpp:97
msgid "Save Distribution List"
@@ -3193,11 +3159,11 @@ msgstr "Редактировать в:"
#: editorwatcher.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
-"Невозможно определить, что выбранный редактор закрыт. Для предотвращения потери "
-"данных редактирование вложения будет прервано."
+"Невозможно определить, что выбранный редактор закрыт. Для предотвращения "
+"потери данных редактирование вложения будет прервано."
#: editorwatcher.cpp:163
msgid "Unable to edit attachment"
@@ -3299,8 +3265,8 @@ msgstr ""
#: expirejob.cpp:184
msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
msgstr ""
-"Невозможно осуществить перемещение устаревших сообщений из папки %1: конечная "
-"папка %2 не найдена"
+"Невозможно осуществить перемещение устаревших сообщений из папки %1: "
+"конечная папка %2 не найдена"
#: expirejob.cpp:199
msgid ""
@@ -3453,6 +3419,11 @@ msgstr "Выберите фильтр"
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Выделить весь текст"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Unselect All"
@@ -3482,8 +3453,8 @@ msgstr "&Вести журнал фильтра"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
"Вести журнал работы фильтров. Конечно, данные в него будут заноситься только "
"тогда, когда он включен."
@@ -3502,13 +3473,14 @@ msgstr "&Проверка по правилам"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
-"Вы можете контролировать обработку писем фильтрами. При включении этой опции в "
-"журнале работы фильтров будет показаны результаты работы каждого фильтра."
+"Вы можете контролировать обработку писем фильтрами. При включении этой опции "
+"в журнале работы фильтров будет показаны результаты работы каждого фильтра."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3528,15 +3500,15 @@ msgstr "отсутствует"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
"Ведение журнала требует дополнительных затрат памяти для временного хранения "
-"данных. Здесь можно указать максимальный размер занимаемой памяти. Если размер "
-"журнала превышает указанный здесь предел, то старые данные будут удаляться из "
-"журнала, чтобы освободить место."
+"данных. Здесь можно указать максимальный размер занимаемой памяти. Если "
+"размер журнала превышает указанный здесь предел, то старые данные будут "
+"удаляться из журнала, чтобы освободить место."
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3546,7 +3518,7 @@ msgstr ""
"Невозможно сохранить файл %1:\n"
"Сообщение об ошибке - %2."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "Ошибка KMail"
@@ -3587,12 +3559,12 @@ msgstr "&Идентификатор пользователя:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"Идентификатор пользователя (логин) для IMAP-сервера. Это может быть просто имя "
-"пользователя, или его почтовый адрес."
+"Идентификатор пользователя (логин) для IMAP-сервера. Это может быть просто "
+"имя пользователя, или его почтовый адрес."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3643,8 +3615,8 @@ msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Ко
#: folderdiaacltab.cpp:435
#, fuzzy
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Информация не получена с сервера, используйте пункт меню \"Проверить почту\"."
@@ -3656,8 +3628,7 @@ msgstr "Ошибка: нет учётной записи IMAP для указа�
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Соединение с сервером %1, подождите..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Ошибка соединения с сервером %1"
@@ -3685,10 +3656,11 @@ msgstr "Добавить права доступа"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"Запретить самому себе доступ к этой папке? После этого папка будет недоступна."
+"Запретить самому себе доступ к этой папке? После этого папка будет "
+"недоступна."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
@@ -3719,7 +3691,7 @@ msgstr "Использование:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Удалить папку"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Локальные папки"
@@ -3743,9 +3715,9 @@ msgstr "Выберите комбинацию клавиш"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Выберите клавишу или комбинацию клавиш, при нажатии на которую будет "
"выбрана указанная папка. Нажмите на кнопку или укажите комбинацию клавиш, "
@@ -3769,14 +3741,23 @@ msgstr "О&тменить"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Папка, которую вы хотите удалить, является основной для входящих писем "
"учётной записи <b>%1</b>. Все входящие сообщения этой учётной записи после "
"удаления этой папки будут помещены в папку Входящие.</qt>"
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всего: %2<br>Непрочитанных: %3<br>Размер: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Квота: %1"
+
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "неизв."
@@ -3898,54 +3879,16 @@ msgstr "Признак спама:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
msgstr "<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<br>Н"
-"<br>е"
-"<br>т"
-"<br> "
-"<br>к "
-"<br>о "
-"<br>д "
-"<br>а "
-"<br>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b> </qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><br>Н<br>е<br>т<br> <br>к <br>о <br>д <br>а <br><br>H<br>T<br>M<br>L</b> "
+"</qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -3957,19 +3900,14 @@ msgstr "&Ваше имя:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Ваше имя</h3>"
-"<p>Это поле должно содержать ваше имя, или псевдоним. Оно будет использовано в "
-"заголовках отправляемых сообщений.</p>"
-"<p>Если вы оставите это поле пустым, в отправляемых вами сообщениях будет виден "
-"только ваш e-mail.</p></qt>"
+"<qt><h3>Ваше имя</h3><p>Это поле должно содержать ваше имя, или псевдоним. "
+"Оно будет использовано в заголовках отправляемых сообщений.</p><p>Если вы "
+"оставите это поле пустым, в отправляемых вами сообщениях будет виден только "
+"ваш e-mail.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -3977,17 +3915,13 @@ msgstr "&Организация:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Организация</h3>"
-"<p>Введите здесь название организации, в которой вы работаете, если вы хотите, "
-"чтобы оно добавлялось в заголовки писем, отправляемых вами.</p>"
-"<p>Можно оставить это поле пустым.</p></qt>"
+"<qt><h3>Организация</h3><p>Введите здесь название организации, в которой вы "
+"работаете, если вы хотите, чтобы оно добавлялось в заголовки писем, "
+"отправляемых вами.</p><p>Можно оставить это поле пустым.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -3996,19 +3930,14 @@ msgstr "&Электронный адрес:"
#: identitydialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Электронный адрес</h3>"
-"<p>Если вы оставите это поле пустым или заполните его неправильно, у отвечающих "
-"вам возникнут трудности.</p></qt>"
+"<qt><h3>Электронный адрес</h3><p>Если вы оставите это поле пустым или "
+"заполните его неправильно, у отвечающих вам возникнут трудности.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
#, fuzzy
@@ -4017,21 +3946,12 @@ msgstr "&Электронный адрес:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>[email protected]</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<br>[email protected]</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>[email protected]</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>[email protected]<br>[email protected]</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
#: identitydialog.cpp:185
@@ -4056,19 +3976,17 @@ msgstr ""
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ключ OpenPGP будет использован для подписывания сообщений. Можно также "
-"использовать ключи GnuPG.</p>"
-"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
-"которой не требуется шифрование.</p>"
-"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>Ключ OpenPGP будет использован для подписывания сообщений. Можно "
+"также использовать ключи GnuPG.</p><p>Если оставить это поле пустым, то "
+"можно будет отправлять обычную почту, для которой не требуется шифрование.</"
+"p><p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></"
+"qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4080,30 +3998,26 @@ msgstr "Ваш ключ шифрования OpenPGP"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
"Выберите ключ OpenPGP, который будет использоваться для шифрования ваших "
"сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ключ OpenPGP будет использован для шифрования ваших сообщений и для команды "
-"\"Добавить открытый ключ\" в редакторе. Можно также использовать ключи "
-"GnuPG.</p>"
-"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
-"которой не требуется шифрование.</p>"
-"<p>Подробнее о ключах можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Ключ OpenPGP будет использован для шифрования ваших сообщений и для "
+"команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе. Можно также использовать "
+"ключи GnuPG.</p><p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять "
+"обычную почту, для которой не требуется шифрование.</p><p>Подробнее о ключах "
+"можно прочитать на <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4118,20 +4032,19 @@ msgid ""
"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
"messages."
msgstr ""
-"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для подписи сообщений."
+"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для подписи "
+"сообщений."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ключ S/MIME (X.509) будет использован для подписывания сообщений.</p>"
-"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
-"которой не требуется шифрование.</p></qt>"
+"<qt><p>Ключ S/MIME (X.509) будет использован для подписывания сообщений.</"
+"p><p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, "
+"для которой не требуется шифрование.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4143,26 +4056,24 @@ msgstr "Ваш сертификат шифрования S/MIME"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для шифрования ваших "
-"сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе."
+"Выберите сертификат S/MIME, который будет использоваться для шифрования "
+"ваших сообщений и для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Сертификат S/MIME будет использован для шифрования ваших сообщений и для "
-"команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе.</p>"
-"<p>Если оставить это поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для "
-"которой не требуется шифрование.</p></qt>"
+"<qt><p>Сертификат S/MIME будет использован для шифрования ваших сообщений и "
+"для команды \"Добавить открытый ключ\" в редакторе.</p><p>Если оставить это "
+"поле пустым, то можно будет отправлять обычную почту, для которой не "
+"требуется шифрование.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4182,22 +4093,18 @@ msgstr "Адрес &для ответов:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Адреса для ответов</h3>"
-"<p>Определяет поле <tt>Reply-to:</tt> в заголовке письма. Указанный адрес будет "
-"использован при ответе на письмо.</p>"
-"<p>Это может быть полезно когда, например, группа людей работает вместе, "
-"выполняя одни обязанности. В таком случае в поле <tt>Reply-to:</tt> "
-"можно указывать общий адрес, а не личный, указываемый в поле <tt>From:</tt>.</p> "
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Адреса для ответов</h3><p>Определяет поле <tt>Reply-to:</tt> в "
+"заголовке письма. Указанный адрес будет использован при ответе на письмо.</"
+"p><p>Это может быть полезно когда, например, группа людей работает вместе, "
+"выполняя одни обязанности. В таком случае в поле <tt>Reply-to:</tt> можно "
+"указывать общий адрес, а не личный, указываемый в поле <tt>From:</tt>.</p> "
"<p>Если вам это не нужно, оставьте это пустым.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
@@ -4206,24 +4113,19 @@ msgstr "&Адрес скрытой копии:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Адреса скрытой копии (Blind Carbon Copy - скрытая копия)</h3>"
-"<p>Адреса, введённые в данном поле будут добавлены к каждому сообщению, "
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Адреса скрытой копии (Blind Carbon Copy - скрытая копия)</"
+"h3><p>Адреса, введённые в данном поле будут добавлены к каждому сообщению, "
"отправленному с использованием данного профиля и не будут видны другим "
-"получателям</p>"
-"<p>Обычно это используется для отправления копий сообщения на другие учётные "
-"записи.</p>"
-"<p>Если не уверены, оставьте данное поле пустым.</p></qt>"
+"получателям</p><p>Обычно это используется для отправления копий сообщения на "
+"другие учётные записи.</p><p>Если не уверены, оставьте данное поле пустым.</"
+"p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4261,7 +4163,7 @@ msgstr "П&одпись"
msgid "&Picture"
msgstr "&Картинка"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Неверный электронный адрес"
@@ -4279,13 +4181,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор "
"пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1).\n"
-"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке "
-"проверки подписи."
+"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при "
+"попытке проверки подписи."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Один из настроенных ключей OpenPGP для подписи не содержит идентификатор "
"пользователя с адресом электронной почты для этого профиля (%1)."
@@ -4299,8 +4201,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Один из настроенных сертификатов S/MIME для подписи не содержит адреса "
"электронной почты для этого профиля (%1).\n"
-"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при попытке "
-"проверки подписи."
+"Это может вызвать появление предупреждающих сообщений у получателей при "
+"попытке проверки подписи."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
@@ -4348,8 +4250,8 @@ msgstr ""
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (основной)"
@@ -4393,20 +4295,21 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"В учётной записи \"%1\" был обнаружен неиспользуемый префикс области имён IMAP."
+"В учётной записи \"%1\" был обнаружен неиспользуемый префикс области имён "
+"IMAP."
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
-"Настройка будет автоматически исправлена, однако проверьте учётную запись ещё "
-"раз."
+"Настройка будет автоматически исправлена, однако проверьте учётную запись "
+"ещё раз."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr "Невозможно исправить учётную запись. Измените её вручную."
#: imapaccountbase.cpp:882 imapaccountbase.cpp:883
@@ -4422,8 +4325,8 @@ msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
-"Невозможно передать сообщение на сервер, датируемое %1 от <i>%2</i> с темой <i>"
-"%3</i>."
+"Невозможно передать сообщение на сервер, датируемое %1 от <i>%2</i> с темой "
+"<i>%3</i>."
#: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
@@ -4444,17 +4347,22 @@ msgstr "Квота по этой папке будет скоро превыше
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
-"Если у вас нет прав на запись в эту папку, попросите владельца папки освободить "
-"место в этой папке."
+"Если у вас нет прав на запись в эту папку, попросите владельца папки "
+"освободить место в этой папке."
+
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка: %1"
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"Истекло ожидание ответа с сервера %1. Будет предпринята попытка повторного "
"установления соединения с сервером."
@@ -4607,8 +4515,8 @@ msgstr "Архив"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования."
@@ -4616,8 +4524,8 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"Недостаточный уровень доверия для одного или нескольких указанных ключей "
"OpenPGP или сертификатов S/MIME для шифрования."
@@ -4654,262 +4562,212 @@ msgstr "Недостаточно доверия ключам шифровани�
#: keyresolver.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</"
+"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</"
+"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</"
+"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</"
+"p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</"
+"p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</"
+"p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),"
+"</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),"
+"</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),"
+"</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем "
+"через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем "
+"через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем "
+"через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
#, fuzzy
@@ -4923,251 +4781,201 @@ msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
"<p>Срок действия вашего ключа подписи OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"(KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</b> "
-"(KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</"
+"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</"
+"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Срок действия вашего ключа шифрования OpenPGP </p><p align=center><b>%1</"
+"b> (KeyID 0x%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Срок действия ключа OpenPGP для</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</"
+"p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</"
+"p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),</"
+"p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),"
+"</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),"
+"</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2),"
+"</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем "
+"через %n день.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем "
+"через %n дня.</p>\n"
+"<p>Корневой сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего сертификата "
+"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает менее чем "
+"через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>"
-"%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center>"
-"<b>%1</b> (номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME, используемого для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>вашего сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Вспомогательный сертификат</p><p align=center><b>%3</b></p><p>вашего "
+"сертификата S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
"<p>Сертификат S/MIME, используемый для подписи</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"(номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(номер %2),</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME, используемый для шифрования</p><p align=center><b>%1</"
+"b> (номер %2),</p><p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n день.</p>\n"
-"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дня.</p>\n"
-"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p>"
-"<p>истекает менее чем через %n дней.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n день.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n дня.</p>\n"
+"<p>Сертификат S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (номер %2)</p><p>истекает "
+"менее чем через %n дней.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5179,14 +4987,15 @@ msgstr "Срок действия сертификата S/MIME истекает
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
-"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не могут "
-"быть использованы для шифрования. Измените ваши ключи шифрования или "
+"Один или несколько ключей шифрования OpenPGP или сертификатов S/MIME не "
+"могут быть использованы для шифрования. Измените ваши ключи шифрования или "
"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."
@@ -5203,8 +5012,8 @@ msgid ""
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"Один или несколько ключей подписи OpenPGP или сертификатов подписи S/MIME не "
-"могут быть использованы для подписи сообщения. Измените ваши ключи подписи или "
-"сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
+"могут быть использованы для подписи сообщения. Измените ваши ключи подписи "
+"или сертификаты в диалоге изменения профиля.\n"
"Если вы продолжите, у вас будут запрошены подходящие ключи."
#: keyresolver.cpp:919 keyresolver.cpp:1258 keyresolver.cpp:1274
@@ -5215,36 +5024,36 @@ msgstr "Невозможно использовать ключи подписи"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно "
-"быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет настроенных "
-"проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n"
-"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать "
-"свои собственные сообщения."
+"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение "
+"должно быть зашифровано с помощью OpenPGP, однако в текущем профиле нет "
+"настроенных проверенных ключей шифрования OpenPGP.\n"
+"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете "
+"читать свои собственные сообщения."
#: keyresolver.cpp:1222
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
-"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение должно "
-"быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет настроенных "
-"сертификатов шифрования S/MIME.\n"
-"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете читать "
-"свои собственные сообщения."
+"Проверка параметров шифрования для получателей показала, что сообщение "
+"должно быть зашифровано с помощью S/MIME, однако в текущем профиле нет "
+"настроенных сертификатов шифрования S/MIME.\n"
+"Вы можете продолжить без шифрования самому себе, но тогда вы не сможете "
+"читать свои собственные сообщения."
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5258,8 +5067,8 @@ msgstr "Не подписывать OpenPGP"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
@@ -5286,11 +5095,11 @@ msgstr "Невозможно подписать"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Вы не выбрали ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать сообщение если "
-"зашифруете его."
+"Вы не выбрали ключ шифрования для себя. Вы не сможете прочитать сообщение "
+"если зашифруете его."
#: keyresolver.cpp:1494 keyresolver.cpp:1518 keyresolver.cpp:1532
msgid "Missing Key Warning"
@@ -5311,10 +5120,11 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Вы не выбрали ключ шифрования для получателей. Сообщение не будет зашифровано."
+"Вы не выбрали ключ шифрования для получателей. Сообщение не будет "
+"зашифровано."
#: keyresolver.cpp:1519 messagecomposer.cpp:931
msgid "Send &Unencrypted"
@@ -5325,8 +5135,8 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
-"Вы не выбрали ключ шифрования для одного из получателей. Он не сможет прочитать "
-"сообщение если вы зашифруете его."
+"Вы не выбрали ключ шифрования для одного из получателей. Он не сможет "
+"прочитать сообщение если вы зашифруете его."
#: keyresolver.cpp:1527
msgid ""
@@ -5358,11 +5168,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Не найден допустимый и проверенный ключ шифрования для \"%1\".\n"
"\n"
@@ -5412,10 +5222,8 @@ msgstr ""
"Критическая ошибка: не удалось получить почту (недостаточно места на диске?):"
#: kmaccount.cpp:277
-msgid ""
-"Failed to add message:\n"
-msgstr ""
-"Ошибка при добавлении сообщения:\n"
+msgid "Failed to add message:\n"
+msgstr "Ошибка при добавлении сообщения:\n"
#: kmacctimap.cpp:300
#, c-format
@@ -5507,6 +5315,51 @@ msgstr "Отсоединённый &IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "&Ящик формата maildir"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Тема сообщения"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Отправить копию на «address»"
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Отправить скрытую копию на «address»"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Добавить поле заголовка «header» в сообщение"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Прочитать тело сообщения из «file»"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Задать тело сообщения"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Добавить одно или несколько вложений в сообщение"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Только проверить наличие новых сообщений"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Открыть только окно редактора"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Просмотреть файл с сообщением"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Отправить сообщение на «address» и вложить файл, на который ссылается «URL»"
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Почту"
@@ -5565,14 +5418,13 @@ msgstr ""
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"<qt>Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки %1 "
-"и произведена операция: %2"
-"<br>Если вы не хотите этого делать, отмените операцию (при этом использование "
-"источника IMAP будет отключено)"
+"<qt>Сейчас будут созданы требуемые папки для совместной работы как подпапки "
+"%1 и произведена операция: %2<br>Если вы не хотите этого делать, отмените "
+"операцию (при этом использование источника IMAP будет отключено)"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5621,11 +5473,11 @@ msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл <b>%1</b> существует. Хотите его заменить?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Сохранить в файл"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
@@ -5643,7 +5495,7 @@ msgstr ""
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
msgstr "Сообщение было удалено при сохранении."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5663,11 +5515,11 @@ msgstr "Файл не содержит сообщение."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Этот файл содержит несколько сообщений. Показано только первое."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5677,112 +5529,112 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Фильтрация сообщений"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Фильтрация сообщения %1 из %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Недостаточно места на диске?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Переместить в эту папку"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Копировать в эту папку"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
msgstr ""
"Обнаружен повреждённый кэш IMAP для папки %1. Копирование сообщений отменено."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Перемещение сообщений"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Удаление сообщений"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Открытие ссылки..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы действительно хотите выполнить <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Не найдены вложения для сохранения."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Сохранить вложение в"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "вложение.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "вложение.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл с именем %1 уже существует. Хотите его перезаписать?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл уже существует"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Перезаписать"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr "Часть %1 сообщения зашифрована. Сохранить сообщение зашифрованным?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "Вопрос KMail"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Зашифровать"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Не шифровать"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr "Часть %1 сообщения подписана. Оставить сообщение подписанным?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Оставить подписанным"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5791,19 +5643,19 @@ msgstr ""
"Невозможно сохранить файл %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Невозможно записать в файл %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr "Для этого адреса нет записи в адресной книге."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
@@ -5813,71 +5665,71 @@ msgstr ""
" %1\n"
"невозможно определить с кем вести разговор."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-obtain-keys\". Сообщите об этой "
"ошибке разработчикам."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Ошибка движка Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Функция \"x-obtain-keys\" библиотеки Chiasmus не вернула список строк. Сообщите "
-"об этой ошибке разработчикам."
+"Функция \"x-obtain-keys\" библиотеки Chiasmus не вернула список строк. "
+"Сообщите об этой ошибке разработчикам."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Ключи не найдены. Укажите правильный путь к ключам в параметрах настройки "
"Chiasmus."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Выбор ключа расшифровывания Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-decrypt\". Сообщите об этой ошибке "
-"разработчикам."
+"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-decrypt\". Сообщите об этой "
+"ошибке разработчикам."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Параметры вызова функции \"x-decrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об "
-"этой ошибке разработчикам."
+"Параметры вызова функции \"x-decrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите "
+"об этой ошибке разработчикам."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Ошибка расшифровки Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Функция \"x-decrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об "
-"этой ошибке разработчикам."
+"Функция \"x-decrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите "
+"об этой ошибке разработчикам."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5887,7 +5739,7 @@ msgstr ""
"Получатель: %2\n"
"Тема: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "Почтовый ящик: %1"
@@ -5986,7 +5838,7 @@ msgstr "Размер"
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Сжатие"
@@ -5998,7 +5850,7 @@ msgstr "Шифрование"
msgid "Sign"
msgstr "Подпись"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Имя вложения:"
@@ -6020,7 +5872,8 @@ msgstr "Основные получатели"
#: kmcomposewin.cpp:1043
msgid ""
-"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
@@ -6030,14 +5883,14 @@ msgstr "Дополнительные получатели"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Адреса e-mail из этого поля получат копию сообщения. Технически, это "
-"аналогично указанию всех адресов в поле <b>Получатель</b>"
-", но это символизирует, что адреса, указанные в поле <b>Копия</b> "
-"являются лишь слушателями дискуссии.</qt>"
+"аналогично указанию всех адресов в поле <b>Получатель</b>, но это "
+"символизирует, что адреса, указанные в поле <b>Копия</b> являются лишь "
+"слушателями дискуссии.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -6045,9 +5898,8 @@ msgstr "Скрытые получатели"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Это поле аналогично полю <b>Копия</b>, только остальные получатели не "
"увидят получателей скрытой копии.</qt>"
@@ -6060,7 +5912,7 @@ msgstr "&Отправить письмо"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "О&тправить"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Отправить &позже"
@@ -6125,8 +5977,7 @@ msgstr "&Удалить символы цитирования"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Убрать пр&обелы"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Фиксированный шрифт"
@@ -6267,31 +6118,31 @@ msgstr "&Формат шифрования/подписи"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Маркированный список (диск)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Маркированный список (круг)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Маркированный список (квадрат)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Упорядоченный список (1)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Упорядоченный список (a)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Упорядоченный список (A)"
@@ -6382,8 +6233,8 @@ msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
-"Сохранить в папке черновиков. Вы можете изменить это сообщение в любое время и "
-"отправить позднее."
+"Сохранить в папке черновиков. Вы можете изменить это сообщение в любое время "
+"и отправить позднее."
#: kmcomposewin.cpp:2261
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
@@ -6395,8 +6246,8 @@ msgstr "Закрыть окно редактора"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Похоже, что написанное вами сообщение содержит упоминание о вложении, но его "
@@ -6407,47 +6258,47 @@ msgstr ""
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Напоминание о вложении"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Отправить &как есть"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Невозможно определить путь к вложению (%1).</p>"
-"<p>Укажите полный путь к нему.</p></qt>"
+"<qt><p>Невозможно определить путь к вложению (%1).</p><p>Укажите полный путь "
+"к нему.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Системный администратор запретил делать вложения больше %1 Мб.</p>"
+"<qt><p>Системный администратор запретил делать вложения больше %1 Мб.</p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Вложить файл"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "В&ложение"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Вставить файл"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Вставить файл"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr "<qt><p>Ошибка экспорта ключа:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
@@ -6487,96 +6338,107 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Просмотреть"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Изменить..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Редактировать в..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Сохранить &как..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Свойства"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Добавить вложение..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "Невозможно сжать файл."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
msgstr ""
-"Размер сжатого файла оказался больше, чем у исходного файла. Вы хотите оставить "
-"файл несжатым?"
+"Размер сжатого файла оказался больше, чем у исходного файла. Вы хотите "
+"оставить файл несжатым?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Оставить несжатым"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "Невозможно распаковать файл."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Сохранить вложение как"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Вставить как текст"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Вставить как вложение"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
"Вставить содержимое буфера обмена как текст или как вложение в виде файла."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Вставить как текст или как вложение"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "без имени"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Вы хотите зашифровать эти сообщения, однако в текущем профиле нет ключей для "
-"шифрования (OpenPGP или S/MIME).</p>"
-"<p>Выберите ключи в диалоге настройки профиля.</p></qt>"
+"<qt><p>Вы хотите зашифровать эти сообщения, однако в текущем профиле нет "
+"ключей для шифрования (OpenPGP или S/MIME).</p><p>Выберите ключи в диалоге "
+"настройки профиля.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Не указан ключ шифрования"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Укажите ваш ключ подписи OpenPGP или S/MIME для включения возможности "
-"подписывания ваших сообщений.</p>"
-"<p>Вы можете указать используемый ключ в конфигурации профиля.</p></qt>"
+"<qt> <p>Укажите ваш ключ подписи OpenPGP или S/MIME для включения "
+"возможности подписывания ваших сообщений.</p><p>Вы можете указать "
+"используемый ключ в конфигурации профиля.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Не указан ключ подписи"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -6584,89 +6446,87 @@ msgstr ""
"KMail работает в автономном режиме и все ваши исходящие сообщения будут "
"находится в папке Исходящие до тех пор, пока вы не выйдете на связь."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "В сети/Автономный"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
-"Вы должны указать свой адрес электронной почты в поле \"Отправитель:\". Кроме "
-"того, вы можете указать свой адрес отправителя во всех профилях, чтобы не "
-"вводить его вручную при составлении каждого письма."
+"Вы должны указать свой адрес электронной почты в поле \"Отправитель:\". "
+"Кроме того, вы можете указать свой адрес отправителя во всех профилях, чтобы "
+"не вводить его вручную при составлении каждого письма."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
msgstr "Следует указать хотя бы одного адресата."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Вы не указали получателя. Отправить сообщение?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Получатель не указан"
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Вы не указали тему. Отправить сообщение без темы?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Тема не указана"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Отправить &как есть"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Указать тему"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать/шифровать"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Сохранить разметку, не шифровать"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Сохранить разметку, не подписывать"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Подписать/Зашифровать (удалить разметку)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Зашифровать (удалить разметку)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Подписать (удалить разметку)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Встраиваемое шифрование/подпись HTML-сообщений невозможно.</p>"
-"<p>Удалить разметку?</p></qt>"
+"<qt><p>Встраиваемое шифрование/подпись HTML-сообщений невозможно.</"
+"p><p>Удалить разметку?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Зашифровать/Подписать сообщение?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
@@ -6674,106 +6534,106 @@ msgstr ""
"Выбранная для профиля \"%1\" папка черновиков или шаблонов больше не "
"существует. Будет использована папка по умолчанию."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Создайте запись для отправки почты и попробуйте ещё раз."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Сообщение готово к отправке..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Подтверждение получение"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "Отправить &немедленно"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
#, fuzzy
msgid "Too many receipients"
msgstr "Получатели не выбраны"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
#, fuzzy
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Дополнительные получатели"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Проверка орфографии включена"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Проверка орфографии выключена"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr "Проверка орфографии отменена."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr "Проверка орфографии остановлена"
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr "Проверка орфографии завершена."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Программа проверки орфографии"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Настройте шифрование посредством Chiasmus.\n"
"Вы можете сделать это на вкладке 'Модули криптографии' в разделе "
"'Безопасность'."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
-"Библиотека libkleopatra была собрана без поддержки Chiasmus. Для использования "
-"Chiasmus вам необходимо пересобрать libkleopatra с параметром "
+"Библиотека libkleopatra была собрана без поддержки Chiasmus. Для "
+"использования Chiasmus вам необходимо пересобрать libkleopatra с параметром "
"--enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Движок Chiasmus не настроен"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Не найдены ключи Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Выбор ключа шифрования Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Сообщение подписано"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Сообщение не подписано"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Сообщение зашифровано"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Сообщение не зашифровано"
@@ -6822,11 +6682,11 @@ msgstr "Проверка орфографии - KMail"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
-"Ошибка запуска ISpell/Aspell. Проверьте правильность настройки ISpell/Aspell и "
-"его наличие в PATH."
+"Ошибка запуска ISpell/Aspell. Проверьте правильность настройки ISpell/Aspell "
+"и его наличие в PATH."
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
@@ -6859,12 +6719,10 @@ msgstr "<qt>Слишком много действий в правиле фил�
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Неизвестное действие <b>%1</b>"
-"<br>в правиле фильтрации <b>%2</b>."
+"<qt>Неизвестное действие <b>%1</b><br>в правиле фильтрации <b>%2</b>."
"<br>Действие игнорируется.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
@@ -7085,157 +6943,129 @@ msgstr "Проиграть звук"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Этот список содержит определённые пользователем фильтры. Они обрабатываются "
-"сверху вниз.</p>"
-"<p>Щёлкните на любом фильтре его для редактирования, используя кнопки с правой "
-"стороны диалога.</p></qt>"
+"<qt><p>Этот список содержит определённые пользователем фильтры. Они "
+"обрабатываются сверху вниз.</p><p>Щёлкните на любом фильтре его для "
+"редактирования, используя кнопки с правой стороны диалога.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Создание нового фильтра.</p>"
-"<p>Он будет вставлен перед выбранным ранее фильтром, но вы всегда сможете "
-"изменить его положение в списке.</p>"
-"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав "
-"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Создание нового фильтра.</p><p>Он будет вставлен перед выбранным "
+"ранее фильтром, но вы всегда сможете изменить его положение в списке.</"
+"p><p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, "
+"нажав кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Копирование фильтра.</p>"
-"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить создание фильтра, нажав "
-"кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Копирование фильтра.</p><p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете "
+"отменить создание фильтра, нажав кнопку <em>Удалить</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Нажатие на эту кнопку <em>удаляет</em> выбранный фильтр из списка.</p>"
-"<p>После этого удалённый фильтр нельзя восстановить, однако вы всегда можете "
-"выйти из диалога настроек фильтров, не внося изменений, нажав на кнопку <em>"
-"Отмена</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Нажатие на эту кнопку <em>удаляет</em> выбранный фильтр из списка.</"
+"p><p>После этого удалённый фильтр нельзя восстановить, однако вы всегда "
+"можете выйти из диалога настроек фильтров, не внося изменений, нажав на "
+"кнопку <em>Отмена</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>наверх</em> списка фильтров.</p>"
-"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
-"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>"
+"<qt><p>Перемещение выбранного фильтра <em>наверх</em> списка фильтров.</"
+"p><p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их "
+"выполнения для сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован "
+"первым.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>выше</em> по списку фильтров.</p>"
-"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
-"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>"
-"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав "
-"кнопку <em>Ниже</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Перемещение выбранного фильтра <em>выше</em> по списку фильтров.</"
+"p><p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их "
+"выполнения для сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован "
+"первым.</p><p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить "
+"перемещение, нажав кнопку <em>Ниже</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>ниже</em> по списку фильтров.</p>"
-"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
-"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p>"
-"<p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить перемещение, нажав "
-"кнопку <em>Выше</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Перемещение выбранного фильтра <em>ниже</em> по списку фильтров.</"
+"p><p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их "
+"выполнения для сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован "
+"первым.</p><p>Если вы случайно нажали эту кнопку, можете отменить "
+"перемещение, нажав кнопку <em>Выше</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Перемещение выбранного фильтра <em>вниз</em> списка фильтров.</p>"
-"<p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их выполнения для "
-"сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован первым.</p></qt>"
+"<qt><p>Перемещение выбранного фильтра <em>вниз</em> списка фильтров.</"
+"p><p>Порядок фильтров очень важен, поскольку определяет порядок их "
+"выполнения для сообщений: самый верхний фильтр в списке будет использован "
+"первым.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Переименование выбранного фильтра.</p> "
-"<p>Фильтры именуются автоматически, если они начинаются с \"&lt;\".</p>"
-"<p>Если вы случайно переименовали фильтр вручную и хотите вернуть "
-"автоматическое присвоение имён, нажмите эту кнопку и выберите <em>Очистить</em>"
-", а затем <em>OK</em> в появившемся диалоге.</p></qt>"
+"<qt><p>Переименование выбранного фильтра.</p> <p>Фильтры именуются "
+"автоматически, если они начинаются с \"&lt;\".</p><p>Если вы случайно "
+"переименовали фильтр вручную и хотите вернуть автоматическое присвоение "
+"имён, нажмите эту кнопку и выберите <em>Очистить</em>, а затем <em>OK</em> в "
+"появившемся диалоге.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Вызов диалога подтверждения.</p>"
-"<p>Это бывает полезно, если вы выбрали набор правил для отложенной загрузки "
-"сообщений. Если этот диалог не будет показан, то эти сообщения так и остались "
-"бы на сервере, если бы не пришло новых больших сообщений или если бы вы "
-"захотели указать новый набор правил, который отмечал бы сообщения иначе.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Вызов диалога подтверждения.</p><p>Это бывает полезно, если вы "
+"выбрали набор правил для отложенной загрузки сообщений. Если этот диалог не "
+"будет показан, то эти сообщения так и остались бы на сервере, если бы не "
+"пришло новых больших сообщений или если бы вы захотели указать новый набор "
+"правил, который отмечал бы сообщения иначе.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
msgid "POP3 Filter Rules"
@@ -7245,6 +7075,16 @@ msgstr "Правила фильтрации на сервере POP3"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Правила фильтрации"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Импортировать"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Импортировать"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
@@ -7327,6 +7167,11 @@ msgstr "Добавить этот фильтр на панель инструм�
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Значок для фильтра:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Получатель"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Выше"
@@ -7335,16 +7180,29 @@ msgstr "Выше"
msgid "Down"
msgstr "Ниже"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Переименовать..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Новое"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Копировать в"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалённое"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Select Source Folders"
@@ -7353,8 +7211,8 @@ msgstr "Выберите комбинацию клавиш"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
"Обнаружен фильтр, пересылающий сообщения в папку IMAP. Этот фильтр будет "
"работать только при ручном запуске в автономном режиме и автоматически при "
@@ -7433,28 +7291,24 @@ msgstr "Восстановление кэша IMAP"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Восстановление кэша IMAP.</b></p>"
-"<p>Если возникают проблемы с синхронизацией кэша IMAP, попробуйте прежде всего "
-"перестроить индекс папки. Это займёт какое-то время, но решит некоторые "
-"проблемы.</p>"
-"<p>Если это не помогает, попробуйте обновить кэш IMAP. При этом все локальные "
-"изменения, сделанные в папках IMAP и их подпапках, будут утеряны.</p>"
+"<p><b>Восстановление кэша IMAP.</b></p><p>Если возникают проблемы с "
+"синхронизацией кэша IMAP, попробуйте прежде всего перестроить индекс папки. "
+"Это займёт какое-то время, но решит некоторые проблемы.</p><p>Если это не "
+"помогает, попробуйте обновить кэш IMAP. При этом все локальные изменения, "
+"сделанные в папках IMAP и их подпапках, будут утеряны.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:135
msgid "Rebuild &Index"
@@ -7485,13 +7339,13 @@ msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
-"Невозможно прочесть файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав доступа "
-"или файл повреждён."
+"Невозможно прочесть файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав "
+"доступа или файл повреждён."
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
"Невозможно сохранить файл кэша для папки %1. Возможно, недостаточно прав "
"доступа."
@@ -7499,7 +7353,8 @@ msgstr ""
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
msgstr ""
-"Для переименования папок IMAP необходимо вначале синхронизироваться с сервером."
+"Для переименования папок IMAP необходимо вначале синхронизироваться с "
+"сервером."
#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
@@ -7532,8 +7387,8 @@ msgstr "Индекс папки обновлён."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
"Папка %1 не синхронизирована (находится в состоянии %2). Вы действительно\n"
"хотите её синхронизировать по-новому?"
@@ -7642,8 +7497,8 @@ msgid ""
"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
msgstr ""
-"<p>У вас недостаточно прав доступа к папке <b>%1</b>"
-": вы не можете добавлять сообщения в эту папку.</p>"
+"<p>У вас недостаточно прав доступа к папке <b>%1</b>: вы не можете добавлять "
+"сообщения в эту папку.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1482
msgid "Acces rights revoked"
@@ -7664,15 +7519,11 @@ msgstr "Создание подпапок на сервере"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>В папке <b>%1</b> на сервере были удалены сообщения. Уничтожить их локальные "
-"копии? "
-"<br>UIDs: %2</p></qt></p></qt>"
+"<qt><p>В папке <b>%1</b> на сервере были удалены сообщения. Уничтожить их "
+"локальные копии? <br>UIDs: %2</p></qt></p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7693,9 +7544,8 @@ msgstr "Получение списка папок области имён %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr "<qt><p>Папка <b>%1</b> была удалена. Удалить её с сервера?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
@@ -7704,16 +7554,16 @@ msgstr "Прервано"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
"Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть "
"использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
"Сервер IMAP %1 не поддерживает аннотации IMAP. Хранилище XML не может быть "
"использовано на этом сервере. Исправьте настройки KMail"
@@ -7728,15 +7578,15 @@ msgstr "Потерянные"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>В папке <b>%1</b> имеются новые сообщения, но они не могут быть сохранены на "
-"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа.</p> "
-"<p>Все новые сообщения будут перенесены в папку <b>%2</b>.</p>"
+"<p>В папке <b>%1</b> имеются новые сообщения, но они не могут быть сохранены "
+"на сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа.</p> <p>Все новые "
+"сообщения будут перенесены в папку <b>%2</b>.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7744,20 +7594,25 @@ msgstr "Недостаточно прав"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
msgstr ""
"<p>В папке имеются новые сообщения (%1), но они не могут быть сохранены на "
-"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа для сохранения сообщений на "
-"сервере. Попросите вашего системного администратора дать доступ на сохранение "
-"сообщений на сервере или удалите новые сообщения из этой папки.</p> "
-"<p>Вы хотите переместить эти сообщения в другую папку?</p>"
+"сервере, поскольку у вас недостаточно прав доступа для сохранения сообщений "
+"на сервере. Попросите вашего системного администратора дать доступ на "
+"сохранение сообщений на сервере или удалите новые сообщения из этой папки.</"
+"p> <p>Вы хотите переместить эти сообщения в другую папку?</p>"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "переместить в:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Оставить в этой папке"
@@ -7769,8 +7624,7 @@ msgstr "Переместить"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Права доступа"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
@@ -7794,8 +7648,7 @@ msgid ""
"A sync is needed after changing the permissions."
msgstr ""
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "&Использовать собственные значки"
@@ -7814,23 +7667,20 @@ msgstr "Уведомлять о новых сообщениях в этой па
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>При включении этой опции вы будете уведомлены о появлении новых сообщений в "
-"этой папке.</p>"
-"<p>При выключении этой опции вы не будете уведомлены о новых сообщениях в этой "
-"папке и при переходе к следующему или предыдущему непрочитанному сообщению эта "
-"папка будет проигнорирована, даже если содержит непрочитанные сообщения. Это "
-"бывает полезно для игнорирования непрочитанных сообщений в Корзине или папке со "
-"спамом.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>При включении этой опции вы будете уведомлены о появлении новых "
+"сообщений в этой папке.</p><p>При выключении этой опции вы не будете "
+"уведомлены о новых сообщениях в этой папке и при переходе к следующему или "
+"предыдущему непрочитанному сообщению эта папка будет проигнорирована, даже "
+"если содержит непрочитанные сообщения. Это бывает полезно для игнорирования "
+"непрочитанных сообщений в Корзине или папке со спамом.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7842,9 +7692,9 @@ msgstr "Помещать ответы в эту папку"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Отметьте этот флажок, если вы хотите, чтобы ответы на письма из этой папки "
"оставались в ней же вместо перемещения в папку \"Отправленные\"."
@@ -7857,17 +7707,21 @@ msgstr "Показать отправителя/получателя в спис
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Показать &столбец:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Сделать основным"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
@@ -7878,17 +7732,17 @@ msgstr "Профиль &отправителя:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
-"Выберете профиль отправителя, который будет использоваться для отправки новых "
-"писем или ответа на письма из этой папки. Это означает, что для определённой "
-"папки вы можете установить адрес электронной почты отправителя, его подпись и "
-"ключи подписи и шифрования. Профили настраиваются в диалоге настройки KMail "
-"(Настройка -> Настроить KMail)."
+"Выберете профиль отправителя, который будет использоваться для отправки "
+"новых писем или ответа на письма из этой папки. Это означает, что для "
+"определённой папки вы можете установить адрес электронной почты отправителя, "
+"его подпись и ключи подписи и шифрования. Профили настраиваются в диалоге "
+"настройки KMail (Настройка -> Настроить KMail)."
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7906,17 +7760,18 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Этот параметр определяет пользователей, для кого события в этой папке будут "
-"помечены как занятое время и включены напоминания о событиях и задачах в этой "
-"папке. Параметр применим только к папкам календарей и задач. В случае папки со "
-"списком задам доступ устанавливается для просмотра напоминаний о задачах.\n"
+"помечены как занятое время и включены напоминания о событиях и задачах в "
+"этой папке. Параметр применим только к папкам календарей и задач. В случае "
+"папки со списком задам доступ устанавливается для просмотра напоминаний о "
+"задачах.\n"
"\n"
"Пример: если руководитель использует общую папку с секретарём и требуется, "
"чтобы события в этой папке помечались в его календаре как занятое время, вы "
@@ -7924,10 +7779,10 @@ msgstr ""
"секретарь не является администратором папки.\n"
"Другой пример: при совместном использовании рабочей группой календаря для "
"планирования встреч требуется, чтобы все встречи в этой папке помечались как "
-"занятое время для всех членов группы. В этом случае можно выбрать вариант \"Для "
-"всех пользователей папки\". Для папки, содержащий события компании, нужно "
-"выбрать вариант \"Нет\" поскольку заранее неизвестно кто может присутствовать "
-"на этих событиях."
+"занятое время для всех членов группы. В этом случае можно выбрать вариант "
+"\"Для всех пользователей папки\". Для папки, содержащий события компании, "
+"нужно выбрать вариант \"Нет\" поскольку заранее неизвестно кто может "
+"присутствовать на этих событиях."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -7958,22 +7813,23 @@ msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
"Вы настроили эту папку для совместной работы и одновременно отключили показ "
-"папок для совместной работы. Это означает, что указанная папка будет скрыта при "
-"закрытии этого диалогового окна. Если вы хотите удалить её, вам нужно временно "
-"отключить скрытие папок для совместной работы чтобы снова увидеть её."
+"папок для совместной работы. Это означает, что указанная папка будет скрыта "
+"при закрытии этого диалогового окна. Если вы хотите удалить её, вам нужно "
+"временно отключить скрытие папок для совместной работы чтобы снова увидеть "
+"её."
#: kmfolderdir.cpp:209
msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
@@ -8042,7 +7898,8 @@ msgstr "Ошибка при получении сведений о папке."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Индекс для папки '%1' создан неизвестной версией KMail (%2).\n"
"Эта папка будет переиндексирована, однако какие-то сведения, включая статус "
@@ -8062,8 +7919,8 @@ msgid ""
"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
"information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-"Индекс для папки '%1' повреждён и будет пересоздан, однако какие-то сведения, "
-"включая статус сообщений, могут быть утеряны."
+"Индекс для папки '%1' повреждён и будет пересоздан, однако какие-то "
+"сведения, включая статус сообщений, могут быть утеряны."
#: kmfoldermaildir.cpp:89
msgid "Error opening %1; this folder is missing."
@@ -8071,8 +7928,8 @@ msgstr "Невозможно найти папку %1."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
"Ошибка открытия %1. Возможно, указанная папка не является почтовой или у вас "
"недостаточно прав доступа."
@@ -8088,7 +7945,8 @@ msgstr "Невозможно синхронизировать папку maildir
#: kmfoldermaildir.cpp:418
msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
msgstr ""
-"Невозможно поместить сообщение в папку. Возможно, на диске недостаточно места."
+"Невозможно поместить сообщение в папку. Возможно, на диске недостаточно "
+"места."
#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
@@ -8118,22 +7976,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Индекс папки '%2' устарел. Индекс будет повторно создан для предотвращения "
-"потери сообщений. В результате в папках могут оказаться сообщения, раннее "
-"удалённые,а также может произойти сброс атрибутов сообщений.</p>"
-"<p>Прочитайте соответствующую запись в <a href=\"%1\">"
-"секции вопросов и ответов руководства программы KMail</a> "
-"для получения информации о предотвращении возникновения данной ситуации в "
-"будущем.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Индекс папки '%2' устарел. Индекс будет повторно создан для "
+"предотвращения потери сообщений. В результате в папках могут оказаться "
+"сообщения, раннее удалённые,а также может произойти сброс атрибутов "
+"сообщений.</p><p>Прочитайте соответствующую запись в <a href=\"%1\">секции "
+"вопросов и ответов руководства программы KMail</a> для получения информации "
+"о предотвращении возникновения данной ситуации в будущем.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8194,7 +8048,7 @@ msgstr ""
"Похоже, что %1 не является папкой.\n"
"Уберите этот файл с дороги."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8202,7 +8056,7 @@ msgstr ""
"Нет доступа к папке '%1'.\n"
"Проверьте, можете ли вы просматривать и изменять эту папку."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8212,17 +8066,17 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
-"Папка с таким же именем была удалена после последней проверки почты. Вам нужно "
-"проверить почту до того, как создавать новую папку с таким же именем."
+"Папка с таким же именем была удалена после последней проверки почты. Вам "
+"нужно проверить почту до того, как создавать новую папку с таким же именем."
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Невозможно создать папку"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8320,14 +8174,14 @@ msgstr "&Устранения неполадок кэша IMAP"
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b> в связи с ограничениями прав доступа на "
-"сервере. Если вы хотите иметь возможность создавать папки на сервере, "
-"обратитесь к вашему системному администратору для получения необходимых "
-"прав.</qt> "
+"<qt>Невозможно создать папку <b>%1</b> в связи с ограничениями прав доступа "
+"на сервере. Если вы хотите иметь возможность создавать папки на сервере, "
+"обратитесь к вашему системному администратору для получения необходимых прав."
+"</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8344,8 +8198,8 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b>"
-". Папка с таким именем уже существует.</qt>"
+"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b>. Папка с таким "
+"именем уже существует.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
@@ -8358,8 +8212,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> "
-"в дочернюю папку.</qt>"
+"<qt>Невозможно скопировать или переместить папку <b>%1</b> в дочернюю папку."
+"</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8468,17 +8322,17 @@ msgstr "Папка %1 только для чтения."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Удалить %n выделенное сообщение?"
-"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n"
-"<qt>Удалить %n выделенных сообщения?"
-"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>\n"
-"<qt>Удалить %n выделенных сообщений?"
-"<br>Удалённые сообщения не могут быть восстановлены.</qt>"
+"<qt>Удалить %n выделенное сообщение?<br>Удалённые сообщения не могут быть "
+"восстановлены.</qt>\n"
+"<qt>Удалить %n выделенных сообщения?<br>Удалённые сообщения не могут быть "
+"восстановлены.</qt>\n"
+"<qt>Удалить %n выделенных сообщений?<br>Удалённые сообщения не могут быть "
+"восстановлены.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8530,134 +8384,131 @@ msgstr ""
"Ошибка при изменении %1\n"
"(Нет места на диске?)"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Запрос подписи сертификата"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Создайте этот сертификат из вложения и верните отправителю."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail переключен в автономный режим. Все сетевые операции отключены"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr "KMail переключен в режим работы в сети. Все сетевые операции доступны"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr ""
-"KMail работает в автономном режиме. Переключиться на работу в сети или остаться "
-"в автономном режиме?"
+"KMail работает в автономном режиме. Переключиться на работу в сети или "
+"остаться в автономном режиме?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Работать в сети"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Работать автономно"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку входящих сообщений."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "Исходящие"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку исходящих сообщений."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "Отправленные"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку отправленных сообщений."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "Корзина"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Корзину."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "Черновики"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в папку черновиков."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "Шаблоны"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Отсутствуют права на чтение/запись в Шаблоны."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Последний поиск"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> "
-"для сообщений."
-"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку. При этом будут "
-"заменены файлы с теми же именами в папке <i>%7</i>."
-"<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>"
+"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> для "
+"сообщений.<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку. При "
+"этом будут заменены файлы с теми же именами в папке <i>%7</i>.<p><strong>Вы "
+"хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> "
-"для сообщений."
-"<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку."
+"<qt>Папка <i>%4</i> уже существует. %1 теперь использует папку <i>%5</i> для "
+"сообщений.<p>%2 может переместить письма из папки <i>%6<i> в эту папку."
"<p><strong>Вы хотите, чтобы %3 переместил файлы писем?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Перенести файлы писем?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "Аварийное завершение работы KMail"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8668,11 +8519,11 @@ msgstr ""
"Причина:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Очистить корзины для всех учётных записей?"
@@ -8748,8 +8599,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Принята новая почта</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8787,8 +8637,8 @@ msgstr "Очистить корзину?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
msgstr "<qt>Переместить сообщения из папки <b>%1</b> в корзину?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
@@ -8813,11 +8663,11 @@ msgstr "Удалить папку поиска"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Удалить папку поиска <b>%1</b>? Сообщения в ней не будут удалены, так как "
-"они расположены в других папках.</qt>"
+"<qt>Удалить папку поиска <b>%1</b>? Сообщения в ней не будут удалены, так "
+"как они расположены в других папках.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8829,39 +8679,42 @@ msgstr "<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b> со всеми её подпапками? Последние могут быть "
-"не пустыми и их содержимое также будет удалено. "
-"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно "
-"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>"
+"<qt>Удалить пустую папку <b>%1</b> со всеми её подпапками? Последние могут "
+"быть не пустыми и их содержимое также будет удалено. <p><b>Внимание!</b> "
+"Удалённые таким образом сообщения будет невозможно восстановить, так как они "
+"не сохраняются в Корзине.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всем её содержимым? "
-"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно "
-"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>"
+"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всем её содержимым? <p><b>Внимание!</b> "
+"Удалённые таким образом сообщения будет невозможно восстановить, так как они "
+"не сохраняются в Корзине.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Удалить папку <b>%1</b> со всеми её подпапками и их содержимым? "
"<p><b>Внимание!</b> Удалённые таким образом сообщения будет невозможно "
"восстановить, так как они не сохраняются в Корзине.</qt>"
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "Удалённое"
+
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
@@ -8876,9 +8729,9 @@ msgstr "Удалить все устаревшие сообщения?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Использование HTML в почте сделает вас более уязвимым к \"спаму\" и может "
"увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена с помощью уже "
@@ -8895,12 +8748,12 @@ msgstr "Использовать HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Загрузка внешних ссылок из писем в формате HTML сделает вас более уязвимым к "
-"\"спаму\" и может увеличить вероятность того, что ваша система будет повреждена "
-"с помощью уже существующих и будущих методов взлома."
+"\"спаму\" и может увеличить вероятность того, что ваша система будет "
+"повреждена с помощью уже существующих и будущих методов взлома."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8916,12 +8769,12 @@ msgstr "Фильтр по списку рассылки %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"Возможность уведомления об отсутствии зависит от настройки фильтров на сервере. "
-"Сервер IMAP ещё не настроен для этого.\n"
+"Возможность уведомления об отсутствии зависит от настройки фильтров на "
+"сервере. Сервер IMAP ещё не настроен для этого.\n"
"Используйте вкладку \"Фильтры\" параметров настройки ящика IMAP."
#: kmmainwidget.cpp:1743
@@ -8939,7 +8792,8 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1787
msgid ""
-"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"Невозможно открыть журнал GnuPG. Проверьте правильность установки программы."
@@ -9260,8 +9114,7 @@ msgstr "&Сохранить все вложения..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Применить все ф&ильтры"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Применить &фильтр"
@@ -9373,7 +9226,6 @@ msgstr "Следующее &непрочитанное"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Перейти к следующему непрочитанному сообщению"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Предыдущее сообщение"
@@ -9513,59 +9365,59 @@ msgstr " Инициализация..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n"
-"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
-"или отказ от получения."
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий "
+"уведомление или отказ от получения."
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения.\n"
"В запросе содержится параметр, отмеченный как \"требуемый\", но неизвестный "
"KMail.\n"
-"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий сообщение "
-"об ошибке получения."
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий "
+"сообщение об ошибке получения."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n"
"однако ответ требуется отправить на несколько адресов.\n"
-"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
-"или отказ от получения."
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий "
+"уведомление или отказ от получения."
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n"
"однако обратный адрес не указан.\n"
-"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
-"или отказ от получения."
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий "
+"уведомление или отказ от получения."
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9574,8 +9426,8 @@ msgstr ""
"Сообщение содержит запрос на подтверждение получения,\n"
"однако обратный адрес отличается от того, куда требуется отправить "
"уведомление.\n"
-"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий уведомление "
-"или отказ от получения."
+"Вы можете проигнорировать запрос или же отправить ответ, содержащий "
+"уведомление или отказ от получения."
#: kmmessage.cpp:1379 kmmessage.cpp:1386
msgid "Message Disposition Notification Request"
@@ -9601,16 +9453,16 @@ msgstr ""
msgid "Receipt: "
msgstr "Получение: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Вложение: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Вложение удалено."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Вложение «%1» удалено."
@@ -9658,46 +9510,39 @@ msgstr "Свойства части сообщения"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>Тип MIME</em> файла.</p>"
-"<p>Обычно вам не нужно менять эту настройку при автоматическом определении типа "
-"MIME файла. Однако иногда %1 может неверно определить тип файла. В этом поле вы "
-"можете исправить тип.</p></qt>"
+"<qt><p><em>Тип MIME</em> файла.</p><p>Обычно вам не нужно менять эту "
+"настройку при автоматическом определении типа MIME файла. Однако иногда %1 "
+"может неверно определить тип файла. В этом поле вы можете исправить тип.</"
+"p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Размер вложения.</p>"
-"<p>Иногда %1 показывает только приблизительный размер вложения, поскольку "
-"вычисление точного размера может занять длительное время. В этом случае вы "
-"можете указать это прямо в поле. добавив \"(прибл.)\" к приблизительному "
-"размеру файла.</p></qt>"
+"<qt><p>Размер вложения.</p><p>Иногда %1 показывает только приблизительный "
+"размер вложения, поскольку вычисление точного размера может занять "
+"длительное время. В этом случае вы можете указать это прямо в поле. добавив "
+"\"(прибл.)\" к приблизительному размеру файла.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Имя вложенного файла.</p>"
-"<p>Хотя здесь указывается по умолчанию имя вложенного файла, вы можете изменить "
-"имя файла во вложении. Иногда это бывает необходимо, если вложение с таким "
-"именем файла получатель не может прочесть или сохранить на диск.</p></qt>"
+"<qt><p>Имя вложенного файла.</p><p>Хотя здесь указывается по умолчанию имя "
+"вложенного файла, вы можете изменить имя файла во вложении. Иногда это "
+"бывает необходимо, если вложение с таким именем файла получатель не может "
+"прочесть или сохранить на диск.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9705,17 +9550,14 @@ msgstr "&Описание:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Описание вложения.</p>"
-"<p>Это всего лишь строка описания вложения подобная строке Тема: всего "
-"сообщения. Почти все почтовые клиенты показывают эту строку при показе "
-"сообщения около значка вложения.</p></qt>"
+"<qt><p>Описание вложения.</p><p>Это всего лишь строка описания вложения "
+"подобная строке Тема: всего сообщения. Почти все почтовые клиенты показывают "
+"эту строку при показе сообщения около значка вложения.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9723,23 +9565,21 @@ msgstr "К&одировка"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Кодировка вложения.</p>"
-"<p>Обычно не нужно изменять эту настройку - %1 будет использовать кодировку по "
-"умолчанию, основанную на типе MIME вложения. Однако в некоторых случаях вы "
-"можете уменьшить размер сообщения, выбрав нужную кодировку. Например, файлы "
-"PostScript не содержат бинарных данных и состоят из обычного текста. В этом "
-"случае предпочтительнее выбрать \"quoted-printable\" вместо \"base64\", что "
-"приведёт к экономии свыше 25% размера сообщения.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Кодировка вложения.</p><p>Обычно не нужно изменять эту настройку - %1 "
+"будет использовать кодировку по умолчанию, основанную на типе MIME вложения. "
+"Однако в некоторых случаях вы можете уменьшить размер сообщения, выбрав "
+"нужную кодировку. Например, файлы PostScript не содержат бинарных данных и "
+"состоят из обычного текста. В этом случае предпочтительнее выбрать \"quoted-"
+"printable\" вместо \"base64\", что приведёт к экономии свыше 25% размера "
+"сообщения.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9747,20 +9587,17 @@ msgstr "Предложить &автоматический показ"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Этот параметр предлагает пользователю показывать это вложение в тексте "
-"сообщения вместо просмотра в виде значков.</p>"
-"<p>С технической точки зрения это соответствует установке в поле <em>"
-"Content-Disposition</em> заголовка вложения значения \"inline\" вместо значения "
-"по умолчанию \"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Этот параметр предлагает пользователю показывать это вложение в "
+"тексте сообщения вместо просмотра в виде значков.</p><p>С технической точки "
+"зрения это соответствует установке в поле <em>Content-Disposition</em> "
+"заголовка вложения значения \"inline\" вместо значения по умолчанию "
+"\"attachment\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9768,14 +9605,12 @@ msgstr "&Подписать вложение"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Выберите эту опцию, если желаете подписать вложение.</p>"
-"<p>Для подписи будет использован ключ, выбранный в текущем профиле.</p></qt>"
+"<qt><p>Выберите эту опцию, если желаете подписать вложение.</p><p>Для "
+"подписи будет использован ключ, выбранный в текущем профиле.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
msgid "Encr&ypt this part"
@@ -9783,13 +9618,11 @@ msgstr "&Зашифровать данную часть"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения.</p>"
-"<p>Оно будет зашифровано для получателей сообщения</p></qt>"
+"<qt><p>Отметьте флажок, если хотите зашифровать данную часть сообщения.</"
+"p><p>Оно будет зашифровано для получателей сообщения</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9803,16 +9636,13 @@ msgstr "POP-фильтр"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"В POP-ящике найдены сообщения, подлежащие отбору: <b>%1</b>"
-"<p>Размер этих сообщений превышает предельный размер, заданный для этого ящика."
-"<br>Вы можете сами распорядиться этими сообщениями, нажав на соответствующую "
-"кнопку."
+"В POP-ящике найдены сообщения, подлежащие отбору: <b>%1</b><p>Размер этих "
+"сообщений превышает предельный размер, заданный для этого ящика.<br>Вы "
+"можете сами распорядиться этими сообщениями, нажав на соответствующую кнопку."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10067,40 +9897,39 @@ msgstr "Почтовый клиент для TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Получение содержимого папки</h2>"
-"<p>Пожалуйста, подождите...</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Получение содержимого папки</h2><p>Пожалуйста, "
+"подождите...</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономный режим</h2>"
-"<p>KMail работает в автономном режиме. Нажмите <a href=\"kmail:goOnline\">"
-"здесь</a>, чтобы перейти в режим работы с сетью.</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Автономный режим</h2><p>KMail работает в "
+"автономном режиме. Нажмите <a href=\"kmail:goOnline\">здесь</a>, чтобы "
+"перейти в режим работы с сетью.</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10108,12 +9937,11 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в KMail %1</h2>"
-"<p>KMail - это почтовый клиент для TDE. Он создан для полной поддержки почтовых "
-"стандартов Интернета, включая MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail включает в себя много полезных возможностей, которые подробно описаны "
-"в <a href=\"%2\">документации</a></li>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Добро пожаловать в KMail %1</h2><p>KMail - это "
+"почтовый клиент для TDE. Он создан для полной поддержки почтовых стандартов "
+"Интернета, включая MIME, SMTP, POP3 и IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail включает в себя много полезных возможностей, которые подробно "
+"описаны в <a href=\"%2\">документации</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">Домашняя страница KMail</a> содержит информацию о новых "
"версиях KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
@@ -10127,15 +9955,13 @@ msgstr ""
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Команда разработчиков KMail</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1358 kmreaderwin.cpp:1380
-msgid ""
-"<li>%1</li>\n"
-msgstr ""
-"<li>%1</li>\n"
+msgid "<li>%1</li>\n"
+msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
@@ -10180,7 +10006,8 @@ msgstr "Просмотр вложения: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Вложение содержит двоичные данные. Показан первый %n символ.]\n"
@@ -10209,14 +10036,16 @@ msgstr "Открыть вложение?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
msgid ""
-"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
"Удаление вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения "
"недействительной."
#: kmreaderwin.cpp:2860
msgid ""
-"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr ""
"Редактирование вложения может сделать цифровую подпись этого сообщения "
"недействительной."
@@ -10239,6 +10068,58 @@ msgstr "(совпадает с любым условием)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(совпадает со всеми условиями)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Прочитанное"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Устаревшее"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Удалённое"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Отвеченное"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Пересланное"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "В очереди"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Отправленное"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Наблюдаемое"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорируемое"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Спам"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Полезное"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "В работе"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "С вложениями"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Всё сообщение"
@@ -10311,26 +10192,26 @@ msgid ""
"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
"message to \"sent-mail\" folder."
msgstr ""
-"Критическая ошибка: не удаётся обработать отправленные сообщения (нет места на "
-"диске?) Ошибка при перемещении сообщения в папку \"Отправленные\"."
+"Критическая ошибка: не удаётся обработать отправленные сообщения (нет места "
+"на диске?) Ошибка при перемещении сообщения в папку \"Отправленные\"."
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
"Ошибка перемещения отправленного сообщения \"%1\" из папки \"Исходящие\" в "
"папку \"Отправленные\".\n"
-"Возможно, отсутствует свободное место на диске или права на запись. Попробуйте "
-"исправить проблему и переместите сообщение вручную."
+"Возможно, отсутствует свободное место на диске или права на запись. "
+"Попробуйте исправить проблему и переместите сообщение вручную."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Невозможно отправить письмо без адреса отправителя.\n"
"Укажите адрес электронной почты для '%1' в своём профиле и попробуйте снова."
@@ -10359,8 +10240,8 @@ msgstr "Начало отправки..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
msgstr ""
"Вы пытаетесь отправить всю почту через незашифрованный транспорт. Вы хотите "
"продолжить? "
@@ -10387,15 +10268,17 @@ msgstr "Ошибка отправки сообщений из очереди."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Отправка прервана:\n"
"%1\n"
-"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку "
-"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n"
+"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите "
+"ошибку (например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки "
+"'Исходящие'.\n"
"Был использован следующий транспортный протокол:\n"
" %2"
@@ -10405,21 +10288,16 @@ msgstr "Отправка прервана."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
msgstr ""
-"<p>Ошибка отправки:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите "
-"ошибку (например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки "
-"'Исходящие'.</p>"
-"<p>Был использован метод отправки: %2</p> "
-"<p>Отправить остальные сообщения?</p>"
+"<p>Ошибка отправки:</p><p>%1</p><p>Сообщение останется в папке 'Исходящие' "
+"до тех пор, пока вы не исправите ошибку (например, неправильный адрес) или "
+"не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.</p><p>Был использован метод "
+"отправки: %2</p> <p>Отправить остальные сообщения?</p>"
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10437,15 +10315,17 @@ msgstr "&Прервать отправку"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
"Ошибка отправки:\n"
"%1\n"
-"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите ошибку "
-"(например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки 'Исходящие'.\n"
+"Сообщение останется в папке 'Исходящие' до тех пор, пока вы не исправите "
+"ошибку (например, неправильный адрес) или не уберёте сообщение из папки "
+"'Исходящие'.\n"
"Был использован метод отправки:\n"
" %2"
@@ -10482,24 +10362,24 @@ msgstr "Аварийное завершение Sendmail."
#: kmsender.cpp:1100
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
msgstr ""
-"Для отправки почты через этот сервер SMTP требуется указать имя пользователя и "
-"пароль."
+"Для отправки почты через этот сервер SMTP требуется указать имя пользователя "
+"и пароль."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
"%1 уже выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Запуск более чем "
-"одного экземпляра %2 может привести к потере сообщений. Не запускайте %1, если "
-"вы не уверены, что эта программа не выполняется."
+"одного экземпляра %2 может привести к потере сообщений. Не запускайте %1, "
+"если вы не уверены, что эта программа не выполняется."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
"%1 выполняется на другом мониторе на этом компьютере. Выполнение %1 и %2 "
"одновременно может привести к потере сообщений. Не запускайте %2, если вы не "
@@ -10507,23 +10387,23 @@ msgstr ""
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
-"%1 уже выполняется на %2. Запуск двух или более экземпляров %1 может привести к "
-"потере сообщений. Не запускайте %1 на этом компьютере, если вы не уверены, что "
-"эта программа не выполняется на %2."
+"%1 уже выполняется на %2. Запуск двух или более экземпляров %1 может "
+"привести к потере сообщений. Не запускайте %1 на этом компьютере, если вы не "
+"уверены, что эта программа не выполняется на %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
-"%1 выполняется на %3. Выполнение %1 и %2 одновременно может привести к потере "
-"сообщений. Не запускайте %2 на этом компьютере если вы не уверены, что %1 не "
-"выполняется на %3."
+"%1 выполняется на %3. Выполнение %1 и %2 одновременно может привести к "
+"потере сообщений. Не запускайте %2 на этом компьютере если вы не уверены, "
+"что %1 не выполняется на %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10534,6 +10414,10 @@ msgstr "Запустить %1"
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Новые сообщения в"
@@ -10561,8 +10445,9 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"Бумажник TDE недоступен. Мы настойчиво рекомендуем использовать Бумажник TDE "
@@ -10648,8 +10533,8 @@ msgstr "Сервер требует &пароль"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Включите данный параметр, если ваш SMTP-сервер требует авторизацию перед "
"доставкой почты."
@@ -10672,15 +10557,14 @@ msgstr "&Отправить указанное имя узла на сервер
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Включите данный параметр для использования указанного имени узла для "
-"идентификации на почтовом сервере. "
-"<p>Обычно это используется для корректирования посылаемого имени узла или для "
-"маскировки реального имени вашего компьютера."
+"идентификации на почтовом сервере. <p>Обычно это используется для "
+"корректирования посылаемого имени узла или для маскировки реального имени "
+"вашего компьютера."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
@@ -10709,8 +10593,8 @@ msgstr "Поддерживаются только локальные файлы.
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
msgstr ""
"Поле домена не может быть пустым. Укажите доменное имя или IP-адрес сервера "
"SMTP."
@@ -10725,10 +10609,10 @@ msgstr "Ошибка при запросе содержания папки на
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"При прекращении подписки все локальные изменения в папке будут удалены."
@@ -10948,35 +10832,28 @@ msgstr "&Редактировать сообщение"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Информация, возвращаемая модулем шифрования, не может быть прочитана. "
-"Возможно, модуль повреждён.</p>"
-"<p>Обратитесь к своему системному администратору.</p></qt>"
+"<qt> <p>Информация, возвращаемая модулем шифрования, не может быть "
+"прочитана. Возможно, модуль повреждён.</p><p>Обратитесь к своему системному "
+"администратору.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Не найдено активных модулей криптографии, а также невозможно использовать "
-"встроенный OpenPGP модуль.</p>"
-"<p>Существует два способа изменить данное положение:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>это</em> включить модуль криптографии, используя диалог Настройки->"
-"Настроить KMail->Модули</li>"
-"<li><em>или</em> указать настройки OpenPGP, используя вкладку Дополнительно в "
-"настройках профиля.</li></ul>"
+"встроенный OpenPGP модуль.</p><p>Существует два способа изменить данное "
+"положение:</p><ul><li><em>это</em> включить модуль криптографии, используя "
+"диалог Настройки->Настроить KMail->Модули</li><li><em>или</em> указать "
+"настройки OpenPGP, используя вкладку Дополнительно в настройках профиля.</"
+"li></ul>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -10988,19 +10865,19 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-encrypt\". Сообщите об этой ошибке "
-"разработчикам."
+"Библиотека Chiasmus не содержит функции \"x-encrypt\". Сообщите об этой "
+"ошибке разработчикам."
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
msgstr ""
-"Параметры вызова функции \"x-encrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите об "
-"этой ошибке разработчикам."
+"Параметры вызова функции \"x-encrypt\" не соответствуют ожидаемым. Сообщите "
+"об этой ошибке разработчикам."
#: messagecomposer.cpp:573
msgid "Chiasmus Encryption Error"
@@ -11008,16 +10885,16 @@ msgstr "Ошибка шифрования Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Функция \"x-encrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите об "
-"этой ошибке разработчикам."
+"Функция \"x-encrypt\" библиотеки Chiasmus не вернула массив байтов. Сообщите "
+"об этой ошибке разработчикам."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Встраиваемая подпись/шифрование OpenPGP не распространяется на вложения.\n"
@@ -11041,8 +10918,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"В зависимости от предпочтений получателей использовать цифровую подпись у вас "
-"будет запрошено подписывать или не подписывать это сообщение.\n"
+"В зависимости от предпочтений получателей использовать цифровую подпись у "
+"вас будет запрошено подписывать или не подписывать это сообщение.\n"
"Подписать сообщение?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11072,8 +10949,8 @@ msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
-"Вы хотите подписать сообщение, однако у вас нет ни одного действительного ключа "
-"для подписи в текущем профиле."
+"Вы хотите подписать сообщение, однако у вас нет ни одного действительного "
+"ключа для подписи в текущем профиле."
#: messagecomposer.cpp:808
msgid "Send Unsigned?"
@@ -11129,12 +11006,12 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
-"В зависимости от предпочтений получателей использовать шифрование у вас будет "
-"запрошено зашифровывать или не зашифровывать это сообщение.\n"
+"В зависимости от предпочтений получателей использовать шифрование у вас "
+"будет запрошено зашифровывать или не зашифровывать это сообщение.\n"
"Зашифровать сообщение?"
#: messagecomposer.cpp:880 messagecomposer.cpp:907
@@ -11167,11 +11044,12 @@ msgstr "&Не шифровать"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Вы хотите зашифровать сообщение, однако в текущем профиле у вас нет проверенных "
-"ключей шифрования."
+"Вы хотите зашифровать сообщение, однако в текущем профиле у вас нет "
+"проверенных ключей шифрования."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11180,8 +11058,8 @@ msgstr "Отправить незашифрованным?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Некоторые части сообщения не будут зашифрованы.\n"
@@ -11205,88 +11083,83 @@ msgstr "&Зашифровать все части сообщения"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Не зашифрованное сообщение"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Ошибка: модуль криптографии не вернул каких-либо зашифрованных данных.</p>"
-"<p>Сообщите об этой ошибке:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Ошибка: модуль криптографии не вернул каких-либо зашифрованных данных."
+"</p><p>Сообщите об этой ошибке:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qr>Не все символы принадлежат выбранной кодировке."
-"<br>"
-"<br>Отправить сообщение как есть?</qt>"
+"<qr>Не все символы принадлежат выбранной кодировке.<br><br>Отправить "
+"сообщение как есть?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Некоторые символы будут потеряны"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Удалить символы"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Изменить кодировку"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не поддерживает "
-"цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому сообщите об ошибке "
-"разработчикам."
+"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не "
+"поддерживает цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому "
+"сообщите об ошибке разработчикам."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не поддерживает "
-"цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому сообщите об ошибке "
-"разработчикам."
+"Сообщение не может быть подписано, поскольку выбранный модуль не "
+"поддерживает цифровую подпись. Этого не должно было случиться поэтому "
+"сообщите об ошибке разработчикам."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "Журнал аудита GnuPG (подписи)"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
msgstr ""
-"Добавление подписи не выполнено. Для выполнения действия должна быть запущена "
-"программа gpg-agent."
+"Добавление подписи не выполнено. Для выполнения действия должна быть "
+"запущена программа gpg-agent."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
-"Это сообщение невозможно зашифровать, так как выбранный модуль не поддерживает "
-"шифрование."
+"Это сообщение невозможно зашифровать, так как выбранный модуль не "
+"поддерживает шифрование."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "Журнал аудита GnuPG (шифрование)"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Это сообщение невозможно подписать, так как выбранный модуль не поддерживает "
"подпись и шифрование."
@@ -11310,16 +11183,16 @@ msgstr "Формат &почтового ящика:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Выберите формат хранения сообщений в почтовом ящике. Это может быть каталог "
-"(maildir), в котором каждое сообщение будет в отдельном файле, или один большой "
-"файл (mailbox). По умолчанию будет использовано хранение в каталогах. Обычно не "
-"требуется изменять формат почтового ящика. Если вы не уверены, не изменяйте "
-"параметр."
+"(maildir), в котором каждое сообщение будет в отдельном файле, или один "
+"большой файл (mailbox). По умолчанию будет использовано хранение в "
+"каталогах. Обычно не требуется изменять формат почтового ящика. Если вы не "
+"уверены, не изменяйте параметр."
#: newfolderdialog.cpp:124
msgid "Folder &contains:"
@@ -11328,8 +11201,8 @@ msgstr "&Папка содержит:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Укажите содержимое папки: письма или записи для совместной работы (встречи и "
"задачи). По умолчанию в папке будут храниться письма. Если вы не уверены, не "
@@ -11372,8 +11245,7 @@ msgstr "Разные результаты для подписей"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Программа шифрования не возвратила тестовых данных."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
@@ -11402,8 +11274,8 @@ msgstr "Модуль %1 не найден."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr "Невозможно установить подлинность подписи.<br />Причина: %1"
#: objecttreeparser.cpp:737
@@ -11438,28 +11310,28 @@ msgstr "Модуль шифрования \"%1\" не может расшифр�
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Примечание:</b> Сообщение в формате HTML может содержать ссылки на внешние "
-"ресурсы (картинки и т.д.). По соображениям безопасности загрузка внешних ссылок "
-"будет отключена.<br />Если вы доверяете отправителю этого сообщения, можете "
-"включить загрузку внешних ссылок, нажав <a href=\"kmail:loadExternal\">здесь</a>"
-"."
+"<b>Примечание:</b> Сообщение в формате HTML может содержать ссылки на "
+"внешние ресурсы (картинки и т.д.). По соображениям безопасности загрузка "
+"внешних ссылок будет отключена.<br />Если вы доверяете отправителю этого "
+"сообщения, можете включить загрузку внешних ссылок, нажав <a href=\"kmail:"
+"loadExternal\">здесь</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Примечание:</b> Это сообщение в формате HTML. По соображениям безопасности "
-"показывается код сообщения в текстовом виде.<br />Если вы доверяете отправителю "
-"этого сообщения, можете включить показ HTML, нажав <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"здесь</a>."
+"<b>Примечание:</b> Это сообщение в формате HTML. По соображениям "
+"безопасности показывается код сообщения в текстовом виде.<br />Если вы "
+"доверяете отправителю этого сообщения, можете включить показ HTML, нажав <a "
+"href=\"kmail:showHTML\">здесь</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1227
msgid ""
@@ -11712,11 +11584,11 @@ msgstr "сохранен:"
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
-"Не указан адрес в %1, используемом для подписи, сравнение с адресом отправителя "
-"%2 невозможно."
+"Не указан адрес в %1, используемом для подписи, сравнение с адресом "
+"отправителя %2 невозможно."
#: objecttreeparser.cpp:2536
#, c-format
@@ -11831,15 +11703,17 @@ msgstr "Сообщение об ошибке Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
-"Ваш почтовый сервер POP3 (%1) не поддерживает команду UIDL. Она требуется для "
-"того, чтобы достоверно определить, какие из сообщений на сервере уже были "
-"скачаны.\n"
-"Вследствие этого возможность оставлять почту на сервере будет работать неверно."
+"Ваш почтовый сервер POP3 (%1) не поддерживает команду UIDL. Она требуется "
+"для того, чтобы достоверно определить, какие из сообщений на сервере уже "
+"были скачаны.\n"
+"Вследствие этого возможность оставлять почту на сервере будет работать "
+"неверно."
#: popaccount.cpp:752
msgid ""
@@ -11861,7 +11735,8 @@ msgstr ""
#: popaccount.cpp:905
msgid ""
-"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Получение сообщения %1 из %2 (%3 из %4 кб) для %5@%6 (%7 кб осталось на "
"сервере)."
@@ -11880,1869 +11755,15 @@ msgstr "Ошибка в ответе сервера"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
"Ваш сервер не поддерживает команду TOP. Поэтому будет невозможно скачать "
"сначала только заголовки больших сообщений."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Пе&рейти"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "П&апка"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "С&ообщение"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Специальный ответ"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Переслать"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Панель HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Подпись"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "&Автоматически подписывать сообщения"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Если этот параметр включен, то все посылаемые сообщения будут подписаны по "
-"умолчанию. При желании вы можете отключить подпись отдельного сообщения."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Шифрование"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr "Ши&фровать сообщения также моим собственным сертификатом"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"При включении этой опции сообщение или файл будут зашифрованы не только "
-"открытым ключом получателя, но и вашим ключом. Рекомендуется так и делать, "
-"чтобы иметь возможность расшифровать сообщение или файл впоследствии."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Показывать зашифрованный/по&дписанный текст"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Результат шифрования и подписывания будет показан в отдельном окне перед "
-"отправкой сообщения. Таким образом, вы можете отменить отправку если не удалось "
-"зашифровать сообщение."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Отметьте для хранения сообщений в зашифрованном виде"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Сохранять сообщения зашифрованными</h1>\n"
-"Если установлен этот параметр, отправленные сообщения сохраняются в "
-"зашифрованном виде, словно они были отправлены. Это не рекомендуется, поскольку "
-"вы не сможете прочитать отправленные сообщения после истечения срока действия "
-"сертификатов.\n"
-"<p>\n"
-"Несмотря на это, локальные правила могут требовать, чтобы этот параметр был "
-"установлен. Проконсультируйтесь со своим системным администратором.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Все&гда показывать ключи шифрования для подтверждения"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Если опция включена, вам всегда будет показан весь список ключей для "
-"шифрования. В противном случае, выбор ключа будет показан только в случае, если "
-"не удаётся найти правильный ключ или можно использовать любой ключ из "
-"нескольких возможных."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Автоматически &шифровать сообщения, если это возможно"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Если данный параметр включен, то все сообщения, посылаемые вами, будут "
-"зашифрованы (при условии, что шифрование доступно и настроено). При желании вы "
-"можете отключить шифрование отдельного сообщения."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Никогда не подписывать/шифровать &черновики"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Как это работает?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Получатель: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "Копия: "
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Обычное сообщение"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Ответ отправителю"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Ответ всем"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Пересылка"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Комбинация клавиш:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Тип шаблона:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Свойства папки"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "Папка содержит &список рассылки"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Почтовый адрес списка рассылки:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "&Обычное:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Непрочитанное:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Срок действия сообщений"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Освобождать &после:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Освобождать от &прочитанных сообщений"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Освобождат&ь после:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Освобождать от &непрочитанных сообщений"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "дней"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "недель"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "месяцев"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Дополнительно"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "Профиль &отправителя:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Формат хранения:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Список показывает:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Проверять сертификаты с помощью списков CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов "
-"S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Проверять сертификаты (служба OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"При включении этой опции сертификаты S/MIME будут проверяться с помощью "
-"Протокола сетевого статуса сертификата (Online Certificates Status Protocol, "
-"OCSP). Укажите адрес службы OCSP в поле ввода."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Проверка сертификата"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "Адрес службы OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Адрес сервера для проверки сертификата (служба OCSP). Обычно этот адрес "
-"начинается с http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Подпись службы OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Игнорировать адреса служб сертификатов"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Не проверять стратегии сертификатов"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"По умолчанию GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt для проверки, "
-"разрешено ли использовать стратегию сертификата. При включении этой опции "
-"стратегии проверяться не будут."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Не использовать CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Не использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов "
-"S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Загружать отсутствующие сертификаты сертифицирующих компаний"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"При включении этой опции будут загружены отсутствующие сертификаты "
-"сертифицирующих компаний (применяется для обоих методов: CRLs и OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "Запросы HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Не использовать HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Полностью отключить использование HTTP для S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Использовать глобальные настройки прокси-сервера:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра, прокси-сервер для запросов HTTP, указанный "
-"справа (по умолчанию он берётся из переменной окружения http_proxy), будет "
-"использован для любого запроса по протоколу HTTP."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Укажите адрес прокси-сервера для запросов HTTP, используемых при работе с "
-"S/MIME в виде сервер:порт. Например, myproxy.nowhere.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Не посылать запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют "
-"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), "
-"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет "
-"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы "
-"HTTP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "Запросы LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Не использовать LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Полностью отключить использование LDAP для S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Не посылать запросы LDAP в центры распространения CRL сертификатов"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) существуют "
-"так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution Point, DP), "
-"которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. Будет "
-"использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра запросы "
-"LDAP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Основной сервер LDAP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"При указании сервера LDAP все запросы будут направляться на него. Этот параметр "
-"будет использован, если невозможно определить адрес сервера и порт из ссылки на "
-"сервер LDAP. Другие сервера LDAP будут использованы при невозможности "
-"соединения через прокси-сервер.\n"
-"Вы можете указать адрес сервера в виде \"адрес_сервера\" или "
-"\"адрес_сервера:порт\". Если порт не указан, подразумевается стандартный порт "
-"LDAP 389."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Добавить фразу"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Добавить"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Фраза:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Группа:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Настройка фраз"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Подсказки"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей &подсказке"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей подсказке"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Поля"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Метод заполнения полей"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Один диалог для всех полей во фразе"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr "Один диалог для задания значений всех полей во фразе"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Разделитель:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "ПараметрыШаблонов"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Ответ отправителю"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Ответ всем"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Пересылка"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "&Предупреждать при отправке неподписанного сообщения"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Вывод предупреждения о попытке отправки неподписанных сообщений."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждать при отправке неподписанного сообщения</h1>\n"
-"Если включен этот параметр, при попытке отправки неподписанного сообщения или "
-"частей сообщения будет выводиться предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Предупреждать при отправке незашифрованного сообщения"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Показ предупреждения при отправке незашифрованных сообщений."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждать при попытке отправки незашифрованного сообщения</h1>\n"
-"Если установлен этот параметр, вы будете предупреждены о попытках\n"
-"отправить сообщение или его часть в незашифрованном виде.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендуется для максимальной целостности иметь этот параметр включенным.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Предупреждать, если адреса получателя &нет в сертификате"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Предупреждать, если адрес отсутствует в сертификате"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя</h1>\n"
-"Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае,\n"
-"когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи\n"
-"сертификате.\n"
-"<p>\n"
-"Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр.\n"
-"включенным.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Для подписи"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Для шифрования"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " дней"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Укажите количество дней"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата подписи</h1>\n"
-"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата, за которое "
-"должно выводиться предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата шифрования истекает</h1>\n"
-"Установите минимальное количество дней, в течении которых сертификат будет "
-"действительным без вывода предупреждения.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата в цепочке истекает</h1>\n"
-"Выберите минимальное количество дней, в течении которых все сертификаты\n"
-"должны быть действительны без вывода предупреждения.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендуемый параметр SPHINX 14 дней.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата CA</h1>\n"
-"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата CA, за которое "
-"должно выводиться предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Предупреждать об истечении срока действия корневого сертификата</h1>\n"
-"Укажите количество дней до окончания срока действия корневого сертификата, за "
-"которое должно выводиться предупреждение.\n"
-"<p>\n"
-"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Для корневых сертификатов:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Для сертификатов промежуточных СА:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Для пользовательских сертификатов или ключей:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Включить все отключенные предупреждения"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Текст шаблона"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Комбинация клавиш шаблона"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Тип шаблона"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Отправлять сообщения из очереди при проверке почты"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Отправлять сообщения из очереди вручную, при проверке почты во всех ящиках "
-"или отправлять немедленно. </p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
-msgstr ""
-"Автоматически перемещать несинхронизуемые сообщения из папок с ограниченными "
-"правами доступа"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"В папке есть новые сообщения, которые не могут быть сохранены на сервере из-за "
-"ограничений прав доступа. Эти сообщения будут перенесены в папку "
-"\"Потерянные\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Включить локальные флаги для папок только для чтения"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"Минимальный период между проверками почты, задаваемый системным "
-"администратором. Пользователь не сможет установить период меньше, чем указанный "
-"в этом параметре."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Показывать часто используемые папки в списке выбора."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr "Установить доступность только для пользователя"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Значок в системном лотке"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Завершить работу приложения при закрытии главного окна даже если в системном "
-"лотке существует значок."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Подробное уведомление о приходе почты"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра у названия каждой папки будет показано количество "
-"новых сообщений. В противном случае будет показано простое сообщение о приходе "
-"новой почты."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "&Редактор:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "Использовать &внешний редактор вместо встроенного"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr "Порог предупреждения о скором превышении квоты на папку."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Включить поддержку совместной работы"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Переписывать заголовки From:/To: в ответах на ответы (для Outlook)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности в реализации стандарта "
-"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться "
-"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши ответы, включите её."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности, в реализации стандарта "
-"iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится переписываться "
-"с пользователями Outlook и они не могут получить ваши приглашения, включите её."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange имеет проблемы "
-"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. Включите "
-"эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft Exchange."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра при отправке приглашения на встречу не будет "
-"показано окно создания письма. Если вы хотите изменить письмо перед его "
-"отправкой, отключите этот параметр, однако имейте ввиду, что в теле письма с "
-"приглашением будет находится текст в формате iCalendar, который довольно сложно "
-"изменить вручную."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Удалять сообщения с приглашениями после отправки ответа на них"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Если этот флажок установлен, при успешной отправке ответа на приглашение, само "
-"сообщение с приглашением перемещается в Корзину."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Эта опция позволяет сохранять данные приложений Kontact (KOrganizer, "
-"KAddressBook и KNotes) на сервере совместной работы.</p>"
-"<p>Кроме включения этой опции, вам необходимо указать источники IMAP для "
-"указанных приложений в Центре управления TDE.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Обычно нет причин просматривать все папки источника IMAP. Но если вы их "
-"хотите видеть все, включите этот флажок.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr "<p>Показывать только папки совместной работы в списке.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Выберите формат сообщений в папках совместной работы. "
-"<ul>"
-"<li>Форматы сообщений по умолчанию - ical (для папок календарей) и vcard (для "
-"папок адресных книг). Эти форматы поддерживают все возможности Kontact.</li>"
-"<li>Формат Kolab XML использует собственную модель, похожую на формат Outlook. "
-"Этот формат обладает большей совместимостью с Outlook, работает с сервером "
-"Kolab или совместимыми с ним серверами.</li></ul></p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Корневая папка источника IMAP.</p>"
-"<p>По умолчанию сервер Kolab использует папку IMAP Входящие в качестве "
-"родительской.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr "<p>Идентификатор учётной записи папок IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Если вы хотите видеть названия папок IMAP на вашем родном языке, вы должны "
-"указать используемый вами язык из списка поддерживаемых языков.</p>"
-"<p>Помните, что данная возможность сделано только для совместимости с Microsoft "
-" Outlook. Вы должны обдумать этот шаг, поскольку повторное изменение языка "
-"невозможно.</p>"
-"<p>Не используйте эту опцию, если не уверены.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Также фильтровать новые сообщения в совместных папках."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же при "
-"подключении к сети."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Показ начальной страницы KMail."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Максимальное число соединений с одним сервером"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Ограничивает число соединений с сервером при проверке новой почты. По умолчанию "
-"оно не ограничено (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Показать поле быстрого поиска"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Включает или выключает показ поля для быстрого поиска информации в списке "
-"сообщений."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Скрыть локальную папку Входящие, если она не используется"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Пересылать в сообщении по умолчанию."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Использовать точку с запятой («;») в качестве разделителя в редакторе "
-"сообщения."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr ""
-"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "&Автоматически вставлять подпись"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr "Использовать эту папку для отправленных писем."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr "Использовать этот метод для отправки писем по умолчанию."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "&Перенос строки в позиции:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Количество строк ввода имён получателей."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Включите этот режим, чтобы Outlook& #8482; понимал имена вложений, содержащих "
-"кириллические символы"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "Запрашивать уведомления об &обработке сообщений"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Запрашивать уведомление об обработке сообщения (Message Disposition "
-"Notification, MDN) с каждым отправляемым сообщением.</p>"
-"<p>Чтобы изменить это значение по умолчанию, выберите пункт меню <em>"
-"Параметры</em>-><em>Запросить уведомление об обработке</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Использовать недавние адреса в автозавершении"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"При выключении этого параметра при автозавершении адресов будет показан список "
-"вариантов."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Интервал автосохранения:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"При написании сообщения будет автоматически создаваться резервная копия. "
-"Укажите интервал, с которым будут создаваться резервные копии. Значение 0 "
-"отключает создание копий."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Вставить подпись над цитируемым текстом"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Интеллектуальная правка цитат"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Подпись просрочена."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Тип диалога выбора адресов"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr "Укажите тип диалога выбора адресов."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Тип получателей"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr "Укажите тип редактора получателей письма."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Количество строк ввода имён получателей."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid ""
-"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Список частей сообщения, которые можно удалить при пересылке в сообщении."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Максимальный размер вложения (в Мб)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Показывать панель вставки фраз в окне редакторе сообщения."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Показывать журнал аудита GnuPG даже если криптографические операции прошли "
-"успешно."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr ""
-"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Некоторые письма, особенно создаваемые автоматически, не указывают кодировку, "
-"которая необходима для правильного показа письма. В этом случае будет "
-"использована указанная кодировка по умолчанию. По умолчанию будет "
-"использоваться текущая кодировка системы."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Изменение кодировки по умолчанию ('Авто') изменит кодировку показа содержимого "
-"всех писем игнорируя указанную в них кодировку."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Включите этот параметр, если хотите, чтобы смайлики типа :-) в тексте писем "
-"заменялись на графические смайлики."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr ""
-"Включите этот параметр для показа разного уровня цитирования разными цветами."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Включите этот параметр для показа цитируемого текста шрифтом меньшего размера."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Показывать название почтовой программы отправителя в заголовке"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr "Показывать поля User-Agent и X-Mailer отправителя в изящном заголовке"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Позволить удалять вложения из существующих писем."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Позволить редактировать вложения в существующих письмах."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr ""
-"Всегда расшифровывать сообщения при просмотре или спрашивать об этом "
-"пользователя"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя. Некоторые "
-"серверы могут не принимать такие сообщения, в таком случае отключите этот "
-"параметр."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Подстановки в шаблоне"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Старые подстановки, которые будут преобразованы в шаблоны"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Шаблон нового сообщения"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Шаблон ответа отправителю"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Шаблон ответа всем"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Шаблон пересылаемого сообщения"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Символы цитирования"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr ""
-"Позволить пользователю устанавливать автоматические ответы об отсутствии "
-"пользователя."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Позволить пользователям размещать на сервере скрипты Sieve для ответа об "
-"отсутствии, но запретить изменять любые параметры ответа, такие как поддержка "
-"только определённого домена или реакция на спам."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr ""
-"Отправлять ответ об отсутствии только на письма, приходящие с этого домена."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr "Отправлять ответ об отсутствии в том числе и на письма со спамом."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr "Включить автоматические ответы об отсутствии пользователя."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "используется %1 из %2 %3"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -13854,6 +11875,11 @@ msgstr "Копия"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Скрытая копия"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "О&тменить"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -13869,17 +11895,17 @@ msgstr "Выбранные получатели"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Вы указали %n получателя. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. "
-"Измените количество получателей.\n"
-"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. "
-"Измените количество получателей.\n"
-"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: %1. "
-"Измените количество получателей."
+"Вы указали %n получателя. Максимальное разрешённое количество получателей: "
+"%1. Измените количество получателей.\n"
+"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: "
+"%1. Измените количество получателей.\n"
+"Вы указали %n получателей. Максимальное разрешённое количество получателей: "
+"%1. Измените количество получателей."
#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
@@ -13895,8 +11921,8 @@ msgstr "Использовать адресную книгу"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr "Выбрать адреса из адресной книги."
#: redirectdialog.cpp:116
@@ -13999,13 +12025,22 @@ msgstr "больше или равно"
msgid " bytes"
msgstr " байт"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " дней"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
-"Для поиска во всех сообщениях в папке %1 они должны быть загружены с сервера. "
-"Это может занять некоторое время. Вы хотите продолжить поиск?"
+"Для поиска во всех сообщениях в папке %1 они должны быть загружены с "
+"сервера. Это может занять некоторое время. Вы хотите продолжить поиск?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -14158,16 +12193,12 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:256
-msgid ""
-"Collecting data for account '%1'...\n"
-msgstr ""
-"Сбор данных об учётной записи '%1'...\n"
+msgid "Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr "Сбор данных об учётной записи '%1'...\n"
#: sievedebugdialog.cpp:257
-msgid ""
-"------------------------------------------------------------\n"
-msgstr ""
-"------------------------------------------------------------\n"
+msgid "------------------------------------------------------------\n"
+msgstr "------------------------------------------------------------\n"
#: sievedebugdialog.cpp:265
msgid ""
@@ -14186,10 +12217,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:298
-msgid ""
-"Contents of script '%1':\n"
-msgstr ""
-"Содержимое сценария '%1':\n"
+msgid "Contents of script '%1':\n"
+msgstr "Содержимое сценария '%1':\n"
#: sievedebugdialog.cpp:320
msgid ""
@@ -14212,20 +12241,16 @@ msgstr ""
"\n"
#: sievedebugdialog.cpp:341
-msgid ""
-"Sieve capabilities:\n"
-msgstr ""
-"Возможности Sieve:\n"
+msgid "Sieve capabilities:\n"
+msgstr "Возможности Sieve:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:345
msgid "(No special capabilities available)"
msgstr "(нет специальных возможностей)"
#: sievedebugdialog.cpp:354
-msgid ""
-"Available Sieve scripts:\n"
-msgstr ""
-"Доступные сценарии Sieve:\n"
+msgid "Available Sieve scripts:\n"
+msgstr "Доступные сценарии Sieve:\n"
#: sievedebugdialog.cpp:358
msgid ""
@@ -14302,11 +12327,11 @@ msgstr "Укажите подпись, которая будет добавля�
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
-"Укажите файл, текст из которого будет добавляться в качестве подписи в каждое "
-"создаваемое сообщение."
+"Укажите файл, текст из которого будет добавляться в качестве подписи в "
+"каждое создаваемое сообщение."
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
@@ -14322,20 +12347,25 @@ msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
"Здесь можно указать любую команду, с путём или без пути. Для каждого нового "
-"сообщения вывод этой команды будет добавляться в качестве подписи. Обычно здесь "
-"используют \"fortune\" или \"ksig -random\"."
+"сообщения вывод этой команды будет добавляться в качестве подписи. Обычно "
+"здесь используют \"fortune\" или \"ksig -random\"."
#: signatureconfigurator.cpp:155
msgid "S&pecify command:"
msgstr "&Команда:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Путь"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Новая запись:"
@@ -14369,6 +12399,11 @@ msgstr "Добавить группу"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Удалить группу и все фразы, входящие в неё?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "Использовать &для:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Изменить фразу"
@@ -14381,6 +12416,10 @@ msgstr "Группа фраз"
msgid "Edit &group..."
msgstr "Изменить &группу..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
@@ -14414,17 +12453,17 @@ msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
-"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для "
-"подстановки значения по умолчанию для этого поля"
+"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться "
+"для подстановки значения по умолчанию для этого поля"
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
-"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться для "
-"подстановки значения по умолчанию для этого поля."
+"При установке этого флажка значение, введённое справа, будет использоваться "
+"для подстановки значения по умолчанию для этого поля."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
@@ -14459,6 +12498,16 @@ msgstr "Не включать"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Невозможно вставить из файла %1: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Получатель: "
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "Копия: "
+
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14488,59 +12537,48 @@ msgstr "Невозможно вызвать программу из шаблон
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>"
-"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
-"сообщений.</p>"
-"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
-"<i>Вставить команду</i>.</p>"
-"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к папкам. Они являются предпочтительными "
-"перед общими шаблонами и шаблонами профиля.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
+"сообщений.</p><p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или "
+"выберите из меню <i>Вставить команду</i>.</p><p>Шаблоны, указанные здесь, "
+"привязаны к папкам. Они являются предпочтительными перед общими шаблонами и "
+"шаблонами профиля.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
-"сообщений.</p>"
-"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
-"<i>Вставить команду</i>.</p>"
-"<p>Шаблоны, указанные здесь, привязаны к профилю. Они являются "
-"предпочтительными перед общими шаблонами и шаблонами папки.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
+"сообщений.</p><p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или "
+"выберите из меню <i>Вставить команду</i>.</p><p>Шаблоны, указанные здесь, "
+"привязаны к профилю. Они являются предпочтительными перед общими шаблонами и "
+"шаблонами папки.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
-"сообщений.</p>"
-"<p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или выберите из меню "
-"<i>Вставить команду</i>.</p>"
-"<p>Шаблоны, указанные здесь, являются общими. Они являются предпочтительными "
-"перед шаблонами папки и шаблонами профиля.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Здесь вы можете создавать шаблоны новых, ответных и пересылаемых "
+"сообщений.</p><p>Шаблоны поддерживают команды подстановки: введите их или "
+"выберите из меню <i>Вставить команду</i>.</p><p>Шаблоны, указанные здесь, "
+"являются общими. Они являются предпочтительными перед шаблонами папки и "
+"шаблонами профиля.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -14775,13 +12813,14 @@ msgstr "Вставить вывод программы"
#: templatesinsertcommand.cpp:263
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
msgstr ""
-"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат "
-"как цитируемый текст"
+"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить "
+"результат как цитируемый текст"
#: templatesinsertcommand.cpp:267
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
msgstr ""
-"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить результат"
+"Обработать текст исходного сообщения во внешней программе и вставить "
+"результат"
#: templatesinsertcommand.cpp:271
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
@@ -14796,8 +12835,12 @@ msgstr "Обработать текст сообщения во внешней �
#: templatesinsertcommand.cpp:279
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr ""
-"Обработать текст сообщения во внешней программе и заменить существующий текст "
-"полученным результатом"
+"Обработать текст сообщения во внешней программе и заменить существующий "
+"текст полученным результатом"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
@@ -14831,110 +12874,6 @@ msgstr "Показывать сообщения отладки"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Отключить сообщения отладки"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно перемещаться по списку сообщений с помощью стрелок вправо и "
-"влево?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно быстро создавать фильтры по получателю,\n"
-"отправителю, теме и спискам рассылки при помощи <em>Сервис->"
-"Создать&nbsp;фильтр</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно избавиться от &quot;[имени списка рассылки]&quot;,\n"
-"добавляемого в тему некоторых списков рассылки, используя\n"
-"фильтр <em>rewrite header</em>? Просто используйте\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[имя списка рассылки\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно связать списки рассылки с папками в\n"
-"диалоге <em>Папка-&gt;Список рассылки...</em>? После этого можно \n"
-"воспользоваться пунктом меню "
-"<em>Сообщение-&gt;Отправить&nbsp;в&nbsp;список&nbsp;рассылки...</em>,\n"
-"чтобы открыть редактор с адресом списка рассылки.\n"
-"То же самое произойдёт, если вы щёлкните средней кнопкой мыши на папке.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно назначить свои значки каждой папке?\n"
-"Смотрите <em>Папка-&gt;Свойства...</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что KMail может показывать цветную полосу, соответствующую типу текущего "
-"сообщения (Обычный текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
-"<p>это срывает различные попытки фальсифицировать успешную проверку подписи, "
-"когда почта HTML маскируется под формат подписей KMail.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно отфильтровать любой заголовок, просто введя имя заголовка\n"
-"в первое поле правила поиска?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что можно отфильтровать сообщения в чистом HTML с помощью правила\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; содержит &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...что при ответе цитируется только выделенный текст сообщения?</p>\n"
-"<p>Если ничего не выделено, цитируется всё сообщение.</p>\n"
-"<p>Это также работает если вы включили\n"
-"<em>Вид-&gt;Вложения-&gt;В тексте</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>прислал David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Отсутствуют действия для отмены."
@@ -15000,6 +12939,15 @@ msgstr "Вложение %1 (без имени)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Показать журнал аудита GnuPG для этой операции"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Перезаписать файл?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15046,7 +12994,8 @@ msgid ""
"Default values will be used."
msgstr ""
"Параметры сценария уведомлений об отсутствии были изменены на сервере.\n"
-"Эти параметры не могут быть использованы для автоматических ответов в KMail.\n"
+"Эти параметры не могут быть использованы для автоматических ответов в "
+"KMail.\n"
"Будут использованы параметры по умолчанию."
#: vacation.cpp:657
@@ -15115,14 +13064,14 @@ msgstr "Посылать &картинку в каждом сообщении"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Включите этот параметр, если хотите добавлять в письма, создаваемые в этом "
-"профиле, так называемый заголовок X-Face. X-Face - это небольшая (48х48 точек) "
-"чёрно-белая картинка, которую могут показывать некоторые типы почтовых "
-"клиентов."
+"профиле, так называемый заголовок X-Face. X-Face - это небольшая (48х48 "
+"точек) чёрно-белая картинка, которую могут показывать некоторые типы "
+"почтовых клиентов."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15150,12 +13099,12 @@ msgstr "Выбор файла..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
-"Нажмите на эту кнопку для выбора файла картинки. Картинка должна быть "
-"высоко-контрастной и квадратной. Светлый фон позволит улучшить показ картинки."
+"Нажмите на эту кнопку для выбора файла картинки. Картинка должна быть высоко-"
+"контрастной и квадратной. Светлый фон позволит улучшить показ картинки."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15163,19 +13112,20 @@ msgstr "Получить из адресной книги"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr "Будет использована картинка из адресной книги."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
"<qt>KMail может посылать в каждом письме небольшую (48х48 точек) чёрно-белую "
-"картинку.Например, это может быть ваш портрет или вензель. Эта картинка будет "
-"показана в почтовом клиенте получателя (если поддерживается эта возможность)."
+"картинку.Например, это может быть ваш портрет или вензель. Эта картинка "
+"будет показана в почтовом клиенте получателя (если поддерживается эта "
+"возможность)."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15183,11 +13133,11 @@ msgstr "Укажите строку X-Face."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Примеры можно посмотреть на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Примеры можно посмотреть на <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15202,129 +13152,1765 @@ msgstr "Нет картинки"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Нет такого контакта в вашей адресной книге."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Всего: %2<br>Непрочитанных: %3<br>Размер: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Подпись"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Квота: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "&Автоматически подписывать сообщения"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Тема сообщения"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включен, то все посылаемые сообщения будут подписаны по "
+"умолчанию. При желании вы можете отключить подпись отдельного сообщения."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Отправить копию на «address»"
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Шифрование"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Отправить скрытую копию на «address»"
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Ши&фровать сообщения также моим собственным сертификатом"
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Добавить поле заголовка «header» в сообщение"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"При включении этой опции сообщение или файл будут зашифрованы не только "
+"открытым ключом получателя, но и вашим ключом. Рекомендуется так и делать, "
+"чтобы иметь возможность расшифровать сообщение или файл впоследствии."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Прочитать тело сообщения из «file»"
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Показывать зашифрованный/по&дписанный текст"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Задать тело сообщения"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Результат шифрования и подписывания будет показан в отдельном окне перед "
+"отправкой сообщения. Таким образом, вы можете отменить отправку если не "
+"удалось зашифровать сообщение."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Добавить одно или несколько вложений в сообщение"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Только проверить наличие новых сообщений"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Отметьте для хранения сообщений в зашифрованном виде"
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Открыть только окно редактора"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Сохранять сообщения зашифрованными</h1>\n"
+"Если установлен этот параметр, отправленные сообщения сохраняются в "
+"зашифрованном виде, словно они были отправлены. Это не рекомендуется, "
+"поскольку вы не сможете прочитать отправленные сообщения после истечения "
+"срока действия сертификатов.\n"
+"<p>\n"
+"Несмотря на это, локальные правила могут требовать, чтобы этот параметр был "
+"установлен. Проконсультируйтесь со своим системным администратором.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Просмотреть файл с сообщением"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Все&гда показывать ключи шифрования для подтверждения"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
-"Отправить сообщение на «address» и вложить файл, на который ссылается «URL»"
+"Если опция включена, вам всегда будет показан весь список ключей для "
+"шифрования. В противном случае, выбор ключа будет показан только в случае, "
+"если не удаётся найти правильный ключ или можно использовать любой ключ из "
+"нескольких возможных."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "Прочитанное"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Автоматически &шифровать сообщения, если это возможно"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "Устаревшее"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Если данный параметр включен, то все сообщения, посылаемые вами, будут "
+"зашифрованы (при условии, что шифрование доступно и настроено). При желании "
+"вы можете отключить шифрование отдельного сообщения."
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "Удалённое"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Никогда не подписывать/шифровать &черновики"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "Отвеченное"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Как это работает?"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "Пересланное"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Обычное сообщение"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "В очереди"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Ответ отправителю"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "Отправленное"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Ответ всем"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "Наблюдаемое"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Пересылка"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "Игнорируемое"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Комбинация клавиш:"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "Спам"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Тип шаблона:"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "Полезное"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Текст шаблона"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "В работе"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Комбинация клавиш шаблона"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "С вложениями"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Тип шаблона"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "используется %1 из %2 %3"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Свойства папки"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Путь"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "Папка содержит &список рассылки"
-#: util.h:208
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Почтовый адрес списка рассылки:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Обычное:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Непрочитанное:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Срок действия сообщений"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Освобождать &после:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Освобождать от &прочитанных сообщений"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Освобождат&ь после:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Освобождать от &непрочитанных сообщений"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "дней"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "недель"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "месяцев"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Дополнительно"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "Профиль &отправителя:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Формат хранения:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Список показывает:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Отправлять сообщения из очереди при проверке почты"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
msgid ""
-"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?"
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Отправлять сообщения из очереди вручную, при проверке почты во всех "
+"ящиках или отправлять немедленно. </p></qt>"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Перезаписать файл?"
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Автоматически перемещать несинхронизуемые сообщения из папок с ограниченными "
+"правами доступа"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"В папке есть новые сообщения, которые не могут быть сохранены на сервере из-"
+"за ограничений прав доступа. Эти сообщения будут перенесены в папку "
+"\"Потерянные\"."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Включить локальные флаги для папок только для чтения"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"Минимальный период между проверками почты, задаваемый системным "
+"администратором. Пользователь не сможет установить период меньше, чем "
+"указанный в этом параметре."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Показывать часто используемые папки в списке выбора."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr "Установить доступность только для пользователя"
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Значок в системном лотке"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Завершить работу приложения при закрытии главного окна даже если в системном "
+"лотке существует значок."
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Подробное уведомление о приходе почты"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра у названия каждой папки будет показано "
+"количество новых сообщений. В противном случае будет показано простое "
+"сообщение о приходе новой почты."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "&Редактор:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "Использовать &внешний редактор вместо встроенного"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr "Порог предупреждения о скором превышении квоты на папку."
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Включить поддержку совместной работы"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Переписывать заголовки From:/To: в ответах на ответы (для Outlook)"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности в реализации "
+"стандарта iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится "
+"переписываться с пользователями Outlook и они не могут получить ваши ответы, "
+"включите её."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Отправлять приглашения в теле сообщения"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook содержит ряд недоработок, в частности, в реализации "
+"стандарта iCalendar. Эта опция исправляет эту ошибку. Если вам приходится "
+"переписываться с пользователями Outlook и они не могут получить ваши "
+"приглашения, включите её."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Совместимость именования приглашений с Exchange"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook при работе с сервером Microsoft Exchange имеет проблемы "
+"обработки сообщений электронной почты других систем совместной работы. "
+"Включите эту опцию для отправки приглашений в виде, понятном Microsoft "
+"Exchange."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра при отправке приглашения на встречу не будет "
+"показано окно создания письма. Если вы хотите изменить письмо перед его "
+"отправкой, отключите этот параметр, однако имейте ввиду, что в теле письма с "
+"приглашением будет находится текст в формате iCalendar, который довольно "
+"сложно изменить вручную."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Удалять сообщения с приглашениями после отправки ответа на них"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Если этот флажок установлен, при успешной отправке ответа на приглашение, "
+"само сообщение с приглашением перемещается в Корзину."
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Эта опция позволяет сохранять данные приложений Kontact (KOrganizer, "
+"KAddressBook и KNotes) на сервере совместной работы.</p><p>Кроме включения "
+"этой опции, вам необходимо указать источники IMAP для указанных приложений в "
+"Центре управления TDE.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Обычно нет причин просматривать все папки источника IMAP. Но если вы их "
+"хотите видеть все, включите этот флажок.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr "<p>Показывать только папки совместной работы в списке.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Выберите формат сообщений в папках совместной работы. <ul><li>Форматы "
+"сообщений по умолчанию - ical (для папок календарей) и vcard (для папок "
+"адресных книг). Эти форматы поддерживают все возможности Kontact.</"
+"li><li>Формат Kolab XML использует собственную модель, похожую на формат "
+"Outlook. Этот формат обладает большей совместимостью с Outlook, работает с "
+"сервером Kolab или совместимыми с ним серверами.</li></ul></p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Корневая папка источника IMAP.</p><p>По умолчанию сервер Kolab использует "
+"папку IMAP Входящие в качестве родительской.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr "<p>Идентификатор учётной записи папок IMAP.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Если вы хотите видеть названия папок IMAP на вашем родном языке, вы "
+"должны указать используемый вами язык из списка поддерживаемых языков.</"
+"p><p>Помните, что данная возможность сделано только для совместимости с "
+"Microsoft Outlook. Вы должны обдумать этот шаг, поскольку повторное "
+"изменение языка невозможно.</p><p>Не используйте эту опцию, если не уверены."
+"</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Также фильтровать новые сообщения в совместных папках."
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Синхронизировать изменения с сервером в отсоединённых папках IMAP сразу же "
+"при подключении к сети."
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr "Показ начальной страницы KMail."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Максимальное число соединений с одним сервером"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Ограничивает число соединений с сервером при проверке новой почты. По "
+"умолчанию оно не ограничено (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Показать поле быстрого поиска"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Включает или выключает показ поля для быстрого поиска информации в списке "
+"сообщений."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Скрыть локальную папку Входящие, если она не используется"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Пересылать в сообщении по умолчанию."
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Использовать точку с запятой («;») в качестве разделителя в редакторе "
+"сообщения."
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "&Автоматически вставлять подпись"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr "Использовать эту папку для отправленных писем."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr "Использовать этот метод для отправки писем по умолчанию."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Использовать этот профиль при составлении писем по умолчанию.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Перенос строки в позиции:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Количество строк ввода имён получателей."
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Включите этот режим, чтобы Outlook& #8482; понимал имена вложений, "
+"содержащих кириллические символы"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Запрашивать уведомления об &обработке сообщений"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Запрашивать уведомление об обработке сообщения (Message Disposition "
+"Notification, MDN) с каждым отправляемым сообщением.</p><p>Чтобы изменить "
+"это значение по умолчанию, выберите пункт меню <em>Параметры</em>-"
+"><em>Запросить уведомление об обработке</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Использовать недавние адреса в автозавершении"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"При выключении этого параметра при автозавершении адресов будет показан "
+"список вариантов."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Интервал автосохранения:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"При написании сообщения будет автоматически создаваться резервная копия. "
+"Укажите интервал, с которым будут создаваться резервные копии. Значение 0 "
+"отключает создание копий."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Вставить подпись над цитируемым текстом"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "За&менять распознанный префикс на «Re:»"
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Зам&енять распознанный префикс на «Fwd:»"
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Интеллектуальная правка цитат"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Подпись просрочена."
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Тип диалога выбора адресов"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Укажите тип диалога выбора адресов."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Тип получателей"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr "Укажите тип редактора получателей письма."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Количество строк ввода имён получателей."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"Список частей сообщения, которые можно удалить при пересылке в сообщении."
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Максимальный размер вложения (в Мб)."
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Показывать панель вставки фраз в окне редакторе сообщения."
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Показывать журнал аудита GnuPG даже если криптографические операции прошли "
+"успешно."
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr ""
+"Сохранять кодировку сообщения при ответе или пересылке, если это возможно"
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Некоторые письма, особенно создаваемые автоматически, не указывают "
+"кодировку, которая необходима для правильного показа письма. В этом случае "
+"будет использована указанная кодировка по умолчанию. По умолчанию будет "
+"использоваться текущая кодировка системы."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Изменение кодировки по умолчанию ('Авто') изменит кодировку показа "
+"содержимого всех писем игнорируя указанную в них кодировку."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр, если хотите, чтобы смайлики типа :-) в тексте писем "
+"заменялись на графические смайлики."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр для показа разного уровня цитирования разными цветами."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Автоматическое скрытие уровней цитирования больше:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Уменьшить размер шрифта для цитируемого текста"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Включите этот параметр для показа цитируемого текста шрифтом меньшего "
+"размера."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Хранить отправленные сообщения &зашифрованными"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Показывать название почтовой программы отправителя в заголовке"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr "Показывать поля User-Agent и X-Mailer отправителя в изящном заголовке"
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Позволить удалять вложения из существующих писем."
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Позволить редактировать вложения в существующих письмах."
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Всегда расшифровывать сообщения при просмотре или спрашивать об этом "
+"пользователя"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя"
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Посылать уведомления об обработке сообщений без указания отправителя. "
+"Некоторые серверы могут не принимать такие сообщения, в таком случае "
+"отключите этот параметр."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Подстановки в шаблоне"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Старые подстановки, которые будут преобразованы в шаблоны"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Шаблон нового сообщения"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Шаблон ответа отправителю"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Шаблон ответа всем"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Шаблон пересылаемого сообщения"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Символы цитирования"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Позволить пользователю устанавливать автоматические ответы об отсутствии "
+"пользователя."
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Позволить пользователям размещать на сервере скрипты Sieve для ответа об "
+"отсутствии, но запретить изменять любые параметры ответа, такие как "
+"поддержка только определённого домена или реакция на спам."
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Отправлять ответ об отсутствии только на письма, приходящие с этого домена."
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr "Отправлять ответ об отсутствии в том числе и на письма со спамом."
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr "Включить автоматические ответы об отсутствии пользователя."
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Редактировать"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Изменить..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пе&рейти"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "П&апка"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "С&ообщение"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Специальный ответ"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Переслать"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Подсказки"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Настройка фраз"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Панель HTML"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Общие параметры"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Панель HTML"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Проверять сертификаты с помощью списков CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке сертификатов "
+"S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Проверять сертификаты (служба OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"При включении этой опции сертификаты S/MIME будут проверяться с помощью "
+"Протокола сетевого статуса сертификата (Online Certificates Status Protocol, "
+"OCSP). Укажите адрес службы OCSP в поле ввода."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Проверка сертификата"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Адрес службы OCSP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Адрес сервера для проверки сертификата (служба OCSP). Обычно этот адрес "
+"начинается с http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Подпись службы OCSP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Игнорировать адреса служб сертификатов"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Не проверять стратегии сертификатов"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"По умолчанию GnuPG использует файл ~/.gnupg/policies.txt для проверки, "
+"разрешено ли использовать стратегию сертификата. При включении этой опции "
+"стратегии проверяться не будут."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Не использовать CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Не использовать списки отозванных сертификатов (CRL) при проверке "
+"сертификатов S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Загружать отсутствующие сертификаты сертифицирующих компаний"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"При включении этой опции будут загружены отсутствующие сертификаты "
+"сертифицирующих компаний (применяется для обоих методов: CRLs и OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Запросы HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Не использовать HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Полностью отключить использование HTTP для S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Использовать глобальные настройки прокси-сервера:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра, прокси-сервер для запросов HTTP, указанный "
+"справа (по умолчанию он берётся из переменной окружения http_proxy), будет "
+"использован для любого запроса по протоколу HTTP."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Укажите адрес прокси-сервера для запросов HTTP, используемых при работе с S/"
+"MIME в виде сервер:порт. Например, myproxy.nowhere.com:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Не посылать запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) "
+"существуют так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution "
+"Point, DP), которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. "
+"Будет использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра "
+"запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Запросы LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Не использовать LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Полностью отключить использование LDAP для S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Не посылать запросы LDAP в центры распространения CRL сертификатов"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"При определении расположения списка аннулирования сертификатов (CRL) "
+"существуют так называемые \"центры распространения CRL\" (CRL Distribution "
+"Point, DP), которые являются ссылками, направляющими на реальные адреса CRL. "
+"Будет использована первая найденная ссылка DP. При включении этого параметра "
+"запросы LDAP в центры распространения CRL сертификатов посылаться не будут."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Основной сервер LDAP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"При указании сервера LDAP все запросы будут направляться на него. Этот "
+"параметр будет использован, если невозможно определить адрес сервера и порт "
+"из ссылки на сервер LDAP. Другие сервера LDAP будут использованы при "
+"невозможности соединения через прокси-сервер.\n"
+"Вы можете указать адрес сервера в виде \"адрес_сервера\" или \"адрес_сервера:"
+"порт\". Если порт не указан, подразумевается стандартный порт LDAP 389."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Добавить фразу"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Фраза:"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Группа:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Настройка фраз"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Подсказки"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей &подсказке"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Показывать текст фразы во всплывающей подсказке"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Поля"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Метод заполнения полей"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr "Отдельный диалог для каждого поля во фразе"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Один диалог для всех полей во фразе"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr "Один диалог для задания значений всех полей во фразе"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Разделитель:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "ПараметрыШаблонов"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Ответ отправителю"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Ответ всем"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Пересылка"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Предупреждать при отправке неподписанного сообщения"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Вывод предупреждения о попытке отправки неподписанных сообщений."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать при отправке неподписанного сообщения</h1>\n"
+"Если включен этот параметр, при попытке отправки неподписанного сообщения "
+"или частей сообщения будет выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Для максимальной надёжности рекомендуется включить этот параметр.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Предупреждать при отправке незашифрованного сообщения"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Показ предупреждения при отправке незашифрованных сообщений."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать при попытке отправки незашифрованного сообщения</h1>\n"
+"Если установлен этот параметр, вы будете предупреждены о попытках\n"
+"отправить сообщение или его часть в незашифрованном виде.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуется для максимальной целостности иметь этот параметр включенным.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Предупреждать, если адреса получателя &нет в сертификате"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Предупреждать, если адрес отсутствует в сертификате"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать, если в сертификате отсутствует адрес получателя</h1>\n"
+"Если установлен этот параметр, выводится предупреждение в случае,\n"
+"когда адрес получателя отсутствует в используемом для подписи\n"
+"сертификате.\n"
+"<p>\n"
+"Для максимальной безопасности рекомендуется держать этот параметр.\n"
+"включенным.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr "Предупреждать о скором истечении срока действия сертификатов и ключей"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Для подписи"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Для шифрования"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Укажите количество дней"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата подписи</h1>\n"
+"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата, за которое "
+"должно выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата шифрования истекает</h1>\n"
+"Установите минимальное количество дней, в течении которых сертификат будет "
+"действительным без вывода предупреждения.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать, если срок действия сертификата в цепочке истекает</h1>\n"
+"Выберите минимальное количество дней, в течении которых все сертификаты\n"
+"должны быть действительны без вывода предупреждения.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемый параметр SPHINX 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать об истечении срока действия сертификата CA</h1>\n"
+"Укажите количество дней до окончания срока действия сертификата CA, за "
+"которое должно выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Предупреждать об истечении срока действия корневого сертификата</h1>\n"
+"Укажите количество дней до окончания срока действия корневого сертификата, "
+"за которое должно выводиться предупреждение.\n"
+"<p>\n"
+"Рекомендуемое SPHINX значение - 14 дней.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Для корневых сертификатов:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Для сертификатов промежуточных СА:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Для пользовательских сертификатов или ключей:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Включить все отключенные предупреждения"
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно перемещаться по списку сообщений с помощью стрелок вправо и "
+"влево?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно быстро создавать фильтры по получателю,\n"
+"отправителю, теме и спискам рассылки при помощи <em>Сервис->Создать&nbsp;"
+"фильтр</em>?</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно избавиться от &quot;[имени списка рассылки]&quot;,\n"
+"добавляемого в тему некоторых списков рассылки, используя\n"
+"фильтр <em>rewrite header</em>? Просто используйте\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[имя списка рассылки\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно связать списки рассылки с папками в\n"
+"диалоге <em>Папка-&gt;Список рассылки...</em>? После этого можно \n"
+"воспользоваться пунктом меню <em>Сообщение-&gt;Отправить&nbsp;в&nbsp;"
+"список&nbsp;рассылки...</em>,\n"
+"чтобы открыть редактор с адресом списка рассылки.\n"
+"То же самое произойдёт, если вы щёлкните средней кнопкой мыши на папке.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно назначить свои значки каждой папке?\n"
+"Смотрите <em>Папка-&gt;Свойства...</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что KMail может показывать цветную полосу, соответствующую типу "
+"текущего сообщения (Обычный текст/HTML/OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>это срывает различные попытки фальсифицировать успешную проверку подписи, "
+"когда почта HTML маскируется под формат подписей KMail.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно отфильтровать любой заголовок, просто введя имя заголовка\n"
+"в первое поле правила поиска?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что можно отфильтровать сообщения в чистом HTML с помощью правила\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; содержит &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...что при ответе цитируется только выделенный текст сообщения?</p>\n"
+"<p>Если ничего не выделено, цитируется всё сообщение.</p>\n"
+"<p>Это также работает если вы включили\n"
+"<em>Вид-&gt;Вложения-&gt;В тексте</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>прислал David F. Newman</em></p>\n"
#~ msgid "Show folder quick search field"
#~ msgstr "Показать поле быстрого поиска"