diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-10 02:47:11 +0100 |
commit | 35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch) | |
tree | ad42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-sl/messages/tdebase | |
parent | 7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff) | |
download | tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonq.po | 663 |
1 files changed, 319 insertions, 344 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonq.po index 5eee6e4cdb1..d48df1ff067 100644 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonq.po +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kcmkonq.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:19+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n" "Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" @@ -23,10 +23,22 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: behaviour.cpp:46 msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." +"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a " +"file manager here." msgstr "" "<h1>Obnašanje Konquerorja</h1> Lahko določite, kako se Konqueror obnaša kot " "upravljalnik datotek." @@ -44,8 +56,8 @@ msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"Če je ta možnost omogočena, bo Konqueror, ko odprete mapo, odprl novo okno. V " -"nasprotnem primeru se vsebina mape prikaže v trenutnem oknu." +"Če je ta možnost omogočena, bo Konqueror, ko odprete mapo, odprl novo okno. " +"V nasprotnem primeru se vsebina mape prikaže v trenutnem oknu." #: behaviour.cpp:74 msgid "&Show network operations in a single window" @@ -53,12 +65,12 @@ msgstr "&Prikaži omrežna opravila v enem oknu" #: behaviour.cpp:77 msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." +"Checking this option will group the progress information for all network " +"file transfers into a single window with a list. When the option is not " +"checked, all transfers appear in a separate window." msgstr "" -"Ta možnost združi prikaz prenosa vseh datotek iz omrežja v eno okno s seznamom. " -"Če ni izbrana, bo vsak prenos prikazan v svojem oknu. " +"Ta možnost združi prikaz prenosa vseh datotek iz omrežja v eno okno s " +"seznamom. Če ni izbrana, bo vsak prenos prikazan v svojem oknu. " #: behaviour.cpp:85 msgid "Show archived &files as folders" @@ -67,7 +79,8 @@ msgstr "" #: behaviour.cpp:88 #, fuzzy msgid "" -"Checking this option will list archived files as folders when using tree view." +"Checking this option will list archived files as folders when using tree " +"view." msgstr "" "Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime " "ikone." @@ -79,9 +92,9 @@ msgstr "P&rikaži namige o datoteki" #: behaviour.cpp:97 #, fuzzy msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file.This feature " -"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file.This " +"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." msgstr "" "Tu lahko določite, da se ob premiku miškinega kazalca nad datoteko pokaže " "majhno pojavno okno z dodatnimi informacijami o tej datoteki" @@ -92,8 +105,8 @@ msgstr "Pri&kaži oglede v namigih o datoteki" #: behaviour.cpp:121 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it." msgstr "" "Tu lahko določite, da se ob premiku miškinega kazalca nad datoteko pokaže " "pojavno okno z večjim ogledom datoteke." @@ -104,8 +117,8 @@ msgstr "&Notranje preimenuj ikone" #: behaviour.cpp:125 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name. " msgstr "" "Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime " "ikone." @@ -120,9 +133,9 @@ msgstr "Izberite domačo mapo" #: behaviour.cpp:141 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" "To je URL (npr. mapa ali spletna stran), na katerega bo Konqueror skočil, ko " "boste pritisnili na gumb »Domov«. To je običajno vaša domača mapa, " @@ -135,12 +148,13 @@ msgstr "Prikaži me&nijske vnose »Izbriši«, ki obidejo Smeti" #: behaviour.cpp:153 msgid "" "Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"and in the file manager's context menus. You can always delete files by " +"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." msgstr "" -"Izberite to možnost, če želite imeti prikazan menijsi ukaz »Izbriši« na namizju " -"in v kontekstnih menijih datotečnega upravitelja. Datoteke lahko vedno " -"izbrišete tako, da med izbiro ukaza »Premakni v Smeti« držite dvigalko (Shift)." +"Izberite to možnost, če želite imeti prikazan menijsi ukaz »Izbriši« na " +"namizju in v kontekstnih menijih datotečnega upravitelja. Datoteke lahko " +"vedno izbrišete tako, da med izbiro ukaza »Premakni v Smeti« držite dvigalko " +"(Shift)." #: behaviour.cpp:158 msgid "Ask Confirmation For" @@ -149,18 +163,14 @@ msgstr "Vprašaj za potrditev za:" #: behaviour.cpp:160 msgid "" "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " +"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your " +"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> " "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" msgstr "" -"Ta možnost pove Konquerorju, ali naj zaprosi za potrditev, če izberete »zbriši« " -"datoteko. " -"<ul>" -"<li><em>Prestavi v Smeti</em> premakne datoteko v mapo s smetmi, od koder jo " -"lahko zlahka obnovite</li> " -"<li><em>Izbriši</em> preprosto zbriše datoteko</li> " +"Ta možnost pove Konquerorju, ali naj zaprosi za potrditev, če izberete " +"»zbriši« datoteko. <ul><li><em>Prestavi v Smeti</em> premakne datoteko v " +"mapo s smetmi, od koder jo lahko zlahka obnovite</li> <li><em>Izbriši</em> " +"preprosto zbriše datoteko</li> " #: behaviour.cpp:169 msgid "&Move to trash" @@ -191,8 +201,8 @@ msgid "" "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " "desktops you want and how these should be labeled." msgstr "" -"<h1>Več namizij</h1>V tem modulu nastavite, koliko navideznih namizij želite in " -"kako naj bodo označena." +"<h1>Več namizij</h1>V tem modulu nastavite, koliko navideznih namizij želite " +"in kako naj bodo označena." #: desktop.cpp:71 msgid "N&umber of desktops: " @@ -200,11 +210,11 @@ msgstr "Š&tevilo namizij: " #: desktop.cpp:77 msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move " -"the slider to change the value." +"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. " +"Move the slider to change the value." msgstr "" -"Tu lahko nastavite, koliko navideznih namizij želite na svojem namizju TDE. Če " -"bi radi vrednost spremenili, premaknite drsnik." +"Tu lahko nastavite, koliko navideznih namizij želite na svojem namizju TDE. " +"Če bi radi vrednost spremenili, premaknite drsnik." #: desktop.cpp:88 msgid "Desktop &Names" @@ -241,8 +251,8 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the left button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z levim gumbom kazalne naprave " -"kliknili na namizje:" +"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z levim gumbom kazalne " +"naprave kliknili na namizje:" #: desktopbehavior_impl.cpp:141 msgid "Right b&utton:" @@ -253,70 +263,62 @@ msgid "" "You can choose what happens when you click the right button of your pointing " "device on the desktop:" msgstr "" -"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z desnim gumbom kazalne naprave " -"kliknili na namizje:" +"Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste z desnim gumbom kazalne " +"naprave kliknili na namizje:" #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #, fuzzy msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " +" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -" " -"<ul>" -"<li><em>Nič naj se ne zgodi:</em>kot ste najbrž uganili, se ne zgodi nič.</li> " -"<li><em>Meni s seznamom oken:</em> pokaže se meni z vsemi okni na vseh " -"navideznih namizjih. Na namizje preklopite, če kliknete njegovo ime, v drugo " -"okno pa, če kliknete ime tistega okna. Skrita in pomanjšana okna imajo imena v " -"oklepajih.</li> " -"<li><em>Meni namizja:</em> pokaže se priročni meni za namizje. Na njem so med " -"drugim možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje le-tega in odjavo iz TDE.</li> " -"<li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni »K«, s katerega je mogoče hitro " -"doseči programe, če želite ohraniti pult (znan kot »Kicker«) skrit.</li></ul>" +"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that " +"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching " +"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or " +"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> " +"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among " +"other things, this menu has options for configuring the display, locking the " +"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE" +"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if " +"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" +"li></ul>" +msgstr "" +" <ul><li><em>Nič naj se ne zgodi:</em>kot ste najbrž uganili, se ne zgodi " +"nič.</li> <li><em>Meni s seznamom oken:</em> pokaže se meni z vsemi okni na " +"vseh navideznih namizjih. Na namizje preklopite, če kliknete njegovo ime, v " +"drugo okno pa, če kliknete ime tistega okna. Skrita in pomanjšana okna imajo " +"imena v oklepajih.</li> <li><em>Meni namizja:</em> pokaže se priročni meni " +"za namizje. Na njem so med drugim možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje " +"le-tega in odjavo iz TDE.</li> <li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni " +"»K«, s katerega je mogoče hitro doseči programe, če želite ohraniti pult " +"(znan kot »Kicker«) skrit.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:179 #, fuzzy msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of TDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful " -"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" +"You can choose what happens when you click the middle button of your " +"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " +"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing " +"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop " +"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that " +"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is " +"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in " +"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop " +"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the " +"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> " +"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be " +"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " +"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" msgstr "" "Sami lahko izberete, kaj naj se zgodi, ko boste s srednjim gumbom kazalne " -"naprave kliknili po namizju: " -"<ul>" -"<li><em>Nič se ne zgodi:</em> kot ste najbrž uganili, se ne zgodi nič.</li> " -"<li><em>Meni s seznamom oken:</em> pokaže se meni z vsemi okni na vseh " -"navideznih namizjih. Na namizje preklopite, če kliknete njegovo ime, na okno " -"pa, če kliknete ime tistega okna. Skrita in pomanjšana okna imajo imena v " -"oklepajih.</li> " -"<li><em>Meni namizja:</em> prikaže se priročni meni za namizje. V njem so med " -"drugim možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje le-tega in odjavo iz TDE.</li> " -"<li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni »K«, kar je lahko koristno, ker z " -"njega hitro dosežete programe, če želite ohraniti pult (znan kot »Kicker«) " +"naprave kliknili po namizju: <ul><li><em>Nič se ne zgodi:</em> kot ste " +"najbrž uganili, se ne zgodi nič.</li> <li><em>Meni s seznamom oken:</em> " +"pokaže se meni z vsemi okni na vseh navideznih namizjih. Na namizje " +"preklopite, če kliknete njegovo ime, na okno pa, če kliknete ime tistega " +"okna. Skrita in pomanjšana okna imajo imena v oklepajih.</li> <li><em>Meni " +"namizja:</em> prikaže se priročni meni za namizje. V njem so med drugim " +"možnosti za nastavitve zaslona, zaklepanje le-tega in odjavo iz TDE.</li> " +"<li><em>Meni s programi:</em> pokaže se meni »K«, kar je lahko koristno, ker " +"z njega hitro dosežete programe, če želite ohraniti pult (znan kot »Kicker«) " "skrit.</li></ul>" #: desktopbehavior_impl.cpp:290 @@ -405,8 +407,8 @@ msgid "" "This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " "file names are truncated at the end of the last line." msgstr "" -"To je največje število vrstic, ki se uporabijo za risanje besedila ikone. Dolga " -"imena datotek bodo skrajšana na koncu zadnje vrstice." +"To je največje število vrstic, ki se uporabijo za risanje besedila ikone. " +"Dolga imena datotek bodo skrajšana na koncu zadnje vrstice." #: fontopts.cpp:165 msgid "&Width for icon text:" @@ -467,7 +469,7 @@ msgstr "" " piki\n" " pike" -#: fontopts.cpp:384 +#: fontopts.cpp:389 msgid "" "<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " "here." @@ -477,35 +479,32 @@ msgstr "" #: previews.cpp:65 msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" +"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-" +"data on protocols:</p>" msgstr "Dovoli oglede in »Ikone map odsevajo vsebino« na protokolih:" #: previews.cpp:68 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons." +"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when " +"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the " +"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they " +"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the " +"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often " +"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> " +"Select the maximum file size for which previews should be generated. For " +"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for " +"files bigger than 10 MB, for speed reasons." msgstr "" "<h1>Možnosti ogleda</h1> Tu lahko spremenite obnašanje Konquerorja, ko " -"prikazuje datoteke v imeniku. " -"<h2>Seznam protokolov:</h2> Izberite protokole, pri katerih naj bi bili ogledi " -"omogočeni, in odstranite tiste, pri katerih naj ne bi bilo ogledov. Na primer, " -"mogoče bi radi omogočili oglede preko SMB, če je lokalna mreža dovolj hitra, " -"onemogočili pa za FTP, če pogosto obiskujete počasna mesta FTP z velikimi " -"slikami. " -"<h2>Največja velikost datoteke</h2> Izberite največjo velikost datoteke, za " -"katero naj bi bil ustvarjen ogled. Na primer, če nastavite na 1 MB (privzeto), " -"bodo zaradi hitrostnih razlogov prikazani samo ogledi datotek, ki so manjše od " -"1 MB." +"prikazuje datoteke v imeniku. <h2>Seznam protokolov:</h2> Izberite " +"protokole, pri katerih naj bi bili ogledi omogočeni, in odstranite tiste, " +"pri katerih naj ne bi bilo ogledov. Na primer, mogoče bi radi omogočili " +"oglede preko SMB, če je lokalna mreža dovolj hitra, onemogočili pa za FTP, " +"če pogosto obiskujete počasna mesta FTP z velikimi slikami. <h2>Največja " +"velikost datoteke</h2> Izberite največjo velikost datoteke, za katero naj bi " +"bil ustvarjen ogled. Na primer, če nastavite na 1 MB (privzeto), bodo zaradi " +"hitrostnih razlogov prikazani samo ogledi datotek, ki so manjše od 1 MB." #: previews.cpp:81 msgid "Select Protocols" @@ -523,11 +522,11 @@ msgstr "Internetni protokoli" msgid "" "This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " "icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." +"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for " +"you to allow previews to be generated." msgstr "" -"Ta možnost vam omogoča izbirati, ali naj se omogočijo ogledi datotek in pametne " -"ikone imenikov v Upravljalniku datotek.\n" +"Ta možnost vam omogoča izbirati, ali naj se omogočijo ogledi datotek in " +"pametne ikone imenikov v Upravljalniku datotek.\n" "V seznamu protokolov, ki se pojavi, izberite tiste, ki so dovolj hitri za " "ustvarjanje ogledov" @@ -550,29 +549,162 @@ msgstr "&Uporabi sličice, vključene v datotekah" #: previews.cpp:145 msgid "" "Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." +"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you " +"have files that have been processed by programs which create inaccurate " +"thumbnails, such as ImageMagick." msgstr "" "Izberite to za uporabo sličic, ki so znotraj nekaterih vrst datotek (npr. " -"JPEG). To bo povečalo hitrost in zmanjšalo uporabo diska. Ne izberite tega, če " -"imate datoteke, ki so bile obdelane s programi, ki ustvarijo nenatančne " +"JPEG). To bo povečalo hitrost in zmanjšalo uporabo diska. Ne izberite tega, " +"če imate datoteke, ki so bile obdelane s programi, ki ustvarijo nenatančne " "sličice, kot je ImageMagick." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 +#: rootopts.cpp:67 +msgid "" +"<h1>Paths</h1>\n" +"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " +"desktop should be stored.\n" +"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." +msgstr "" +"<h1>Poti</h1>\n" +"Ta modul vam omogoča izbrati, kje v vašem datotečnem sistemu so shranjene " +"datoteke na vašem namizju.\n" +"Uporabite »Kaj je to?« (Shift+F1) za pomoč pri posameznih možnostih." + +#: rootopts.cpp:74 +msgid "Des&ktop path:" +msgstr "&Pot do namizja:" + +#: rootopts.cpp:81 +msgid "" +"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " +"change the location of this folder if you want to, and the contents will " +"move automatically to the new location as well." +msgstr "" +"V tej mapi so vse datoteke, ki jih vidite na namizju. Če želite, lahko " +"spremenite njeno lokacijo in tja se bo samodejno prestavila tudi vsebina." + +#: rootopts.cpp:89 +msgid "A&utostart path:" +msgstr "Pot do s&amodejnega zagona:" + +#: rootopts.cpp:96 +msgid "" +"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that " +"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change " +"the location of this folder if you want to, and the contents will move " +"automatically to the new location as well." +msgstr "" +"V tej ampi so programi ali povezave z njimi (bližnjice), ki se samodejno " +"zaženejo vsakič, ko se zažene TDE. Lokacijo imenika lahko spremenite, in tja " +"se bo samodejno prestavila tudi vsebina." + +#: rootopts.cpp:105 +msgid "D&ocuments path:" +msgstr "Pot do &dokumentov:" + +#: rootopts.cpp:112 +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save documents from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Download path:" +msgstr "Pot do &dokumentov:" + +#: rootopts.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:129 +msgid "Music path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Pictures path:" +msgstr "Pot do &dokumentov:" + +#: rootopts.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:153 +msgid "Public Share path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save public shared files from " +"or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:165 +msgid "Templates path:" +msgstr "" + +#: rootopts.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"This folder will be used by default to load or save templates from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:177 +#, fuzzy +msgid "Videos path:" +msgstr "&Pot do namizja:" + +#: rootopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." +msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." + +#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 +msgid "Autostart" +msgstr "Samodejni zagon" + +#: rootopts.cpp:316 +msgid "Desktop" +msgstr "Namizje" + +#: rootopts.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for '%1' has been changed\n" +"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" +msgstr "" +"Pot za »%1« je bila spremenjena.\n" +"Ali želite, da se datoteke iz »%2« prestavijo v »%3«?" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Potrebna je potrditev" + +#: rootopts.cpp:513 +msgid "Move" +msgstr "" + +#: desktopbehavior.ui:34 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Splošno" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 +#: desktopbehavior.ui:53 #, no-c-format msgid "&Show icons on desktop" msgstr "Na namizju pri&kaži ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 +#: desktopbehavior.ui:56 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " @@ -582,14 +714,12 @@ msgstr "" "To možnost odznačite, če ne želite ikon na namizju. Brez ikon bo namizje " "nekoliko hitrejše, vendar ne boste mogli več potegniti datotek na namizje." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 +#: desktopbehavior.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow pro&grams in desktop window" msgstr "Dovoli pro&grame v oknu namizja" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 +#: desktopbehavior.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " @@ -598,43 +728,37 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite uporabljati programe X11, ki se narišejo v " -"namizje, kot na primer xsnow, xpenguin ali xmountain. Če imate s programi, kot " -"je netscape, težave zaradi tega, ker preverijo, ali v korenskem oknu že tečejo " -"drugi izvodi programa, to možnost izklopite." +"namizje, kot na primer xsnow, xpenguin ali xmountain. Če imate s programi, " +"kot je netscape, težave zaradi tega, ker preverijo, ali v korenskem oknu že " +"tečejo drugi izvodi programa, to možnost izklopite." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 +#: desktopbehavior.ui:105 #, no-c-format msgid "Show &tooltips" msgstr "Prika&ži namige o orodjih" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 +#: desktopbehavior.ui:113 #, no-c-format msgid "Menu Bar at Top of Screen" msgstr "Menijska vrstica na vrhu zaslona" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 +#: desktopbehavior.ui:124 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "&Brez" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 +#: desktopbehavior.ui:127 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." msgstr "Če je ta možnost izbrana, na vrhu zaslona ni menijske vrstice." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 +#: desktopbehavior.ui:135 #, no-c-format msgid "&Desktop menu bar" msgstr "Menijska vrstica &namizja" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 +#: desktopbehavior.ui:138 #, no-c-format msgid "" "If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " @@ -643,70 +767,60 @@ msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, je na vrhu zaslona menijska vrstica, ki prikazuje " "namizni menu." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 +#: desktopbehavior.ui:146 #, no-c-format msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" msgstr "Menijska vrstica &trenutnega programa (slog Mac OS)" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 +#: desktopbehavior.ui:149 #, no-c-format msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." +"If this option is selected, applications will not have their menu bar " +"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the " +"top of the screen which shows the menus of the currently active application. " +"You might recognize this behavior from Mac OS." msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, programi ne bodo več imeli pripete menijske vrstice k " -"svojemu oknu. Namesto tega bo na vrhu zaslona menijska vrstica, ki bo " -"prikazovala meni trenutno dejavnega programa. To obnašanje lahko prepoznate iz " -"Mac OS." +"Če je izbrana ta možnost, programi ne bodo več imeli pripete menijske " +"vrstice k svojemu oknu. Namesto tega bo na vrhu zaslona menijska vrstica, ki " +"bo prikazovala meni trenutno dejavnega programa. To obnašanje lahko " +"prepoznate iz Mac OS." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 +#: desktopbehavior.ui:159 #, no-c-format msgid "Mouse Button Actions" msgstr "Dejanja miškinih gumbov" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 +#: desktopbehavior.ui:170 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Srednji gumb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 +#: desktopbehavior.ui:178 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Levi gumb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 +#: desktopbehavior.ui:186 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Desni gumb:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 +#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 +#: desktopbehavior.ui:304 #, no-c-format msgid "File Icons" msgstr "Ikone datotek" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 +#: desktopbehavior.ui:315 #, no-c-format msgid "Automatically &line up icons" msgstr "Samodejno po&ravnaj ikone" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 +#: desktopbehavior.ui:318 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " @@ -714,201 +828,62 @@ msgid "" msgstr "" "Izberite to možnost, le želite videti ikone samodejno poravnane ob mrežo." -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 +#: desktopbehavior.ui:326 #, no-c-format msgid "Show &hidden files" msgstr "Prikaži &skrite datoteke" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 +#: desktopbehavior.ui:330 #, no-c-format msgid "" "<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " "with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " "information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in " +"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You " +"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</" +"p>" msgstr "" "<p>Izberite to možnost, če želite prikaz datotek v imeniku namizja, ki se " -"začenjajo s piko (.). Navadno so v takih datotekah podatki o nastavitvah, in so " -"skrite očem.</p>\n" -"<p> Npr. datoteke z imenom ».directory« so navadne besedilne datoteke s podatki " -"o Konquerorju, denimo o ikonah, ki jih uporablja za prikazovanje map, pa o " -"vrstnem redu, po katerem so datoteke urejene ipd. Teh datotek ne spreminjajte " -"in ne brišite, razen če veste, kaj delate.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 +"začenjajo s piko (.). Navadno so v takih datotekah podatki o nastavitvah, in " +"so skrite očem.</p>\n" +"<p> Npr. datoteke z imenom ».directory« so navadne besedilne datoteke s " +"podatki o Konquerorju, denimo o ikonah, ki jih uporablja za prikazovanje " +"map, pa o vrstnem redu, po katerem so datoteke urejene ipd. Teh datotek ne " +"spreminjajte in ne brišite, razen če veste, kaj delate.</p>" + +#: desktopbehavior.ui:336 #, no-c-format msgid "Show Icon Previews For" msgstr "Pokaži ikonske oglede za" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 +#: desktopbehavior.ui:352 #, no-c-format msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." msgstr "Izberite, za katere vrste datotek želite omogočiti ogledovanje slik" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 +#: desktopbehavior.ui:362 #, no-c-format msgid "Device Icons" msgstr "Ikone naprav" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 +#: desktopbehavior.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show device icons" msgstr "Prika&ži ikone naprav:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381 -#: rc.cpp:91 +#: desktopbehavior.ui:381 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Show free space overlay on device icons" msgstr "Prika&ži ikone naprav:" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387 -#: rc.cpp:94 +#: desktopbehavior.ui:387 #, no-c-format msgid "Device Types to Display" msgstr "Vrste naprav za prikaz" -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406 -#: rc.cpp:97 +#: desktopbehavior.ui:406 #, no-c-format msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." msgstr "Odznačite tiste vrste naprav, ki jih nočete videti na namizju." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Poti</h1>\n" -"Ta modul vam omogoča izbrati, kje v vašem datotečnem sistemu so shranjene " -"datoteke na vašem namizju.\n" -"Uporabite »Kaj je to?« (Shift+F1) za pomoč pri posameznih možnostih." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "&Pot do namizja:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"V tej mapi so vse datoteke, ki jih vidite na namizju. Če želite, lahko " -"spremenite njeno lokacijo in tja se bo samodejno prestavila tudi vsebina." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "Pot do s&amodejnega zagona:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"V tej ampi so programi ali povezave z njimi (bližnjice), ki se samodejno " -"zaženejo vsakič, ko se zažene TDE. Lokacijo imenika lahko spremenite, in tja se " -"bo samodejno prestavila tudi vsebina." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "Pot do &dokumentov:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:117 -#, fuzzy -msgid "Download path:" -msgstr "Pot do &dokumentov:" - -#: rootopts.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:129 -msgid "Music path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:136 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:141 -#, fuzzy -msgid "Pictures path:" -msgstr "Pot do &dokumentov:" - -#: rootopts.cpp:148 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:153 -msgid "Public Share path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save public shared files from or " -"to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:165 -msgid "Templates path:" -msgstr "" - -#: rootopts.cpp:172 -#, fuzzy -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save templates from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:177 -#, fuzzy -msgid "Videos path:" -msgstr "&Pot do namizja:" - -#: rootopts.cpp:184 -#, fuzzy -msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." -msgstr "To bo privzeta mapa za nalaganje in shranjevanje dokumentov." - -#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326 -msgid "Autostart" -msgstr "Samodejni zagon" - -#: rootopts.cpp:316 -msgid "Desktop" -msgstr "Namizje" - -#: rootopts.cpp:512 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"Pot za »%1« je bila spremenjena.\n" -"Ali želite, da se datoteke iz »%2« prestavijo v »%3«?" - -#: rootopts.cpp:513 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Potrebna je potrditev" |