summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:24:43 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:24:43 +0000
commit06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23 (patch)
tree0b932985e977fd122384591f9d1e1f482b338b66 /tde-i18n-sk/messages
parentb7d9b45fc99ce9066f9ad88e2377602e6e7cd5f6 (diff)
downloadtde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.tar.gz
tde-i18n-06c5e408b65f0e7895547fde83895cbeae63bf23.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po108
1 files changed, 66 insertions, 42 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po
index efbfbf4d929..f788d485a5f 100644
--- a/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po
+++ b/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Riha <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n"
@@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -99,6 +99,19 @@ msgstr "Prednastavené pixely"
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Čierna %1, Biela %2"
+#: info.cpp:195
+msgid "Yes"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:196
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#: info.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Voľby pripojenia"
+
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "ukladací-priestor: %1, ukladať-pod: %2"
@@ -155,9 +168,16 @@ msgstr "1 bajt"
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 bajtov"
+#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661
+#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68
+#: opengl.cpp:634
+#, fuzzy
+msgid "Information"
+msgstr "Serverovské informácie"
+
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69
+#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
@@ -238,14 +258,14 @@ msgstr "Žiadna informácia nie je k dispozícii k %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
+"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Systémová Informácia</h1>Všetky informačné moduly poskytnú informácie o "
-"určitých aspektoch vášho počítačového hardvéru, alebo vášho operačného systému. "
-"Nie všetky moduly sú k dispozícii na všetkých hardvérových architektúrach "
-"a/alebo operačných systémoch."
+"určitých aspektoch vášho počítačového hardvéru, alebo vášho operačného "
+"systému. Nie všetky moduly sú k dispozícii na všetkých hardvérových "
+"architektúrach a/alebo operačných systémoch."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
@@ -324,31 +344,32 @@ msgstr "CPU %1: %2, neznáma rýchlosť"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
+"not readable."
msgstr ""
-"Váš zvukový systém nie je možné zistiť. /dev/sndstat neexistuje alebo nie je "
-"čitateľný."
+"Váš zvukový systém nie je možné zistiť. /dev/sndstat neexistuje alebo nie "
+"je čitateľný."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
-"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: /sbin/camcontrol nebolo možné nájsť"
+"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: /sbin/camcontrol nebolo možné "
+"nájsť"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
-"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné spustiť "
-"/sbin/camcontrol"
+"Nebolo možné komunikovať s SCSI subsytémom: nebolo možné spustiť /sbin/"
+"camcontrol"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
-"Nie je možné nájsť programy ktoré by umožnily získanie informácii o PCI vašého "
-"systému"
+"Nie je možné nájsť programy ktoré by umožnily získanie informácii o PCI "
+"vašého systému"
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
@@ -789,6 +810,10 @@ msgstr "Kompatibilné mená:"
msgid "Physical Path:"
msgstr "Fyzická cesta:"
+#: info_solaris.cpp:637
+msgid "Properties"
+msgstr ""
+
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -913,7 +938,8 @@ msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
-"Tento graf poskytuje prehľad <b>fyzickej a virtuálnej pamäti</b> vášho systému."
+"Tento graf poskytuje prehľad <b>fyzickej a virtuálnej pamäti</b> vášho "
+"systému."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
@@ -922,20 +948,18 @@ msgstr "Fyzická pamäť"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
-"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and "
-"writing of files. "
-"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>"
-"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>"
-", your system is well configured."
+"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
+"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
+"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
+"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
+"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
+"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Tento graf poskytuje prehľad <b>využitia fyzickej pamäti</b> vášho systému. "
-"<p>Väčšina operačných systémov (aj Linux) využije maximálne množstvo pamäti ako "
-"vyrovnávaciu pamäť pre disk, čím sa systém zrýchli. "
-"<p>To znamená, že ak máte málo <b>Voľnej fyzickej pamäti</b> a veľa <b>"
-"Vyrovnávacej pamäti disku</b>, váš systém je nastavený správne."
+"<p>Väčšina operačných systémov (aj Linux) využije maximálne množstvo pamäti "
+"ako vyrovnávaciu pamäť pre disk, čím sa systém zrýchli. <p>To znamená, že ak "
+"máte málo <b>Voľnej fyzickej pamäti</b> a veľa <b>Vyrovnávacej pamäti disku</"
+"b>, váš systém je nastavený správne."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
@@ -944,9 +968,9 @@ msgstr "Odkladací priestor"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
-"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
+"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
+"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
+"or swap files."
msgstr ""
"Odkladací priestor je <b>virtuálna pamäť</b>, ktorá je v systéme dostupná. "
"<p>Používa sa, ak je to potrebné a je uložená na jednom alebo viacerých "
@@ -954,13 +978,13 @@ msgstr ""
#: memory.cpp:270
msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
+"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
+"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
-"<h1>Informácie o pamäti</h1> Tento modul zobrazuje aktuálne využitie pamäti na "
-"vašom systéme. Hodnoty sú pravidelne aktualizované a zobrazujú použitú fyzickú "
-"a virtuálnu pamäť."
+"<h1>Informácie o pamäti</h1> Tento modul zobrazuje aktuálne využitie pamäti "
+"na vašom systéme. Hodnoty sú pravidelne aktualizované a zobrazujú použitú "
+"fyzickú a virtuálnu pamäť."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
@@ -1203,7 +1227,7 @@ msgstr "Verzia GLU"
msgid "GLU extensions"
msgstr "Rozšírenia GLU"
-#: opengl.cpp:661
+#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "OpenGL sa nedá inicializovať"