summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 14:43:20 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-20 15:49:14 +0100
commit20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 (patch)
treea8897a41de30ddc7b9284e1d95df9be5bbb62ced /tde-i18n-sl/messages
parentf31900dac48ac49ecd4d517ab2c3512080798249 (diff)
downloadtde-i18n-20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517.tar.gz
tde-i18n-20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 050aa366554f8ce6a00c22d5e2c2b0ad8eee0432)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po680
1 files changed, 289 insertions, 391 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po
index 51db098a24b..2a20d4a7c19 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdenetwork/krdc.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:42+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
"Language-Team: Slovenščina <[email protected]>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Matjaž Horvat,Jure Repinc"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "%1 - oddaljena namizna povezava"
#: krdc.cpp:193
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
+"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
+"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
+"button. To end the connection, just close the window."
msgstr ""
"Tu lahko vidite oddaljeno namizje. Če vam druga stran dovoli njegov nadzor, "
"lahko tudi premikate miško, klikate ali pa tipkate. Če vsebina ne ustreza "
-"velikosti vašega zaslona, kliknite v orodni vrstici na gumb za polni zaslon ali "
-"pa na gumb za povečavo/pomanjšavo. Da prekinete povezavo je dovolj, da zaprete "
-"okno."
+"velikosti vašega zaslona, kliknite v orodni vrstici na gumb za polni zaslon "
+"ali pa na gumb za povečavo/pomanjšavo. Da prekinete povezavo je dovolj, da "
+"zaprete okno."
#: krdc.cpp:228
msgid "Establishing connection..."
@@ -103,11 +103,15 @@ msgstr "Spremeni velikost prikaza"
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"
+#: krdc.cpp:530
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
#: krdc.cpp:598
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
+"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
+"nearest resolution."
msgstr ""
"Preklopi na cel zaslon. Če ima oddaljeno namizje nastavljeno drugačno "
"ločljivost zaslona, se bo ta samodejno preklopila na najbližjo ločljivost."
@@ -119,8 +123,8 @@ msgstr "Merilo"
#: krdc.cpp:607
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr ""
-"Ta možnost spremeni velikost oddaljenega zaslona, da ustreza velikosti vašega "
-"okna."
+"Ta možnost spremeni velikost oddaljenega zaslona, da ustreza velikosti "
+"vašega okna."
#: krdc.cpp:613
msgid "Special Keys"
@@ -135,8 +139,8 @@ msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host."
msgstr ""
-"Ta možnost vam omogoča, da pošljete posebne kombinacije tipk, kot je "
-"Ctrl-Alt-Del, odaljenem gostitelju"
+"Ta možnost vam omogoča, da pošljete posebne kombinacije tipk, kot je Ctrl-"
+"Alt-Del, odaljenem gostitelju"
#: krdc.cpp:625
msgid "Advanced"
@@ -240,8 +244,8 @@ msgstr "privzeto"
#: maindialogwidget.cpp:255
msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
+"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP "
+"support correctly."
msgstr ""
"Brskanje po mreži ni možno. Verjetno niste pravilno namestili podpore SLP."
@@ -277,232 +281,299 @@ msgstr "Ne &pokaži nastavitveno okno ob novi povezavi"
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "Privzeto za RD&P"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
+#: rdp/krdpview.cpp:172
+#, c-format
+msgid "RDP Host Preferences for %1"
+msgstr "Lastnosti gostitelja RDP za %1"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:279
+msgid "Please enter the password."
+msgstr "Prosim, vnesite geslo."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:301
+msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
+msgstr "Ni moč zagnati rdesktop; preverite, če je rdesktop pravilno nameščen."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:302
+msgid "rdesktop Failure"
+msgstr "Napaka rdesktop"
+
+#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:470
+msgid "Connection attempt to host failed."
+msgstr "Poskus povezave do gostitelja ni uspel."
+
+#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:217 vnc/kvncview.cpp:471
+#: vnc/kvncview.cpp:476 vnc/kvncview.cpp:481 vnc/kvncview.cpp:486
+#: vnc/kvncview.cpp:491 vnc/kvncview.cpp:496
+msgid "Connection Failure"
+msgstr "Napaka povezava"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:112
+msgid ""
+"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
+"TDEWallet: %6"
+msgstr ""
+"Nastavitve prikaza: %1, Ločljivost: %2×%3, Barvna globina: %4, Tipkovni "
+"nabor: %5, TDEListnica: %6"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:216
+msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
+msgstr "Ni se možno povezati na krajevno storitev souporabe namizja."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:231
+#, c-format
+msgid "VNC Host Preferences for %1"
+msgstr "Lastnosti gostitelja VNC za %1"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:419
+msgid "Access to the system requires a password."
+msgstr "Dostop do sistem potrebuje geslo."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:475
+msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
+msgstr "Oddaljeni gostitelj uporablja nezdružljiv protokol."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:480
+msgid "The connection to the host has been interrupted."
+msgstr "Povezava do gostitelja je bila prekinjena."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:485
+msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
+msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik ne sprejema novih povezav."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:490
+msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
+msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik z danim imenom ni najden."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:495
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify "
+"the KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
+msgstr "Povezava ni uspela. Na danem naslovu in vratih ne teče noben strežnik."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:504
+msgid "Authentication failed. Connection aborted."
+msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo. Povezava je prekinjena."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:505
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo"
+
+#: vnc/kvncview.cpp:509
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Neznana napaka."
+
+#: vnc/kvncview.cpp:510
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Neznana napaka"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:87
+msgid "High"
+msgstr "Visoka"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:90
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednja"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:93
+msgid "Low"
+msgstr "Nizka"
+
+#: vnc/vnchostpref.cpp:98
+msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
+msgstr "Nastavitve prikaza: %1, Kakovost: %2, TDEListnica: %3"
+
+#: hostprofiles.ui:25
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Gostitelj"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
+#: hostprofiles.ui:36 maindialogbase.ui:253
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
+#: hostprofiles.ui:47
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
+#: hostprofiles.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
+"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your "
+"settings for them. If you want to reset the setting for a host, you can "
+"delete it using the buttons below. When you connect again you can then re-"
+"configure them."
msgstr ""
"Ta spisek prikazuje vse gostitelje, ki ste jih obiskali, in povzetek vaših "
"nastavitev zanje. Če jih želite ponastaviti, jih lahko zbrišete z pomočjo "
"gumbov spodaj. Ko ste spet povezani, jih lahko znova nastavite."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
+#: hostprofiles.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "&Odstrani izbranega gostitelja"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
+#: hostprofiles.ui:100
#, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "Zbriši gostitelje, ki so izbrani v zgornjem seznamu."
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
+#: hostprofiles.ui:108
#, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "Odstrani &vse gostitelje"
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
+#: hostprofiles.ui:111
#, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "Odstrani vse gostitelje iz seznama."
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
+#: keycapturewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr "Vnesite posebno kombinacijo tipk, da bi poslali na oddaljeno stran:"
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
+#: keycapturewidget.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
-"Ta funkcija vam omogoča, da pošljete posebne kombincaije tipk, kot je "
-"Ctrl-Alt-Del, odaljenem gostitelju. Pritisnite Esc za prekinitev."
+"Ta funkcija vam omogoča, da pošljete posebne kombincaije tipk, kot je Ctrl-"
+"Alt-Del, odaljenem gostitelju. Pritisnite Esc za prekinitev."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
+#: maindialogbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "Odaljeno &namizje:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
+#: maindialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "Vnesite ime in številko zaslona"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
+#: maindialogbase.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
+"Enter the name and display number of the computer that you want to connect "
+"to, separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
+"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have "
+"a display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr ""
-"Vnesite ime in številko prikaza računalnika, na katerega bi se radi povezali; "
-"to naj bo ločeno s dvopičjem, npr. »mojracunalnik:1«. Naslov je lahko "
-"katerikoli veljaven internetni naslov. Številke prikaza se običajno začnejo z "
-"0. Če te številke nimate, poskusite z 0 ali 1.\n"
+"Vnesite ime in številko prikaza računalnika, na katerega bi se radi "
+"povezali; to naj bo ločeno s dvopičjem, npr. »mojracunalnik:1«. Naslov je "
+"lahko katerikoli veljaven internetni naslov. Številke prikaza se običajno "
+"začnejo z 0. Če te številke nimate, poskusite z 0 ali 1.\n"
"Oddaljena povezava do namizja podpira samo sisteme, ki uporabljajo VNC."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
+#: maindialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "&Brskaj <<"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
+#: maindialogbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "Vklopi/izklopi pult za brskanje po mreži."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
+#: maindialogbase.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
+"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a href="
+"\"whatsthis:<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
+"<p><table><tr><td>megan:1</td><td>connect to the VNC server on 'megan' with "
+"display number 1</td></tr><tr><td>vnc:/megan:1</td><td>longer form for the "
+"same thing</td></tr><tr><td>rdp:/megan</td><td>connect to the RDP server on "
+"'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
"Vnesite naslov računalnika. na katerega bi se priključili, ali prebrskajte "
"mrežo in izberite enega. Podprti so strežniki, združljivi z VNC ali RDP. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Primer</h3>za računalnik z imenom »micka«: "
-"<p> "
-"<table> "
-"<tr> "
-"<td>micka:1</td> "
-"<td>poveži se na strežnik na računalniku »micka« z zaslonom številka 1</td> "
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td> "
-"<td>daljša različica istega</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>rdp:/megan</td> "
-"<td>poveži se na strežnik RDP na računalniku »micka«</td> </tr></table>\">"
-"Primer</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+"href=\"whatsthis:<h3>Primer</h3>za računalnik z imenom »micka«: <p> <table> "
+"<tr> <td>micka:1</td> <td>poveži se na strežnik na računalniku »micka« z "
+"zaslonom številka 1</td> </tr><tr><td>vnc:/megan:1</td> <td>daljša različica "
+"istega</td></tr> <tr> <td>rdp:/megan</td> <td>poveži se na strežnik RDP na "
+"računalniku »micka«</td> </tr></table>\">Primer</a>"
+
+#: maindialogbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "Ponovno p&reglej"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
+#: maindialogbase.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
+"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a "
+"few seconds until all systems have responded."
msgstr ""
-"Znova pregleda omrežje. Glede na vaše nastavitve omrežja lahko to traja nekaj "
-"sekund, dokler se ne odzovejo vsi sistemi."
+"Znova pregleda omrežje. Glede na vaše nastavitve omrežja lahko to traja "
+"nekaj sekund, dokler se ne odzovejo vsi sistemi."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
+#: maindialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Po&išči:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
+#: maindialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "Vnesite iskani izraz"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
+#: maindialogbase.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
+"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the "
+"search term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you "
+"leave the field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
-"Vnesite iskani izraz, če želite iskati po določenem sistemu, pritisnite Enter "
-"ali kliknite Rescan. Vsi sistemi, ki bodo ustrezali iskanem pojmu, bodo "
-"prikazani. Iskanje ni občutljivo na velike in male črke. Če pustite polje "
-"prazno, bodo prikazani vsi sistemi."
+"Vnesite iskani izraz, če želite iskati po določenem sistemu, pritisnite "
+"Enter ali kliknite Rescan. Vsi sistemi, ki bodo ustrezali iskanem pojmu, "
+"bodo prikazani. Iskanje ni občutljivo na velike in male črke. Če pustite "
+"polje prazno, bodo prikazani vsi sistemi."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
+#: maindialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "&Obseg:"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
+#: maindialogbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
+"An administrator can configure the network to have several scopes. If this "
+"is the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
-"Skrbnik lahko nastavi omrežje tako, da ima več obsegov. Če je tako, potem lahko "
-"tu izberete obseg za pregled."
+"Skrbnik lahko nastavi omrežje tako, da ima več obsegov. Če je tako, potem "
+"lahko tu izberete obseg za pregled."
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
+#: maindialogbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
+#: maindialogbase.ui:264
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
+#: maindialogbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
+#: maindialogbase.ui:297
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
@@ -513,44 +584,37 @@ msgstr ""
"lahko skrbnik skrije sisteme, zato ta seznam ni vedno popoln. Kliknite na "
"postavko za izbor, dvakratni klik pa takoj poveže s tem sistemom."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:338
+#: rdp/rdpprefs.ui:27 vnc/vncprefs.ui:27
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
+#: rdp/rdpprefs.ui:53
#, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "Majhna (640×480)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
+#: rdp/rdpprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "Srednja (800×600)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
+#: rdp/rdpprefs.ui:63
#, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "Velika (1024×768)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: rdp/rdpprefs.ui:68
#, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "Po meri (...)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 73
-#: rc.cpp:188
+#: rdp/rdpprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Full Screen (Maximized)"
msgstr ""
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 97
-#: rc.cpp:191
+#: rdp/rdpprefs.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
@@ -559,480 +623,314 @@ msgstr ""
"Tukaj lahko navedete ločljivost za oddaljeno namizje. Ta ločljivost določa "
"velikost namizja, ki vam bo predstavljen."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:194
+#: rdp/rdpprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"To je širina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo lahko "
-"spremenite le ročno."
+"To je širina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo "
+"lahko spremenite le ročno."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 125
-#: rc.cpp:197
+#: rdp/rdpprefs.ui:125
#, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "V&išina:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 148
-#: rc.cpp:200
+#: rdp/rdpprefs.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"To je višina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo lahko "
-"spremenite le ročno."
+"To je višina oddaljenega namizja. Če izberete možnost Po meri, potem jo "
+"lahko spremenite le ročno."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
+#: rdp/rdpprefs.ui:154
#, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabska (ar)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
+#: rdp/rdpprefs.ui:159
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Češka (cs)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
+#: rdp/rdpprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danska (da)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
+#: rdp/rdpprefs.ui:169
#, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "Nemška (de)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
+#: rdp/rdpprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "Švicarsko-nemška (de-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
+#: rdp/rdpprefs.ui:179
#, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "Angleška VB (en-gb)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
+#: rdp/rdpprefs.ui:184
#, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "Angleška USA (en-us)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
+#: rdp/rdpprefs.ui:189
#, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Španska (es)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
+#: rdp/rdpprefs.ui:194
#, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonska (et)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
+#: rdp/rdpprefs.ui:199
#, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finska (fi)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
+#: rdp/rdpprefs.ui:204
#, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Francoska (fr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
+#: rdp/rdpprefs.ui:209
#, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "Belgijska (fr-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
+#: rdp/rdpprefs.ui:214
#, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Kanadsko-francoska (fr-ca)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
+#: rdp/rdpprefs.ui:219
#, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Švicarsko-francoska (fr-ch)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
+#: rdp/rdpprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Hrvaška (hr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
+#: rdp/rdpprefs.ui:229
#, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Madžarska (hu)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
+#: rdp/rdpprefs.ui:234
#, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Islandska (is)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
+#: rdp/rdpprefs.ui:239
#, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italjanska (it)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
+#: rdp/rdpprefs.ui:244
#, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japonska (jp)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
+#: rdp/rdpprefs.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituanska (lt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
+#: rdp/rdpprefs.ui:254
#, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Latviska (lv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
+#: rdp/rdpprefs.ui:259
#, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonska (mk)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
+#: rdp/rdpprefs.ui:264
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Nizozemska (nl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
+#: rdp/rdpprefs.ui:269
#, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Nizozemsko-belgijska (nl-be)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
+#: rdp/rdpprefs.ui:274
#, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "Norveška (no)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
+#: rdp/rdpprefs.ui:279
#, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Poljska (pl)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
+#: rdp/rdpprefs.ui:284
#, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugalska (pt)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
+#: rdp/rdpprefs.ui:289
#, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "Brazilska (pt-br)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
+#: rdp/rdpprefs.ui:294
#, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ruska (ru)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
+#: rdp/rdpprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenska (si)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
+#: rdp/rdpprefs.ui:304
#, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Švedska (sv)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
+#: rdp/rdpprefs.ui:309
#, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Tajska (th)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 314
-#: rc.cpp:299
+#: rdp/rdpprefs.ui:314
#, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turška (tr)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 341
-#: rc.cpp:302
+#: rdp/rdpprefs.ui:341
#, no-c-format
msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
+"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
+"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
-"Uporabite to možnost, če želite nastaviti razpored tipkovnice. Te nastavitve so "
-"v uporabljene za pošiljanje pravilne kode tipkovnice strežniku."
+"Uporabite to možnost, če želite nastaviti razpored tipkovnice. Te nastavitve "
+"so v uporabljene za pošiljanje pravilne kode tipkovnice strežniku."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 357
-#: rc.cpp:305
+#: rdp/rdpprefs.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "&Razpored tipkovnice:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 371
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
+#: rdp/rdpprefs.ui:371 vnc/vncprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "Za gesla uporabi K&Listnico"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 374
-#: rc.cpp:311 rc.cpp:350
+#: rdp/rdpprefs.ui:374 vnc/vncprefs.ui:58
#, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with TDEWallet."
msgstr "Omogočite to možnost, če želite shranjevati gesla v TDEListnici."
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 390
-#: rc.cpp:314
+#: rdp/rdpprefs.ui:390
#, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "&Ločljivost namizja:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 409
-#: rc.cpp:317
+#: rdp/rdpprefs.ui:409
#, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "Barvna &globina:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 423
-#: rc.cpp:320
+#: rdp/rdpprefs.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Širina:"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
+#: rdp/rdpprefs.ui:435
#, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "Malo barv (8-bitne)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
+#: rdp/rdpprefs.ui:440
#, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Veliko barv (16-bitne)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 445
-#: rc.cpp:329
+#: rdp/rdpprefs.ui:445
#, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "Prave barve (24-bitne)"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 459
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
+#: rdp/rdpprefs.ui:459 vnc/vncprefs.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "Spet pri&kaži to okno za tega gostitelja"
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 462
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:371
+#: rdp/rdpprefs.ui:462 vnc/vncprefs.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
+"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will "
+"be taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"Izberite to možnost, če ne nočete biti vprašani po nastavitvah, ko se boste "
-"povezali do gostitelja. Za gostitelje z obstoječimi profili le-ti vzeti. Novi "
-"gostitelji bodo ustvarjeni po privzetih nastavitvah."
+"povezali do gostitelja. Za gostitelje z obstoječimi profili le-ti vzeti. "
+"Novi gostitelji bodo ustvarjeni po privzetih nastavitvah."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:341
+#: vnc/vncprefs.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "&Omogoči šifriranje (varno, toda počasno in ne vedno mogoče)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:344
+#: vnc/vncprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
+"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support "
+"this option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow "
+"down the connection considerably."
msgstr ""
-"Omogočite to možnost da bi šifrirali povezavo. Samo novejši strežniki podpirajo "
-"to možnost. Šifriranje drugim prepreči prisluškovanje, vendar lahko precej "
-"upočasni povezavo."
+"Omogočite to možnost da bi šifrirali povezavo. Samo novejši strežniki "
+"podpirajo to možnost. Šifriranje drugim prepreči prisluškovanje, vendar "
+"lahko precej upočasni povezavo."
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:353
+#: vnc/vncprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "Vrs&ta povezave:"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:356
+#: vnc/vncprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Visoka kakovost (LAN, neposredna povezava)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:359
+#: vnc/vncprefs.ui:88
#, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Srednja kakovost (DSL, kabelski modem, hiter internet)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:362
+#: vnc/vncprefs.ui:93
#, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "Nizka kakovost (modem, ISDN, počasen internet)"
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:365
+#: vnc/vncprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
+"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
+"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
+"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
+"'Low Quality' mode."
msgstr ""
"Uporabite to, da bi določili nastavitve vaše povezave. Bodite pozorni, da "
-"izberete hitrost najpočasnejše povezave. Tudi če imate hitro povezavo, vam ne "
-"bo pomagalo, če bo gostitelj uporabljal počasen modem. Izbiranje previsoke "
-"kakovosti na počasni povezavi bo povzročilo slabe odzivne čase. Izbiranje "
-"slabše kakovosti bo povišalo zakasnitve v hitrih povezavah in rezultat bo slika "
-"slabše kakovosti, še posebej v načinu »Nizka kakovost«."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:172
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "Lastnosti gostitelja RDP za %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:279
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Prosim, vnesite geslo."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:301
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr "Ni moč zagnati rdesktop; preverite, če je rdesktop pravilno nameščen."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:302
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "Napaka rdesktop"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:367 vnc/kvncview.cpp:467
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Poskus povezave do gostitelja ni uspel."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:368 vnc/kvncview.cpp:225 vnc/kvncview.cpp:468
-#: vnc/kvncview.cpp:473 vnc/kvncview.cpp:478 vnc/kvncview.cpp:483
-#: vnc/kvncview.cpp:488 vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Napaka povezava"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, "
-"TDEWallet: %6"
-msgstr ""
-"Nastavitve prikaza: %1, Ločljivost: %2×%3, Barvna globina: %4, Tipkovni nabor: "
-"%5, TDEListnica: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "da"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "ne"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:224
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr "Ni se možno povezati na krajevno storitev souporabe namizja."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:239
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "Lastnosti gostitelja VNC za %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:416
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Dostop do sistem potrebuje geslo."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:472
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "Oddaljeni gostitelj uporablja nezdružljiv protokol."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:477
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Povezava do gostitelja je bila prekinjena."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:482
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik ne sprejema novih povezav."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:487
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr "Povezava ni uspela. Strežnik z danim imenom ni najden."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Connection failed. No server running at the given address and port. Verify the "
-"KDED TDE Internet Daemon is running at the remote server."
-msgstr "Povezava ni uspela. Na danem naslovu in vratih ne teče noben strežnik."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:501
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo. Povezava je prekinjena."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:502
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Preverjanje istovetnosti ni uspelo"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:506
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Neznana napaka."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:507
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Neznana napaka"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Visoka"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednja"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Nizka"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, TDEWallet: %3"
-msgstr "Nastavitve prikaza: %1, Kakovost: %2, TDEListnica: %3"
+"izberete hitrost najpočasnejše povezave. Tudi če imate hitro povezavo, vam "
+"ne bo pomagalo, če bo gostitelj uporabljal počasen modem. Izbiranje "
+"previsoke kakovosti na počasni povezavi bo povzročilo slabe odzivne čase. "
+"Izbiranje slabše kakovosti bo povišalo zakasnitve v hitrih povezavah in "
+"rezultat bo slika slabše kakovosti, še posebej v načinu »Nizka kakovost«."