summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmlocale.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmlocale.po731
1 files changed, 731 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..2537003f088
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,731 @@
+# translation of kcmlocale.po to Slovenian
+# Translation of kcmlocale.po to Slovenian
+# KDEBASE translation to Slovenian language.
+# $Id: kcmlocale.po 620730 2007-01-07 06:36:22Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Marko Samastur <[email protected]>, 1999.
+# Gregor Rakar <[email protected]>, 2000.
+# Dora Mali <[email protected]>, 2001.
+# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Jure Repinc <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:59+0100\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Regionalne nastavitve"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Spremenjene jezikovne nastavitve bodo uporabili le na novo zagnani programi.\n"
+"Če želite spremeniti jezik vseh programov, se morate najprej odjaviti."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Uveljavljanje jezikovnih nastavitev"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Država/regija in jezik</h1>\n"
+"<p>Tu nastavite jezik, številske in časovne nastavitve za vašo\n"
+"regijo. Praviloma bo zadoščalo, če izberete državo, v kateri\n"
+"živite. Npr.: KDE bo sam izbral »slovenski« jezik, če boste s\n"
+"seznama izbrali »Slovenijo«. Tudi časovni format bo spremenil v\n"
+"24-urnega in uporabil vejico za ločevanje decimalk.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Zgledi"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Področje"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "Š&tevila"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Valuta"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "U&ra in datum"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Drugo"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Država ali regija:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Jeziki:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Dodaj jezik"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Odstrani jezik"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Premakni gor"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Premakni dol"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "brez imena"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Tukaj živite. KDE bo uporabil privzete vrednosti za to državo ali regijo."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"To bo dodalo jezik na seznam. Če je jezik že na seznamu, potem bo stari "
+"premaknjen."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "To bo odstranilo označen jezik iz seznama."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Program v KDE bo prikazan v prvem jeziku na voljo iz tega seznama.\n"
+"Če ni na voljo nobenih jezikov, bo uporabljena ameriška angleščina (US "
+"English)."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Tu izberete državo ali regijo. Nastavitve za jezik, števila ipd. se bodo "
+"samodejno spremenila v ustrezne vrednosti."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Tu izberete, kateri jezik naj bo uporabljen na namizju KDE. Če prvi jezik na "
+"seznamu ni na voljo, bo uporabljen drugi itd. Če je na voljo le ameriška "
+"angleščina, prevodi niso nameščeni. Paketi prevodov za mnoge jezike so na voljo "
+"tam, kjer ste dobili KDE. "
+"<p>Vedite, da nekateri programi morda še niso prevedeni v vaš jezik. Takrat bo "
+"samodejno uporabljen privzeti jezik, tj. ameriška angleščina."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Števila:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Valuta:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Kratek datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Čas:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Tako bodo prikazana števila."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Tako bodo prikazane denarne vrednosti."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Tako bodo prikazani datumi."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Tako bodo prikazani datumi v kratkem zapisu."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Tako bo prikazan čas."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "Oznaka za &decimalke:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Oznaka za &tisočice:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Oznaka za &pozitivno:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Oznaka za &negativno:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tu določite oznako za decimalke pri prikazu števil (v večini dežel pika ali "
+"vejica)."
+"<p>Oznako za decimalke pri prikazovanju denarnih vrednosti morate nastaviti "
+"posebej (v razdelku »Denar«). V slovenščini uporabljamo le decimalno vejico."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Tu določite oznako za tisočice."
+"<p>Oznako pri prikazu denarnih vrednosti morate nastaviti v razdelku »Denar«."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Tu vpišite predznak za pozitivna števila. To rubriko večinoma vsi pustijo "
+"prazno."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Tu vpišite predznak za negativna števila. To ne sme biti prazno zato, da lahko "
+"ločite med pozitivnimi in negativnimi števili. Navadno je to nastavljeno na "
+"znak minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Oznaka valute:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Oznaka za decimalke:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Oznaka za tisočice:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Števke ulomkov:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Pozitivno"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Oznaka pred valuto"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Položaj predznaka:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativno"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Oklepaji okrog"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Pred količino"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Za količino"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Pred valuto"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Za valuto"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Tu vnesete oznako za valuto, npr. € ali $."
+"<p> Distribucija, ki jo uporabljate, morda še ne podpira oznake za evro."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tu nastavite oznako za decimalke pri prikazu denarnih vrednosti."
+"<p>Oznako za prikaz drugih števil je treba nastaviti posebej, v razdelku "
+"»Števila«."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Tu nastavite oznako za tisočice pri prikazu denarnih vrednosti. "
+"<p> Oznako za tisočice pri prikazu drugih števil je treba nastaviti posebej (v "
+"razdelku »Števila«)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Tu določite število decimalnih mest pri denarnih zneskih, t.j. število števk "
+"<em>za decimalnim ločilom. Večini se zdi najprimernejša vrednost 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Če je vključena ta izbira, je oznaka za valuto pred vrednostjo za pozitivne "
+"zneske, drugače pa na desni."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Če je vključena ta izbira, je oznaka za valuto pred vrednostjo za negativne "
+"zneske, drugače pa na desni."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Tu izberete, kje naj stoji oznaka za pozitivno. Nastavitev bo veljala le za "
+"denarne vrednosti."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Tu izberete, kje naj stoji oznaka za negativno. Nastavitev bo veljala le za "
+"denarne vrednosti."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "UU"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "uU"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PU"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pU"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "LLLL"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "LL"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "KRATKOMESEC"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MESEC"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "KRATKODAN"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "DAN"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Koledarski sistem:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Oblika ure:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Oblika datuma:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Kratka oblika datuma:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Prvi dan v tednu:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Uporabi sklanjano obliko imena meseca"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"UU:MM:SS\n"
+"pU:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"DAN MESEC dD LLLL\n"
+"KRATKODAN MESEC dD LLLL"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"LLLL-MM-DD\n"
+"dD.mM.LLLL\n"
+"DD.MM.LLLL"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregorijanski"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"Besedilo v tem vnosnem polju bo uporabljeno za oblikovanje časovnih nizov. "
+"Spodnja nizi bodo nadomeščeni:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>UU</b></td>"
+"<td> Ure v 24-urnem načinu (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>uU</b></td>"
+"<td> Ure v 24-urnem načinu (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PU</b></td>"
+"<td> Ure v 12-urnem načinu (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pU</b></td>"
+"<td> Ure v 12-urnem načinu (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td> Minute (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td> Sekunde (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td> Bodisi »am« bodisi »pm«, odvisno od dela dneva. Poldne šteje k »pm«, "
+"polnoč pa k »am«.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><bLLLL</b></td>"
+"<td>Leto s stoletjem.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>LL</b></td>"
+"<td>Leto brez stoletja (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><bMM</b></td>"
+"<td>Mesec kot številka (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>Mesec kot številka (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KRATKOMESEC</b></td>"
+"<td>Prve tri črke meseca.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MESEC</b></td>"
+"<td>Polno ime meseca.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>Dan meseca kot številka (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>Dan meseca kot številka (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KRATKODAN</b></td>"
+"<td>Prve tri črke dneva v tednu.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DAN</b></td>"
+"<td>Polno ime dneva v tednu.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Besedilo v tem besedilnem polju bo uporabljeno za oblikovanje dolgega izpisa "
+"datumov. Spodnje sekvence bodo nadomeščene:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Besedilo v tem tekstovnem okviru bo uporabljeno za oblikovanje kratkega "
+"izpisa datumov (uporabljen npr. pri izpisu datotek). Spodnje sekvence bodo "
+"nadomeščene:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta možnost določa, kateri dan v tednu naj se smatra za prvega v tednu.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ta možnost določa, če se naj uporablja rodilnik v imenih meseca, ki se "
+"uporablja v datumih.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Oblika papirja:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Merski sistem:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metrični"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperialni"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Andrej Vernekar,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"