diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1141 |
1 files changed, 1141 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..4b8b3d46ec0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1141 @@ +# translation of kcmkwm.po to Serbian +# translation of kcmkwm.po to Srpski +# kcmkwm +# Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Strahinja Radić <[email protected]>, 2000. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003. +# Toplica Tanaskovic <[email protected]>, 2003, 2004. +# Chusslove Illich <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" +"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Топлица Танасковић" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Фокус" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Акције &насловне траке" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Акције &прозора" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "По&мерање" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Нап&редно" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Прозирност" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "kcmtwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Модул за подешавање понашања прозора" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "© 1997-2002, аутори KWin-а и KControl-а" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Понашање прозора</h1>Овде можете прилагодити понашање прозора у току " +"померања, промене величине или кликтања на њега. Такође можете навести политику " +"фокусирања као и политику смештања нових прозора. " +"<p>Имајте у виду да ово подешавање неће имати ефекта у случају да не користите " +"KWin као менаџер прозора. Ако користите неки други менаџер прозора, погледајте " +"његову документацију везану за прилагођавање понашања прозора." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Двоклик на насловну &траку:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање при двоклику мишем на насловну траку прозора." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Максимизуј" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Максимизуј (само усправно)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Максимизуј (само водоравно)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Минимизуј" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Намотај" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Спусти" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "На све радне површине" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Ништа" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Понашање при <em>двоклику</em> на насловну траку." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Догађај точкића на насловној траци:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Обради догађаје точкића на мишу" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Подигни/спусти" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Намотај/одмотај" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Максимизуј/обнови" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Држи изнад/испод" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Пребаци на претходну/следећу радну површину" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Промени непрозирност" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Насловна линија и оквир" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или на оквир " +"прозора." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Лево дугме:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку или " +"на оквир." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Десно дугме:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку или " +"на оквир." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Средње дугме:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на насловну траку " +"или на оквир." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Активан" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или " +"на оквир активног прозора." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Подигни" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Мени операцијâ" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Укључи/искључи подизање и спуштање" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> " +"прозора." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Понашање при <em>десном</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> " +"прозора." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>активног</em> " +"прозора." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Понашање при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>" +"неактивног</em> прозора." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Понашање при <em>десном</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> " +"прозора." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Неактиван" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"У овој колони можете прилагодити понашање при клику мишем на насловну траку или " +"на оквир неактивног прозора." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Активирај и подигни" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Активирај и спусти" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Активирај" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Понашање при <em>средњем</em> клику на наслов или оквир <em>неактивног</em> " +"прозора." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Дугме за максимизовање" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Овде можете прилагодити понашање при клику на дугме за максимизовање." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Понашање при <em>левом</em> клику на дугме за максимизовање." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Понашање при <em>средњем</em> клику на дугме за максимизовање." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Понашање при <em>десном</em> клику на дугме за максимизовање." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Неактивни унутрашњи прозор" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање при клику мишем на неактиван унутрашњи прозор " +"(„унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван унутрашњи " +"прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на неактиван " +"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на неактиван " +"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без насловне траке и оквира)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Активирај, подигни и проследи клик" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Активирај и проследи клик" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Унутрашњи прозор, насловна трака и оквир" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када кликнете мишем негде унутар прозора " +"док држите притиснут модификаторски тастер." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Модификаторски тастер:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Овде бирате да ли ће вам држање тастера Мета или Alt дозволити да изведете " +"следеће акције." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Модификаторски тастер + лево дугме:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Модификаторски тастер + десно дугме:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Модификаторски тастер + средње дугме:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање KDE-а у ситуацији када кликнете средњим " +"дугметом на прозор док држите притиснут модификаторски тастер." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Модификаторски тастер + точкић миша:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Овде можете прилагодити понашање KDE-а када вртите точкић миша у прозору док " +"држите притиснут модификаторски тастер." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Мета" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Активирај, подигни и помери" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Промени величину" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Фокус" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Политика:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Фокус кликом" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Фокус прати миш" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Фокус испод миша" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Фокус строго испод миша" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Политика фокусирања се користи за одређивање активног прозора, тј. прозора у " +"коме можете радити. " +"<ul>" +"<li><em>Фокус кликом:</em> прозор постаје активан када кликнете унутар њега. " +"Ово је понашање које вам је можда познато из других оперативних система.</li>" +"<li><em>Фокус прати миш:</em> Померањем миша изнад обичног прозора активирате " +"га. Ово је врло практично ако много користите миш.</li>" +"<li><em>Фокус испод миша:</em> Прозор који се налази испод миша постаје " +"активан. Уколико миш није ни на једном од прозора, биће активан онај прозор на " +"коме је миш био последњи пут.</li>" +"<li><em>Фокус строго испод миша:</em> Ово је радикалнија верзија политике " +"„Фокус испод миша“. Активан је само прозор испод показивача миша. Ако миш не " +"показује нигде, ништа нема фокус. </ul> Запазите да политике „Фокус испод " +"миша“ и „Фокус строго испод миша“ спречавају могућности као што је кружење кроз " +"прозоре помоћу Alt+Tab комбинације, да раде исправно." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Аутоматско поди&зање" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Кашњење:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Закасни фокус" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Подизање к&ликом" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, прозор у позадини ће аутоматски прећи у први план " +"када преко њега неко време стоји показивач миша." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач " +"миша бити пребачен у први план." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Када је ова опција укључена, ваши прозори ће бити довођени у први план када " +"кликнете мишем негде унутар њих. Да бисте ово променили за неактивне прозоре, " +"морате променити поставке у језичку „Акције“." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Ако је ово активно, биће присутно кашњење фоксирања прозора изнад којег се " +"налази показивач миша бити пребачен у први план." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Ово је временски интервал након којег ће прозор изнад којег се налази показивач " +"миша бити пребачен у први план." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Прикажи списак призора при промени активног прозора" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Држите притиснут тастер Alt и понављајте притискање тастера Tab да бисте " +"прошетали кроз прозоре тренутне радне површине (комбинација Alt+Tab се може " +"променити).\n" +"\n" +"Ако је кућица попуњена приказаће се искачући прозор који ће приказивати иконе " +"свих прозора кроз које се крећете, као и наслов тренутно изабраног.\n" +"\n" +"Другачије, фокус ће бити прослеђен новом прозору сваки пут када притиснете Tab, " +"без приказивања искачућег прозора. Додатно, претходно активан прозор ће бити " +"послад на „дно“ у овом режиму." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Ше&тај кроз прозоре на свим радним површинама" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Оставите ову опцију искљученом ако желите да ограничите шетање кроз прозоре на " +"тренутну радну површину." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Нави&гација кроз радне површине се врти у круг" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да вас навигација преко тастатуре или активне " +"ивице радне површине иза ивице радне површине доведе на супротну ивицу нове " +"нове радне површине." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Прикажи име радне површине приликом &промене." + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да видите име текуће радне површине сваки пут " +"када се она промени." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Намотавање" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Анимирај" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Анимирај процес свођења прозора на насловну траку (намотавање) као и процес " +"размотавања тако намотаног прозора." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Активирај л&ебдење" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Ако је активирано лебдење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати ако се " +"показивач миша задржи изнад наслова извесно време." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када показивач " +"миша држите изнад намотаног прозора." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Активне ивице радне површине" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Ако је ова опција укључена, померање миша до ивице екрана ће променити радну " +"површину. Ово је корисно ако, рецимо, желите да превлачите прозоре са једне " +"радне површине на другу." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Искључено" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Само &приликом померања прозора" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "У&век укључено" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "&Кашњење при промени радне површине:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Овде можете поставити кашњење приликом промене радне површине коришћењем " +"активних ивица. Радне површине ће бити промењене пошто миш стоји уз ивицу " +"екрана назначен број милисекунди." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Ниво заштите од крађе фокуса:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "никакав" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "низак" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "уобичајен" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "висок" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "крајње висок" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Ова опција назначава колико ће се KWin трудити да спречи нежељену крађу фокуса " +"приликом неочекиване активације нових прозора. (Напомена: Ова могућност не ради " +"са политикама „Фокус испод миша“ и „Фокус строго испод миша“.)" +"<ul>" +"<li><em>никакав:</em> Заштита је искључена и нови прозори увек бивају " +"активирани.</li>" +"<li><em>низак:</em> Заштита је укључена; када неки прозор нема подршку за " +"задати механизам и KWin не може са сигурношћу да одреди да ли би прозор требало " +"активирати или не, прозор ће бити активиран. Ова поставка може имати и боље и " +"горе резултате од уобичајеног нивоа, у зависности од програма.</li>" +"<li><em>уобичајен:</em> Заштита је укључена.</li>" +"<li><em>висок:</em> Нови прозори се активирају само ако ниједан прозор није " +"тренутно активан или ако припадају тренутно активном програму. Ова поставка " +"вероватно није заиста употребљива када се не користи политика фокусирања " +"мишем.</li>" +"<li><em>екстреман:</em> Корисник мора све прозоре експлицитно да активира.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Прозори који се спрече да украду фокусу означени су да захтевају пажњу, што " +"подразумевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити истакнут. Ово можете " +"изменити у контролном модулу Обавештења.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Сакриј приручне прозоре за неактивне програме" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Када је укључено, приручни прозори (алатни прозори, исчупани менији, итд.) " +"неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм активира. " +"Да би ово радило, програми морају да означе прозоре исправним типом." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Прозори" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Прикажи &садржај током померања прозора" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току " +"његовог померања, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може бити " +"незадовољавајући на спорим рачунарима без графичког убрзања." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Прикажи садржај &током мењања величине прозора" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Активирајте ову особину ако желите да садржај прозора буде приказан у току " +"мењања његове величине, уместо да се приказује само „костур“. Резултат може " +"бити незадовољавајући на спорим рачунарима." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Приказуј величину прозора приликом померања или промене величине" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите да димензије прозора буду приказиване док их " +"померате или им мењате величину. Позиција прозора, у односу на горњи леви угао " +"екрана, биће приказивана заједно са величином прозора." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Анимирај миними&зацију и обнављање" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Укључите ову опцију ако желите приказивање анимације у процесу минимизовања и " +"обнављања прозора." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Спора" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Брза" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Овде можете поставити брзину анимације приказане у процесу минимизовања и " +"обнављања. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Дозволи поме&рање и мењање величине максимизованих прозора" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Када је активирана, ова особина активира ивицу максимизованих прозора и допушта " +"вам да их померате и мењате им величину, као код обичних прозора." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Постављање:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Паметно" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Максимизовано" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Наслагано" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Случајно" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Центрирано" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "У угао" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Начин постављања одређује где ће се нов прозор појавити на радној површини." +"<ul>" +"<li><em>Паметно</em> ће покушати постизање минималног преклапања прозора</li> " +"<li><em>Максимизовано</em> ће покушати да максимизује сваки прозор. Може бити " +"корисно за селективан утицај на постављање неких прозора помоћу поставких " +"посебних за прозор.</li> " +"<li><em>Наслагано</em> ће наслагати прозоре</li>" +"<li><em>Случајно</em> ће употребити случајну позицију</li> " +"<li><em>Центрирано</em> ће центрирати прозор</li> " +"<li><em>У угао</em> ће поставити прозор у горњи леви угао</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Зоне уклапања" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ништа" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Зона уклапања ивице:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Овде можете поставити зону уклапања за ивице екрана, тј. „снагу магнетног поља“ " +"које ће хватати и привлачити прозоре уз ивицу када се помере близу ње." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Зона уклапања &прозора:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Овде можете поставити зону уклапања за прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ које " +"ће хватати и привлачити прозоре једне уз друге када се померају један близу " +"другог." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Уклапај про&зоре само када се преклапају" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Овде можете поставити да се прозори уклапају само ако покушате да их " +"преклопите, нпр. неће бити уклопљени ако прозори долазе само близу један другом " +"или ивици екрана." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" пиксел\n" +" пиксела\n" +" пиксела" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Изгледа да подршка за алфа-канал није доступна.</b>" +"<br>" +"<br>Уверите се да имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, и инсталиран kompmgr који је дошао уз twin." +"<br>Такође, следећи уноси морају постојати у подешавањима X-а (нпр. у " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>И ако ваш GPU пружа хардверски убрзану подршку за Xrender (углавном " +"nVidia-ине карте):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>под <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Примени провидност само на декорацију" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Активни прозори:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Неактивни прозори:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Прозори у покрету:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Сидришни прозори:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Схвати „држи изнад“ прозоре као активне" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Искључи ARGB прозоре (игнорише алфа-мапе прозора, исправља GTK1 програме)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозирност" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Користи сенке" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Величина активног прозора:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Величина неактивног прозора:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Величина сидришног прозора:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Усправни померај:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Водоравни померај:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Боја сенке:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Уклони сенке при покрету" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Уклони сенке при промени величине" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Сенке" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Израњај прозоре (укључујући искачуће)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Претапај између промена непрозирности" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Брзина израњања:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Брзина утапања:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Ефекти" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Користи прозирност/сенке" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Подршка за прозирност је нова и може изазвати проблеме, " +"<br>укључујући и падове (понекад мотора за прозирност, ређе чак и X-а).</qt>" |