summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-28 11:31:17 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-28 12:42:09 +0100
commita7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4 (patch)
tree13d9b1f57b061723ab68b46c722f5840f9a0d3ee /tde-i18n-sr/messages
parentd7fff291ae13accf562ede92d4835e99c38e3fd1 (diff)
downloadtde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.tar.gz
tde-i18n-a7a67281b338668dd112d6ffe432b731642b72b4.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdegames/kbackgammon Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kbackgammon/ (cherry picked from commit f715dce2050c2975951e3b3730ef668f4abaed18)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po1825
1 files changed, 932 insertions, 893 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po
index faff912766a..a2d8743337b 100644
--- a/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-28 04:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
@@ -19,550 +19,551 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Потез"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Наредба"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Командна трака"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for TDE"
-msgstr "Бекгемон програм за TDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"Ово је графички бекгемон програм. Он подржава играње бекгемона са\n"
-"другим играчима, играње против рачунара као што је GNU bg и чак\n"
-"играње у мрежи на „Првом интернет бекгемон серверу“ (FIBS)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Аутор и одржавалац"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Почетно омекшавање графике табле"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Табла"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Овде можете да подесите таблу за бекгемон"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Боје"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "FIBS Engine"
+msgstr "FIBS мотор"
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Кратки потези"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
+msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
+msgstr "Овде можете да подесите FIBS мотор за бекгемон"
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:227 kbgboard.cpp:152
+msgid "Options"
+msgstr ""
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Боја 1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
+msgid "Automatic Messages"
+msgstr "Аутоматске поруке"
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Боја 2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
+msgid "Show copy of personal messages in main window"
+msgstr "Прикажи копију личних порука у главном прозору"
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr ""
-"&Деактивирај кратке потезе. Само превлачење и спуштање ће направити потез."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
+msgid "Automatically request player info on invitation"
+msgstr "Аутоматски захтев информације о играчу при позиву"
-#: kbgboard.cpp:193
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed "
+"only in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of "
+"these messages in the main window."
msgstr ""
-"&Један клик на лево дугме миша ће померити\n"
-"чекер за најкраће могуће растојање."
+"Обично, све поруке које су други играчи послали директно вама су приказане "
+"само у прозору за ћаскање. Попуните ову кућицу ако бисте желели да добијете "
+"копију тих порука и у главном прозору."
-#: kbgboard.cpp:195
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
+"Check this box if you would like to receive information on players that "
+"invite you to games."
msgstr ""
-"Д&упли клик на лево дугме миша ће померити\n"
-"чекер за најкраће могуће растојање."
+"Попуните ову кућицу ако бисте желели да примате информације о играчима који "
+"вас позивају у игре."
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Прикажи пип-бројач у насловној траци"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
+msgid "Start match:"
+msgstr "Започни меч:"
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Табла"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
+msgid "Win match:"
+msgstr "Победа у мечу:"
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Фонт"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
+msgid "Lose match:"
+msgstr "Пораз у мечу:"
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Постави вредности коцке"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
+msgid ""
+"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start "
+"a new match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год започнете "
+"нови меч, попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос."
-#: kbgboard.cpp:394
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
msgstr ""
-"Поставите лице коцке и изаберите ко је у могућности да\n"
-"дуплира. Приметите да лице 1 аутоматски омогућава да\n"
-"оба играча дуплирају."
+"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год добијете "
+"меч, попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос."
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Нижи играч"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
+msgid ""
+"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
+"match, check this box and write the message into the entry field."
+msgstr ""
+"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год изгубите "
+"меч, попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос."
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Виши играч"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
+msgid "&Local"
+msgstr "&Локал"
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Отвори коцку"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Подеси вредности коцкица"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
-#: kbgboard.cpp:544
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
+msgid "Server name:"
+msgstr "Име сервера:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
+msgid "Server port:"
+msgstr "Порт сервера:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
+msgid "User name:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should "
+"be \"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Поставите вредности изабраних коцкица. Коцкица другог играча ће\n"
-"бити очишћена и на реду ће бити власник коцкице."
+"Овде унесите име домаћина FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „fibs."
+"com“. Ако оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању."
-#: kbgboard.cpp:1616
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this "
+"should be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at "
+"connection time."
msgstr ""
-"Ово је трака табле за бекгемон.\n"
-"\n"
-"Чекери који се уклоне са табле постављају се на траку и ту ће остати све док "
-"поново не буду могли да се поставе на таблу. Чекери могу бити померани "
-"превлачењем на нов положај или коришћењем могућности „кратки потези“.\n"
-"\n"
-"Ако коцка још увек није дуплирана и може бити коришћена, њено лице приказује "
-"64. Ако може бити дуплирана, двокликните да бисте дуплирали."
+"Овде унесите број порта FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „4321“. "
+"Ако оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању."
-#: kbgboard.cpp:1633
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
+"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time."
msgstr ""
-"Ово је обично поље табле за бекгемон.\n"
-"\n"
-"Чекери могу бити постављени на ово поље и, ако тренутно стање игре и коцкице то "
-"дозвољавају, могу бити померени превлачењем на нов положај или коришћењем "
-"могућности „кратки потези“."
+"Овде унесите свој налог на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би да "
+"га направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово "
+"празним, бићете поново упитани при повезивању."
-#: kbgboard.cpp:1647
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
+"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
+"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave "
+"this blank, you will be asked again at connection time. The password will "
+"not be visible."
msgstr ""
-"Овај део табле за бекгемон је кућа.\n"
-"\n"
-"У зависности од смера игре, једна од кућа садржи коцкице, а друга садржи чекере "
-"који су склоњени са табле. Чекери никада не могу бити померени од куће. Ако ова "
-"кућа садржи коцкице и тренутно стање игре дозвољава то, двокликом на коцкице "
-"оне ће се завртети. Штавише, коцка може бити постављена на траку куће и ако "
-"може бити дуплирана, двокликом ћете то постићи."
+"Овде унесите своју лозинку на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би "
+"да га направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово "
+"празним, бићете поново упитани при повезивању. Лозинка неће бити видљива."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Нова игра..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
+msgid "Keep connections alive"
+msgstr "Одржавај везе у животу"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Замени боје"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
+msgid ""
+"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you "
+"check this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are "
+"not actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
+"flat-rate Internet access."
+msgstr ""
+"Обично, FIBS прекида везу после једног часа неактивности. Када попуните ову "
+"кућицу, %1 ће покушати да одржава везу у животу, чак и ако у ствари не "
+"играте нити ћаскате. Користите ово опрезно ако немате неограничен приступ "
+"Интернету."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "&Режим уређивања"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
+msgid "&Connection"
+msgstr "&Веза"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Офлајн мотор"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
+msgid "&Buddy List"
+msgstr "Листа &другара"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Користите ово да бисте подесили офлајн мотор"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
+msgid ""
+"_: R means resume\n"
+"%1 (R)"
+msgstr "%1 (наст.)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Имена"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
+"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+msgstr ""
+"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да настави сачуван меч са вама. Ако желите "
+"да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили "
+"(или откуцајте „join %4“)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Први играч:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
+msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
+msgstr "%1 жели да настави сачуван меч са вама"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Други играч:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
+msgid ""
+"_: U means unlimited\n"
+"%1 (U)"
+msgstr "%1 (неогр.)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Унесите име првог играча."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%4')."
+msgstr ""
+"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да одигра неограничен меч са вама. Ако "
+"желите да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се "
+"придружили (или откуцајте „join %4“)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Унесите име другог играча."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
+msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
+msgstr "%1 вас је позвао на неограничени меч"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Имена играча"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
+msgid ""
+"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
+"changed here\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Југ"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+msgid ""
+"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If "
+"you want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join "
+"%5')."
+msgstr ""
+"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да са вама одигра меч од %4 поена. Ако "
+"желите да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се "
+"придружили (или откуцајте „join %5“)."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Север"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
+msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
+msgstr "%1 вас је позвао на меч од %2 поена"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "Игра је тренутно у току. Започињање нове ће је обуставити."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Still connected. Log out first?"
+msgstr "И даље сте повезани. Желите ли да се прво одјавите?"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Почни нову игру"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Log Out"
+msgstr "Одјави се"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Настави стару игру"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
+msgid "Stay Connected"
+msgstr "Остани повезан"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 баца %2, %3 баца %4."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
+msgid ""
+"Please type the message that should be displayed to other\n"
+"users while you are away."
+msgstr ""
+"Унесите поруку која ће бити приказана другим корисницима\n"
+"док сте одсутни."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 повлачи први потез."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
+#, c-format
+msgid "Looking up %1"
+msgstr "Тражим %1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 пр. %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Повезујем се на %1"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Унесите надимак играча чија је кућа у доњој\n"
-"половини табле:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
+msgid "Error, connection has been refused"
+msgstr "Грешка, веза је одбијена"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Унесите надимак играча чија је кућа у горњој\n"
-"половини табле:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
+msgid "Error, nonexistent host or name server down."
+msgstr "Грешка, непостојећи домаћин или је именски сервер недоступан."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 је добио игру. Честитамо!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
+msgid "Error, reading data from socket"
+msgstr "Грешка, читам податке из сокета"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, баците коцкице или дуплирајте."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
+msgid "Connected"
+msgstr "Повезан"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "Није ваш ред за бацање!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Неповезан."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Крај игре!"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
+msgid ""
+"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
+"This should almost always be \"fibs.com\"."
+msgstr ""
+"Увде унесите име сервера на који желите да се повежете.\n"
+"Ово би скоро увек требало да буде „fibs.com“."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, не можете да се померите."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
+msgid ""
+"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
+msgstr ""
+"Унесите број порта на серверу. Ово би скоро увек требало да буде „4321“."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
+"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
+"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
+"later be\n"
+"given the opportunity to pick another one.\n"
+"\n"
msgstr ""
-", померите %n фигуру.\n"
-", померите %n фигуре.\n"
-", померите %n фигура."
+"Унесите налог који бисте желели да користите на серверу %1. Налог не сме\n"
+"садржати размаке и двотачке. Ако налог који изаберете није доступан, "
+"касније\n"
+"ће вам бити пружена могућност да изаберете неки други.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 је дуплирао. %2, да ли прихватате дуплирање?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
+msgid ""
+"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
+"should create one using the corresponding menu option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Унесите свој налог на серверу %1. Ако немате налог, требало би да\n"
+"га направите користећи одговарајућу опцију у менију.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Дуплирам"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
+msgid "The login may not contain spaces or colons!"
+msgstr "Налог не сме да садржи размаке и двотачке!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Прихвати"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
+msgid ""
+"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
+"on the server %2. It may not contain colons.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Унесите лозинку коју бисте желели да користите уз налог %1\n"
+"на серверу %2. Не сме да садржи двотачке.\n"
+"\n"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Одбиј"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
+msgid ""
+"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Унесите лозинку за налог %1 на серверу %2.\n"
+"\n"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 је прихватио дуплирање. Игра се наставља."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1127
+msgid "The password may not contain colons or spaces!"
+msgstr "Лозинка не сме садржати двотачке или размаке!"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "У сред игре сте. Заиста одустајете?"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1401
+msgid ""
+"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
+"your login and password and try to reconnect."
+msgstr ""
+"Дошло је до проблема са вашим налогом и лозинком. Можете поново\n"
+"унети свој налог и лозинку и покушати да се повежете."
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "Текстуалне наредбе још увек не раде. Наредба „%1“ је игнорисана."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1406
+msgid "Wrong Login/Password"
+msgstr "Погрешан налог/лозинка"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 пр. %2 - режим уређивања"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1407
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Повежи се поново"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Локалне игре"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1436
+msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
+msgstr "%1, последњи пут пријављен са %2 у %3."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Понуди мрежне игре"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1507
+msgid "The moreboards toggle has been set."
+msgstr "Постављен је прекидач за више табли."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Придружи се мрежним играма"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1514
+msgid "The notify toggle has been set."
+msgstr "Постављен је прекидач за обавештења."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Типови"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1521
+msgid "The report toggle has been set."
+msgstr "Постављен је прекидач за извештаје."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Имена..."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1569
+msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
+msgstr "Изабрани налог је већ у употреби! Изаберите неки други."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1577
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
+"\n"
+"\n"
+"The login may not contain spaces or colons!"
msgstr ""
-"Унесите број порта на којем желите да слушате за везама.\n"
-"Број би требало да буде између 1024 и 65535."
+"\n"
+"\n"
+"Налог не сме да садржи размаке или двотачке!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Сада чекам долазеће везе на порту %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1609
+msgid ""
+"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>. To fully "
+"activate this account, I will now close the connection. Once you reconnect, "
+"you can start playing backgammon on FIBS."
+msgstr ""
+"Ваш налог је направљен, његов назив је <u>%1</u>. Да бисте у потпуности "
+"активирали овај налог, сада ћу прекинути везу. Када се поново повежете, "
+"можете почети са играњем бекгемона на FIBS-у."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Нисам успео да понудим везе на порту %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1737
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
+msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - крај игре"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Унесите име сервера на који желите да се повежете:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1740
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
+msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - неограничен меч"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Унесите број порта на %1 на који желите да се повежете.\n"
-"Број би требало да буде између 1024 и 65535."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1743
+msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
+msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - меч од %5 поена"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Сада сам повезан на %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1769
+msgid "Please make your move"
+msgstr "Повуците свој потез"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Нисам успео да се повежем на %1:%2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1782
+msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
+msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да се придружите мечу)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Играч %1 (%2) се придружио игри."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1836
+msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
+msgstr "Ваш је ред да баците коцкице или удвостручите коцку"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "правим играча. виртуелно=%1"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1897
+msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
+msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да наставите меч)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "један"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1993
+msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
+msgstr ""
+"(или употребите одговарајућу ставку менија да прихватите или одбијете понуду)"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "два"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2014
+msgid "Sorry, you lost the game."
+msgstr "Жао ми је, изгубили сте игру."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Играч %1 је променио име у %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2022
+msgid "Congratulations, you won the game!"
+msgstr "Честитам, добили сте игру!"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Унесите име првог играча:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2060
+msgid ""
+"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for "
+"proper functioning of this program that it remains set to 3. It has been "
+"reset for you."
+msgstr ""
+"Никада не би требало ручно да постављате променљиву „boardstyle“! Кључно је "
+"за исправно функционисање овог програма да она остане постављена на 3. Зато "
+"сам је ресетовао за вас."
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Унесите име другог играча:"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2160
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Повежи се"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Играчи су %1 и %2"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2161
+msgid "New Account"
+msgstr "Нови налог"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg дуплира коцку на %1."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
+msgid "&Disconnect"
+msgstr "&Прекини везу"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg дуплира"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2170
+msgid "&Invite..."
+msgstr "&Позови..."
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Прихвати"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2176
+msgid "&Commands"
+msgstr "&Наредбе"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Поново &дуплирај"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
+msgid "Away"
+msgstr "Одсутан"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Одбиј"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2179
+msgid "Back"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Баците коцкице или дуплирајте."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2190
+msgid "&Options"
+msgstr ""
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Баците коцкице."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2195
+msgid "Ready to Play"
+msgstr "Спреман за играње"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Бацате %1 и %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
+msgid "Show Rating Computations"
+msgstr "Прикажи прорачуне рејтинга"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Померите 1 фигуру."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
+msgid "Hide Rating Computations"
+msgstr "Сакриј прорачуне рејтинга"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Померите %1 фигура."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2200
+msgid "Greedy Bearoffs"
+msgstr "Похлепна уклањања"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg баца %1 и %2."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
+msgid "Ask for Doubles"
+msgstr "Питај за дуплирања"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg не може да се помери."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2215
+msgid "&Response"
+msgstr "&Одговори"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Покрећем нову игру."
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "Прихвати"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU мотор"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2218 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбиј"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Овде можете да подесите GNU мотор за бекгемон"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2225
+msgid "Join"
+msgstr "Придружи се"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "&Поново покрени GNU Backgammon"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2226
+msgid "Leave"
+msgstr "Напусти"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"Ово је експерименталан кôд који тренутно захтева специјално закрпљену верзију "
-"GNU Backgammon-а."
-"<br/>"
-"<br/>"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2236
+msgid "&Join"
+msgstr "&Придружи се"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Нисам могао да покренем процес GNU Backgammon-а.\n"
-"Уверите се да је програм у вашој путањи и да се зове „gnubg“.\n"
-"Уверите се да је ваша копија верзије бар 0.10"
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2259
+msgid "&Player List"
+msgstr "Листа &играча"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Процес GNU Backgammon-а (%1) је изашао. "
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2260
+msgid "&Chat"
+msgstr "&Ћаскање"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
msgid "%1 user"
@@ -584,16 +585,16 @@ msgstr "Прозор за ћаскање"
msgid ""
"This is the chat window.\n"
"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at "
+"you personally, shouted to the general FIBS population, has been said by "
+"you, or is of general interest. If you select the name of a player, the "
+"context contains entries specifically geared towards that player."
msgstr ""
"Ово је прозор за ћаскање.\n"
"\n"
-"Текст у овом прозору је обојен према томе да ли је упућен вама лично, довикнут "
-"широј популацији FIBS-а, речен вама или је од општег интереса. Ако изаберете "
-"име играча, контекст садржи уносе посебно нагнуте према том играчу."
+"Текст у овом прозору је обојен према томе да ли је упућен вама лично, "
+"довикнут широј популацији FIBS-а, речен вама или је од општег интереса. Ако "
+"изаберете име играча, контекст садржи уносе посебно нагнуте према том играчу."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
msgid "Info On"
@@ -655,6 +656,10 @@ msgstr "Поништи утишавање"
msgid "Clear Gag List"
msgstr "Очисти листу утишавања"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:284
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
msgid "Silent"
msgstr "Нечујан"
@@ -668,8 +673,8 @@ msgid ""
"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
"Afterwards you will again hear what they shout."
msgstr ""
-"Изаберите све кориснике које желите да склоните са листе утишавања и кликните "
-"на „У реду“. После тога ћете поново чути шта они довикују."
+"Изаберите све кориснике које желите да склоните са листе утишавања и "
+"кликните на „У реду“. После тога ћете поново чути шта они довикују."
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
msgid "&Gag List"
@@ -860,9 +865,9 @@ msgstr "Р"
#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
+"This window contains the player list. It shows all players that are "
+"currently logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu "
+"with helpful information and commands."
msgstr ""
"Овај прозор садржи листу играча. Приказује све играче који су тренутно "
"пријављени на FIBS-у. Користите десно дугме миша да бисте добили контекстни "
@@ -950,515 +955,330 @@ msgstr "Заслепи %1"
msgid "Player List - %1 - %2/%3"
msgstr "Листа играча - %1 - %2/%3"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "FIBS мотор"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Овде можете да подесите FIBS мотор за бекгемон"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg дуплира коцку на %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Аутоматске поруке"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg дуплира"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Прикажи копију личних порука у главном прозору"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "&Прихвати"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Аутоматски захтев информације о играчу при позиву"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "Поново &дуплирај"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Обично, све поруке које су други играчи послали директно вама су приказане само "
-"у прозору за ћаскање. Попуните ову кућицу ако бисте желели да добијете копију "
-"тих порука и у главном прозору."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "&Одбиј"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Попуните ову кућицу ако бисте желели да примате информације о играчима који вас "
-"позивају у игре."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "Баците коцкице или дуплирајте."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Започни меч:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "Баците коцкице."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Победа у мечу:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "Бацате %1 и %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Пораз у мечу:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "Померите 1 фигуру."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год започнете "
-"нови меч, попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "Померите %1 фигура."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год добијете меч, "
-"попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg баца %1 и %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Ако желите да пошаљете стандардан поздрав свом противнику кад год изгубите меч, "
-"попуните ову кућицу и упишите поруку у поље за унос."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg не може да се помери."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Локал"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 пр. %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Сервер"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "Игра је тренутно у току. Започињање нове ће је обуставити."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Друго"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Почни нову игру"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Име сервера:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "Настави стару игру"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "Покрећем нову игру."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Корисничко име:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU мотор"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "Овде можете да подесите GNU мотор за бекгемон"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Овде унесите име домаћина FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „fibs.com“. "
-"Ако оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "&Поново покрени GNU Backgammon"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
+"This is experimental code which currently requires a specially patched "
+"version of GNU Backgammon.<br/><br/>"
msgstr ""
-"Овде унесите број порта FIBS-а. Скоро је потпуно сигурно да је то „4321“. Ако "
-"оставите ово празним, бићете поново упитани при повезивању."
+"Ово је експерименталан кôд који тренутно захтева специјално закрпљену "
+"верзију GNU Backgammon-а.<br/><br/>"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"Овде унесите свој налог на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би да га "
-"направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово празним, "
-"бићете поново упитани при повезивању."
+"Нисам могао да покренем процес GNU Backgammon-а.\n"
+"Уверите се да је програм у вашој путањи и да се зове „gnubg“.\n"
+"Уверите се да је ваша копија верзије бар 0.10"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Овде унесите своју лозинку на FIBS-у. Ако још увек немате налог, требало би да "
-"га направите користећи одговарајућу ставку у менију. Ако оставите ово празним, "
-"бићете поново упитани при повезивању. Лозинка неће бити видљива."
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "Процес GNU Backgammon-а (%1) је изашао. "
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Одржавај везе у животу"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "Локалне игре"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Обично, FIBS прекида везу после једног часа неактивности. Када попуните ову "
-"кућицу, %1 ће покушати да одржава везу у животу, чак и ако у ствари не играте "
-"нити ћаскате. Користите ово опрезно ако немате неограничен приступ Интернету."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "Понуди мрежне игре"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Веза"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "Придружи се мрежним играма"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "Листа &другара"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "&Типови"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (наст.)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "&Имена..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да настави сачуван меч са вама. Ако желите да "
-"играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или "
-"откуцајте „join %4“)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 жели да настави сачуван меч са вама"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (неогр.)"
+"Унесите број порта на којем желите да слушате за везама.\n"
+"Број би требало да буде између 1024 и 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да одигра неограничен меч са вама. Ако желите "
-"да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или "
-"откуцајте „join %4“)."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "Сада чекам долазеће везе на порту %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 вас је позвао на неограничени меч"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "Нисам успео да понудим везе на порту %1."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "Унесите име сервера на који желите да се повежете:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
msgstr ""
-"%1 (искуство %2, рејтинг %3) жели да са вама одигра меч од %4 поена. Ако желите "
-"да играте, употребите одговарајућу ставку у менију да бисте се придружили (или "
-"откуцајте „join %5“)."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 вас је позвао на меч од %2 поена"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "И даље сте повезани. Желите ли да се прво одјавите?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Одјави се"
+"Унесите број порта на %1 на који желите да се повежете.\n"
+"Број би требало да буде између 1024 и 65535."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Остани повезан"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "Сада сам повезан на %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Унесите поруку која ће бити приказана другим корисницима\n"
-"док сте одсутни."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "Нисам успео да се повежем на %1:%2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Тражим %1"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "Играч %1 (%2) се придружио игри."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Повезујем се на %1"
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "правим играча. виртуелно=%1"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Грешка, веза је одбијена"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "један"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Грешка, непостојећи домаћин или је именски сервер недоступан."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "два"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Грешка, читам податке из сокета"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "Играч %1 је променио име у %2."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Повезан"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "Унесите име првог играча:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Неповезан."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "Унесите име другог играча:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Увде унесите име сервера на који желите да се повежете.\n"
-"Ово би скоро увек требало да буде „fibs.com“."
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "Играчи су %1 и %2"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr ""
-"Унесите број порта на серверу. Ово би скоро увек требало да буде „4321“."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "&Нова игра..."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Унесите налог који бисте желели да користите на серверу %1. Налог не сме\n"
-"садржати размаке и двотачке. Ако налог који изаберете није доступан, касније\n"
-"ће вам бити пружена могућност да изаберете неки други.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "&Замени боје"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Унесите свој налог на серверу %1. Ако немате налог, требало би да\n"
-"га направите користећи одговарајућу опцију у менију.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "&Режим уређивања"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Налог не сме да садржи размаке и двотачке!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "Офлајн мотор"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Унесите лозинку коју бисте желели да користите уз налог %1\n"
-"на серверу %2. Не сме да садржи двотачке.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "Користите ово да бисте подесили офлајн мотор"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Унесите лозинку за налог %1 на серверу %2.\n"
-"\n"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "Имена"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Лозинка не сме садржати двотачке или размаке!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "Први играч:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Дошло је до проблема са вашим налогом и лозинком. Можете поново\n"
-"унети свој налог и лозинку и покушати да се повежете."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "Други играч:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Погрешан налог/лозинка"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "Унесите име првог играча."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Повежи се поново"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "Унесите име другог играча."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, последњи пут пријављен са %2 у %3."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "&Имена играча"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Постављен је прекидач за више табли."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "Југ"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Постављен је прекидач за обавештења."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "Север"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Постављен је прекидач за извештаје."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1 баца %2, %3 баца %4."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Изабрани налог је већ у употреби! Изаберите неки други."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1 повлачи први потез."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Налог не сме да садржи размаке или двотачке!"
+"Унесите надимак играча чија је кућа у доњој\n"
+"половини табле:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
msgstr ""
-"Ваш налог је направљен, његов назив је <u>%1</u>. Да бисте у потпуности "
-"активирали овај налог, сада ћу прекинути везу. Када се поново повежете, можете "
-"почети са играњем бекгемона на FIBS-у."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - крај игре"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - неограничен меч"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4) - меч од %5 поена"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Повуците свој потез"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да се придружите мечу)"
+"Унесите надимак играча чија је кућа у горњој\n"
+"половини табле:"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Ваш је ред да баците коцкице или удвостручите коцку"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1 је добио игру. Честитамо!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr "(или употребите одговарајућу ставку менија да наставите меч)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1, баците коцкице или дуплирајте."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(или употребите одговарајућу ставку менија да прихватите или одбијете понуду)"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "Није ваш ред за бацање!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Жао ми је, изгубили сте игру."
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "Крај игре!"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Честитам, добили сте игру!"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1, не можете да се померите."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, c-format
msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
msgstr ""
-"Никада не би требало ручно да постављате променљиву „boardstyle“! Кључно је за "
-"исправно функционисање овог програма да она остане постављена на 3. Зато сам је "
-"ресетовао за вас."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Повежи се"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Нови налог"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Прекини везу"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Позови..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Наредбе"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Одсутан"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Спреман за играње"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Прикажи прорачуне рејтинга"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Сакриј прорачуне рејтинга"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Похлепна уклањања"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Питај за дуплирања"
+", померите %n фигуру.\n"
+", померите %n фигуре.\n"
+", померите %n фигура."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Одговори"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1 је дуплирао. %2, да ли прихватате дуплирање?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Придружи се"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "Дуплирам"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Напусти"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1 је прихватио дуплирање. Игра се наставља."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Придружи се"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "У сред игре сте. Заиста одустајете?"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "Листа &играча"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "Текстуалне наредбе још увек не раде. Наредба „%1“ је игнорисана."
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Ћаскање"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 пр. %2 - режим уређивања"
#: kbg.cpp:78
msgid "Open Board"
@@ -1502,16 +1322,17 @@ msgstr "Наредба: "
#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages "
+"are sent to you from the current engine."
msgstr ""
-"Ова површина садржи статусне поруке за игру. Већина ових порука вам се шаље од "
-"текућег мотора."
+"Ова површина садржи статусне поруке за игру. Већина ових порука вам се шаље "
+"од текућег мотора."
#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+"This is the command line. You can type special commands related to the "
+"current engine in here. Most relevant commands are also available through "
+"the menus."
msgstr ""
"Ово је командна линија. Овде можете уносити специјалне наредбе у вези са "
"тренутно изабраним мотором. Такође, већини наредби можете приступити преко "
@@ -1522,16 +1343,20 @@ msgid ""
"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
msgstr ""
-"Ово је трака са алатима. Пружа вам једноставан приступ наредбама повезаним са "
-"игром. Можете превлачити ову траку на различите локације у прозору."
+"Ово је трака са алатима. Пружа вам једноставан приступ наредбама повезаним "
+"са игром. Можете превлачити ову траку на различите локације у прозору."
#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the "
+"left corner."
msgstr ""
"Ово је статусна трака. Приказује вам тренутно изабрани мотор у левом углу."
+#: kbg.cpp:498
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
#: kbg.cpp:509
msgid "General"
msgstr "Опште"
@@ -1560,18 +1385,18 @@ msgstr "Догађаји"
#: kbg.cpp:524
msgid ""
"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Када сте завршили са вашим потезима, они морају бити послати мотору. Ово можете "
-"урадити ручно (у ком случају не би требало да укључите ову могућност) или "
-"можете да одредите временски интервал који треба да прође пре него што се потез "
-"пријави. Ако поништите потез у току овог временског интервала, време ће бити "
-"ресетовано и одбројавање поново покренуто када завршите са потезом. Ово је врло "
-"корисно ако желите да прегледате резултате вашег потеза."
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), "
+"or you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset "
+"and restarted once you finish the move. This is very useful if you would "
+"like to review the result of your move."
+msgstr ""
+"Када сте завршили са вашим потезима, они морају бити послати мотору. Ово "
+"можете урадити ручно (у ком случају не би требало да укључите ову могућност) "
+"или можете да одредите временски интервал који треба да прође пре него што "
+"се потез пријави. Ако поништите потез у току овог временског интервала, "
+"време ће бити ресетовано и одбројавање поново покренуто када завршите са "
+"потезом. Ово је врло корисно ако желите да прегледате резултате вашег потеза."
#: kbg.cpp:531
msgid "Enable timeout"
@@ -1583,11 +1408,11 @@ msgstr "Помери време истицања, у секундама:"
#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled "
+"by choosing the \"Don't show this message again\" option."
msgstr ""
-"Попуните ову кућицу да бисте укључили све поруке које сте претходно искључили "
-"избором опције „Не приказуј више ову поруку“."
+"Попуните ову кућицу да бисте укључили све поруке које сте претходно "
+"искључили избором опције „Не приказуј више ову поруку“."
#: kbg.cpp:553
msgid "Reenable all messages"
@@ -1595,8 +1420,8 @@ msgstr "Поново укључи све поруке"
#: kbg.cpp:559
msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. "
+"They will be restored at next start."
msgstr ""
"Попуните ову кућицу да би се положаји свих прозора аутоматски снимали при "
"изласку из програма. Ти положаји ће бити враћени при следећем покретању."
@@ -1607,11 +1432,12 @@ msgstr "Сними поставке при изласку"
#: kbg.cpp:570
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide "
+"notification process. Click here, and you will be able to configure system "
+"sounds, etc."
msgstr ""
-"Обавештавање о догађајима за %1 је подешено као део обавештавања на нивоу целог "
-"система. Кликните овде и моћићете да подесите системске звукове, итд."
+"Обавештавање о догађајима за %1 је подешено као део обавештавања на нивоу "
+"целог система. Кликните овде и моћићете да подесите системске звукове, итд."
#: kbg.cpp:577
msgid "Klick here to configure the event notification"
@@ -1624,7 +1450,220 @@ msgstr "Штампај %1"
#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the "
+"board."
+msgstr ""
+"Можете поново укључити траку са менијима из менија који се добија десним "
+"кликом на таблу."
+
+#: kbg.cpp:673
+msgid "Information"
+msgstr ""
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Board"
+msgstr "Табла"
+
+#: kbgboard.cpp:131
+msgid "Here you can configure the backgammon board"
+msgstr "Овде можете да подесите таблу за бекгемон"
+
+#: kbgboard.cpp:150
+msgid "Colors"
+msgstr "Боје"
+
+#: kbgboard.cpp:151
+msgid "Short Moves"
+msgstr "Кратки потези"
+
+#: kbgboard.cpp:164
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: kbgboard.cpp:167
+msgid "Color 1"
+msgstr "Боја 1"
+
+#: kbgboard.cpp:170
+msgid "Color 2"
+msgstr "Боја 2"
+
+#: kbgboard.cpp:192
+msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
+msgstr ""
+"&Деактивирај кратке потезе. Само превлачење и спуштање ће направити потез."
+
+#: kbgboard.cpp:193
+msgid ""
+"&Single clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"&Један клик на лево дугме миша ће померити\n"
+"чекер за најкраће могуће растојање."
+
+#: kbgboard.cpp:195
+msgid ""
+"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
+"move a checker the shortest possible distance."
+msgstr ""
+"Д&упли клик на лево дугме миша ће померити\n"
+"чекер за најкраће могуће растојање."
+
+#: kbgboard.cpp:210
+msgid "Show pip count in title bar"
+msgstr "Прикажи пип-бројач у насловној траци"
+
+#: kbgboard.cpp:223
+msgid "&Board"
+msgstr "&Табла"
+
+#: kbgboard.cpp:245
+msgid "&Font"
+msgstr "&Фонт"
+
+#: kbgboard.cpp:383
+msgid "Set Cube Values"
+msgstr "Постави вредности коцке"
+
+#: kbgboard.cpp:394
+msgid ""
+"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
+"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
+"players to double."
+msgstr ""
+"Поставите лице коцке и изаберите ко је у могућности да\n"
+"дуплира. Приметите да лице 1 аутоматски омогућава да\n"
+"оба играча дуплирају."
+
+#: kbgboard.cpp:446
+msgid "Lower Player"
+msgstr "Нижи играч"
+
+#: kbgboard.cpp:447
+msgid "Upper Player"
+msgstr "Виши играч"
+
+#: kbgboard.cpp:448
+msgid "Open Cube"
+msgstr "Отвори коцку"
+
+#: kbgboard.cpp:533
+msgid "Set Dice Values"
+msgstr "Подеси вредности коцкица"
+
+#: kbgboard.cpp:544
+msgid ""
+"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
+"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
+msgstr ""
+"Поставите вредности изабраних коцкица. Коцкица другог играча ће\n"
+"бити очишћена и на реду ће бити власник коцкице."
+
+#: kbgboard.cpp:1616
+msgid ""
+"This is the bar of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
+"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
+"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
+"\n"
+"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
+"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Ово је трака табле за бекгемон.\n"
+"\n"
+"Чекери који се уклоне са табле постављају се на траку и ту ће остати све док "
+"поново не буду могли да се поставе на таблу. Чекери могу бити померани "
+"превлачењем на нов положај или коришћењем могућности „кратки потези“.\n"
+"\n"
+"Ако коцка још увек није дуплирана и може бити коришћена, њено лице приказује "
+"64. Ако може бити дуплирана, двокликните да бисте дуплирали."
+
+#: kbgboard.cpp:1633
+msgid ""
+"This is a regular field of the backgammon board.\n"
+"\n"
+"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game "
+"and the dice permit this, they can be moved by dragging them to their "
+"destination or by using the 'short move' feature."
+msgstr ""
+"Ово је обично поље табле за бекгемон.\n"
+"\n"
+"Чекери могу бити постављени на ово поље и, ако тренутно стање игре и коцкице "
+"то дозвољавају, могу бити померени превлачењем на нов положај или коришћењем "
+"могућности „кратки потези“."
+
+#: kbgboard.cpp:1647
+msgid ""
+"This part of the backgammon board is the home.\n"
+"\n"
+"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice "
+"and the other one contains checkers that have been moved off the board. "
+"Checkers can never be moved away from the home. If this home contains the "
+"dice and the current state of the game permits this, double clicking on the "
+"dice will roll them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and "
+"if it can be doubled, double clicking it will do so."
+msgstr ""
+"Овај део табле за бекгемон је кућа.\n"
+"\n"
+"У зависности од смера игре, једна од кућа садржи коцкице, а друга садржи "
+"чекере који су склоњени са табле. Чекери никада не могу бити померени од "
+"куће. Ако ова кућа садржи коцкице и тренутно стање игре дозвољава то, "
+"двокликом на коцкице оне ће се завртети. Штавише, коцка може бити постављена "
+"на траку куће и ако може бити дуплирана, двокликом ћете то постићи."
+
+#: main.cpp:31
+msgid "A Backgammon program for TDE"
+msgstr "Бекгемон програм за TDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid ""
+"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
+"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
+"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
msgstr ""
-"Можете поново укључити траку са менијима из менија који се добија десним кликом "
-"на таблу."
+"Ово је графички бекгемон програм. Он подржава играње бекгемона са\n"
+"другим играчима, играње против рачунара као што је GNU bg и чак\n"
+"играње у мрежи на „Првом интернет бекгемон серверу“ (FIBS)."
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KBackgammon"
+msgstr "KBackgammon"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Author & maintainer"
+msgstr "Аутор и одржавалац"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Initial anti-aliasing of the board"
+msgstr "Почетно омекшавање графике табле"
+
+#: kbackgammonui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Потез"
+
+#: kbackgammonui.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "&Наредба"
+
+#: kbackgammonui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kbackgammonui.rc:20
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Командна трака"
+
+#: kbackgammonui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "Командна трака"