diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-22 16:33:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-22 17:39:25 +0100 |
commit | 37efda1bf89a90998d8399f7806261fba1500de3 (patch) | |
tree | 31eb7eda45432b846d47ad723327f627b8335cdb /tde-i18n-sr | |
parent | 6b8e309faa54d61b0ab5cfbfcba71a7de6f8cc86 (diff) | |
download | tde-i18n-37efda1bf89a90998d8399f7806261fba1500de3.tar.gz tde-i18n-37efda1bf89a90998d8399f7806261fba1500de3.zip |
Update translation files tdegraphics / kpdf
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
(cherry picked from commit cc59642bdd2e1d4e8b839f7d014fbcc6e957d0b0)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po | 1632 |
1 files changed, 830 insertions, 802 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po index 932429f0ae2..d7f7d8e2744 100644 --- a/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po +++ b/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpdf.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpdf\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 21:03+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n" "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" @@ -18,478 +18,590 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: shell/main.cpp:22 -msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" -msgstr "KPDF, КДЕ-ов приказивач заснован на XPDF-у" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић" -#: shell/main.cpp:28 -msgid "Document to open" -msgstr "Документ за отварање" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" -#: shell/main.cpp:36 -msgid "KPDF" -msgstr "KPDF" +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " +"with low memory.)" +msgstr "" +"Користи што је мање меморије могуће. Не користи поново ништа. (За системе са " +"мало меморије.)" -#: shell/main.cpp:45 -msgid "Current mantainer" -msgstr "Тренутни одржавалац" +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Добар компромис између искоришћења меморије и добитка у брзини. Предучитава " +"следећу страну и убрзава претраге. (Типично за системе са 256 MB меморије.)" -#: shell/main.cpp:48 -msgid "Xpdf author" -msgstr "Аутор XPDF-а" +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Држи све у меморији. Предучитава следеће стране и убрзава претраге. (За " +"системе са више од 512 MB меморије.)" -#: shell/main.cpp:49 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Опште" -#: shell/shell.cpp:86 -msgid "Unable to find kpdf part." -msgstr "Не могу да пронађем део KPDF-а." +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Опште опције" -#: shell/shell.cpp:132 +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Приступачност" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Помагала за читање" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Перформансе" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Штеловање перформанси" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Презентација" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Опције за режим презентације" + +#: core/document.cpp:750 msgid "" -"Click to open a file\n" -"Click and hold to open a recent file" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" msgstr "" -"Кликните да отворите фајл\n" -"Кликните и држите да отворите скорашњи фајл" +"Достигнут је крај документа.\n" +"Да ли да наставим од почетка?" -#: shell/shell.cpp:152 +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Није нађено поклапање за „%1“." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 msgid "" -"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your " +"safety kpdf does not allow that." msgstr "" -"<b>Кликните</b> да отворите фајл или <b>кликните и држите</b> " -"да изаберете скорашњи фајл" +"PDF фајл покушава да изврши спољашњи програм; због ваше безбедности, KPDF то " +"не дозвољава." -#. i18n: file part.rc line 28 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Иди" +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Није нађен ниједан програм за отварање фајла MIME типа %1." -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Program Look" -msgstr "Изглед програма" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Унесите лозинку за читање документа:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show &search bar in thumbnails list" -msgstr "Прикажи &претраживачку траку у листи палчица" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново:" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Link the &thumbnails with the page" -msgstr "Повежи &палчице са страном" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show scroll&bars" -msgstr "Прикажи &клизачке траке" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Тема" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show &hints and info messages" -msgstr "Прикажи &савете и инфо поруке" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Аутор" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Obey DRM limitations" -msgstr "П&оштуј DRM ограничења" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Кључне речи" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Watch file" -msgstr "&Посматрај фајл" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Стваралац" -#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 100 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "&Retain document viewing data" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Продуцент" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Направљено" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Измењено" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF в. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Шифровано" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Нешифровано" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Безбедност" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "Yes" msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "CPU Usage" -msgstr "Искоришћење CPU-а" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:215 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +msgid "No" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency effects" -msgstr "Укључи ефекте &провидности" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Оптимизовано" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable &background generation" -msgstr "Укључи генерисање по&задине" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Стране" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Искоришћење меморије" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Непознато шифровање" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Low" -msgstr "&Ниско" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Непозната оптимизација" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Normal (default)" -msgstr "&Нормално (подразумевано)" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Name" +msgstr "Име" -#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Aggressive" -msgstr "&Агресивно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Type" +msgstr "Врста" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Navigation" -msgstr "Навигација" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 +msgid "Embedded" +msgstr "Уграђен" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid " sec." -msgstr " сек." +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:378 +msgid "File" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Advance every:" -msgstr "Напредуј сваких:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so " +"that the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" +"Маргине које сте задали мењају пропорције стране. Желите ли да штампате са " +"промењеним пропорцијама, или да се маргине прилагоде тако да се пропорције " +"очувају?" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Loop after last page" -msgstr "У круг после задње стране" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "Промена пропорција" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 -#: rc.cpp:87 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Vertical" -msgstr "Заклони усправни" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "Штампај са задатим маргинама" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 -#: rc.cpp:90 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Blinds Horizontal" -msgstr "Заклони водоравни" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "Штампај прилагодивши маргине ради очувања пропорција" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Box In" -msgstr "Кутија у" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:713 +msgid "unknown" +msgstr "непознат" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Box Out" -msgstr "Кутија из" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:714 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Dissolve" -msgstr "Разлагање" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:715 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Glitter Down" -msgstr "Светлуцање доле" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:716 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "Type 1C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right" -msgstr "Светлуцање десно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:717 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Glitter Right-Down" -msgstr "Светлуцање десно-доле" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:718 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Random Transition" -msgstr "Случајан прелаз" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:719 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 -#: rc.cpp:117 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal In" -msgstr "Подела водоравна у" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 -#: rc.cpp:120 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Horizontal Out" -msgstr "Подела водоравна из" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 -#: rc.cpp:123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical In" -msgstr "Подела усправна у" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "CID Type 0C (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 -#: rc.cpp:126 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Split Vertical Out" -msgstr "Подела усправна из" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Wipe Down" -msgstr "Брисање надоле" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "CID TrueType (OT)" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Wipe Right" -msgstr "Брисање удесно" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:757 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:759 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +msgid "-" +msgstr "-" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Wipe Left" -msgstr "Брисање улево" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:763 +msgid "[none]" +msgstr "[ништа]" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Wipe Up" -msgstr "Брисање нагоре" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:784 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:788 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:802 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Default transition:" -msgstr "Подразумевани прелаз:" +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:815 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:824 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:845 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Непознат датум" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Mouse cursor:" -msgstr "Показивач миша:" +#: core/link.cpp:21 +#, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Иди на страну %1" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Hidden After Delay" -msgstr "Скривено после застоја" +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "Отвори спољашњи фајл" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Always Visible" -msgstr "Увек видљиво" +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "Изврши „%1“..." -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Always Hidden" -msgstr "Увек скривено" +#: core/link.cpp:39 +msgid "First Page" +msgstr "Прва страна" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Позадинска боја:" +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "Претходна страна" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Show s&ummary page" -msgstr "Прикажи страну &сажетка" +#: core/link.cpp:43 +msgid "Next Page" +msgstr "Следећа страна" -#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Show &progress indicator" -msgstr "Прикажи индикатор &напретка" +#: core/link.cpp:45 +msgid "Last Page" +msgstr "Последња страна" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Images" -msgstr "Цртај ивицу око с&лика" +#: core/link.cpp:47 +msgid "Back" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Draw border around &Links" -msgstr "Цртај ивицу око &веза" +#: core/link.cpp:49 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Change &Colors" -msgstr "Промени &боје" +#: core/link.cpp:51 +msgid "Quit" +msgstr "" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." -msgstr "Упозорење: Ове опције могу лоше утицати на брзину исцртавања." +#: core/link.cpp:53 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Почни презентацију" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Invert colors" -msgstr "&Изврни боје" +#: core/link.cpp:55 +msgid "End Presentation" +msgstr "Заврши презентацију" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Change &paper color" -msgstr "Промени боју п&апира" +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "Нађи..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Paper color:" -msgstr "Боја папира:" +#: core/link.cpp:59 +msgid "Go To Page..." +msgstr "Иди на страну..." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Change dark and light colors" -msgstr "&Измени тамне и светле боје" +#: part.cpp:82 +msgid "PDF Options" +msgstr "PDF опције" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Light color:" -msgstr "Светла боја:" +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "Форсирај растеризацију" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Dark color:" -msgstr "Тамна боја:" +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "Растеризује у слику пре штампања" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Convert to &black and white" -msgstr "Претвори у &црно и бело" +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" +"Форсира растеризацију сваке стране у слику пре него што се одштампа. Ово " +"обично даје нешто лошије резултате, али је корисно за штампање докумената " +"који иначе изгледају неисправно одштампани." -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Прикажи &навигациони панел" -#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Threshold:" -msgstr "Праг:" +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Сакриј &навигациони панел" -#: ui/toc.cpp:59 -msgid "Topic" -msgstr "Тема" +#: part.cpp:195 part.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Contents" +msgstr "&Без прекида" -#: ui/presentationwidget.cpp:148 -#, c-format -msgid "Title: %1" -msgstr "Наслов: %1" +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Палчице" -#: ui/presentationwidget.cpp:150 -#, c-format -msgid "Author: %1" -msgstr "Аутор: %1" +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Помера на претходну страну документа" -#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Помера на следећу страну документа" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Помера на прву страну документа" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Помера на задњу страну документа" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Иди на место на коме си био пре" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Иди на место на коме си био после" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Подеси KPDF..." + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Својства" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "&Презентација" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Претварам из ps у pdf..." + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "" +"Немате инсталиран ps2pdf тако да kpdf не може да отвори пост-скрипт фајлове." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Документ ће бити покренут у режиму презентације јер фајл тако захтева." + +#: part.cpp:513 #, c-format -msgid "Pages: %1" -msgstr "Стране: %1" +msgid "Could not open %1" +msgstr "Нисам могао да отворим %1" -#: ui/presentationwidget.cpp:153 -msgid "Click to begin" -msgstr "Кликните да почнете" +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Поново учитавам документ..." -#: ui/presentationwidget.cpp:329 +#: part.cpp:641 msgid "" -"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " -"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " -"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +"This link points to a close document action that does not work when using " +"the embedded viewer." msgstr "" -"Постоје два начина да се изађе из режима презентације. Можете притиснути ESC " -"тастер или кликнути на дугме за излаз које се појављује кад показивач миша " -"доведете у горњи десни угао. Наравно, можете и кружити кроз прозоре " -"(подразумевано је Alt+TAB)." +"Ова веза показује на радњу затварања документа која не ради када се користи " +"уграђени прегледач." -#: ui/propertiesdialog.cpp:23 -msgid "Unknown File" -msgstr "Непознат фајл" +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using " +"the embedded viewer." +msgstr "" +"Ова веза показује на радњу изласка из програма која не ради када се користи " +"уграђени прегледач." -#: ui/propertiesdialog.cpp:32 -msgid "No document opened." -msgstr "Нема отворених докумената." +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Иди на страну" -#: ui/propertiesdialog.cpp:38 -msgid "%1 Properties" -msgstr "Својства %1" +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "С&трана:" -#: ui/propertiesdialog.cpp:53 -msgid "%1:" -msgstr "%1:" +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Покушавате да пребришете „%1“ њим самим, што није дозвољено. Снимите на " +"другу локацију." -#: ui/propertiesdialog.cpp:66 -msgid "Pages:" -msgstr "Стране:" +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да их пребришете?" -#: ui/searchwidget.cpp:49 -msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" -msgstr "Унесите бар 3 слова за филтрирање страна" +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Пребриши" -#: ui/searchwidget.cpp:55 -msgid "Clear filter" -msgstr "Очисти филтер" +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "" +"Фајл није могао бити снимљен у „%1“. Покушајте да га снимите на другом месту." -#: ui/searchwidget.cpp:59 -msgid "Case Sensitive" -msgstr "Осетљиво на величину слова" +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Страна %1" -#: ui/searchwidget.cpp:61 -msgid "Match Phrase" -msgstr "Поклапање фразе" +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Уклони маркер" -#: ui/searchwidget.cpp:62 -msgid "Match All Words" -msgstr "Поклапање свих речи" +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додај маркер" -#: ui/searchwidget.cpp:63 -msgid "Match Any Word" -msgstr "Поклапање неке речи" +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 +msgid "Fit Width" +msgstr "Уклопи ширину" -#: ui/searchwidget.cpp:68 -msgid "Filter Options" -msgstr "Опције филтера" +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Алати" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Штампање овог документа није дозвољено." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" +msgstr "" +"Нисам могао да одштампам документ. Пријавите ово на bugs.trinitydesktop.org" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "KPDF, КДЕ-ов приказивач заснован на XPDF-у" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Документ за отварање" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Тренутни одржавалац" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Аутор XPDF-а" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Икона" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Не могу да пронађем део KPDF-а." + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Кликните да отворите фајл\n" +"Кликните и држите да отворите скорашњи фајл" + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Кликните</b> да отворите фајл или <b>кликните и држите</b> да изаберете " +"скорашњи фајл" + +#: ui/pageview.cpp:248 +msgid "Zoom" +msgstr "" #: ui/pageview.cpp:259 msgid "Fit to Page &Width" @@ -606,10 +718,6 @@ msgstr "Слика [%1x%2] је снимљена у фајл %3." msgid "Starting KTTSD Failed: %1" msgstr "Покретање KTTSD није успело: %1" -#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1581 -msgid "Fit Width" -msgstr "Уклопи ширину" - #: ui/pageview.cpp:1581 msgid "Fit Page" msgstr "Уклопи страну" @@ -630,512 +738,432 @@ msgstr "Изаберите област увеличања. Десно клик� msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "Исцртајте правоугаоник око текста/графике за копирање." -#: ui/thumbnaillist.cpp:568 -msgid "Show bookmarked pages only" -msgstr "Прикажи само маркиране стране" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General" -msgstr "Опште" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:29 -msgid "General Options" -msgstr "Опште опције" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Accessibility" -msgstr "Приступачност" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:30 -msgid "Reading Aids" -msgstr "Помагала за читање" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance" -msgstr "Перформансе" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:31 -msgid "Performance Tuning" -msgstr "Штеловање перформанси" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:32 -msgid "Presentation" -msgstr "Презентација" - -#: conf/preferencesdialog.cpp:33 -msgid "Options for Presentation Mode" -msgstr "Опције за режим презентације" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:25 -msgid "" -"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " -"low memory.)" -msgstr "" -"Користи што је мање меморије могуће. Не користи поново ништа. (За системе са " -"мало меморије.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:31 -msgid "" -"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " -"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" -msgstr "" -"Добар компромис између искоришћења меморије и добитка у брзини. Предучитава " -"следећу страну и убрзава претраге. (Типично за системе са 256 MB меморије.)" - -#: conf/dlgperformance.ui.h:37 -msgid "" -"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " -"with more than 512MB of memory.)" -msgstr "" -"Држи све у меморији. Предучитава следеће стране и убрзава претраге. (За системе " -"са више од 512 MB меморије.)" +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Наслов: %1" -#: part.cpp:82 -msgid "PDF Options" -msgstr "PDF опције" +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Аутор: %1" -#: part.cpp:84 -msgid "Force rasterization" -msgstr "Форсирај растеризацију" +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Стране: %1" -#: part.cpp:85 -msgid "Rasterize into an image before printing" -msgstr "Растеризује у слику пре штампања" +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Кликните да почнете" -#: part.cpp:86 +#: ui/presentationwidget.cpp:329 msgid "" -"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " -"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " -"that appear to print incorrectly." +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " +"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" -"Форсира растеризацију сваке стране у слику пре него што се одштампа. Ово обично " -"даје нешто лошије резултате, али је корисно за штампање докумената који иначе " -"изгледају неисправно одштампани." - -#: part.cpp:172 -msgid "Show &Navigation Panel" -msgstr "Прикажи &навигациони панел" - -#: part.cpp:173 -msgid "Hide &Navigation Panel" -msgstr "Сакриј &навигациони панел" - -#: part.cpp:210 part.cpp:211 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Палчице" - -#: part.cpp:257 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Помера на претходну страну документа" - -#: part.cpp:263 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Помера на следећу страну документа" +"Постоје два начина да се изађе из режима презентације. Можете притиснути ESC " +"тастер или кликнути на дугме за излаз које се појављује кад показивач миша " +"доведете у горњи десни угао. Наравно, можете и кружити кроз прозоре " +"(подразумевано је Alt+TAB)." -#: part.cpp:269 -msgid "Moves to the first page of the document" -msgstr "Помера на прву страну документа" +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Непознат фајл" -#: part.cpp:272 -msgid "Moves to the last page of the document" -msgstr "Помера на задњу страну документа" +#: ui/propertiesdialog.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "&Својства" -#: part.cpp:275 -msgid "Go to the place you were before" -msgstr "Иди на место на коме си био пре" +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Нема отворених докумената." -#: part.cpp:278 -msgid "Go to the place you were after" -msgstr "Иди на место на коме си био после" +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Својства %1" -#: part.cpp:290 -msgid "Configure KPDF..." -msgstr "Подеси KPDF..." +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" -#: part.cpp:294 -msgid "&Properties" -msgstr "&Својства" +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Стране:" -#: part.cpp:297 -msgid "P&resentation" -msgstr "&Презентација" +#: ui/propertiesdialog.cpp:77 +msgid "Fonts" +msgstr "" -#: part.cpp:391 -msgid "KPDF::Part" -msgstr "KPDF::Part" +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Унесите бар 3 слова за филтрирање страна" -#: part.cpp:434 -msgid "Converting from ps to pdf..." -msgstr "Претварам из ps у pdf..." +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Очисти филтер" -#: part.cpp:445 -msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." -msgstr "" -"Немате инсталиран ps2pdf тако да kpdf не може да отвори пост-скрипт фајлове." +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Осетљиво на величину слова" -#: part.cpp:485 -msgid "" -"The document is going to be launched on presentation mode because the file " -"requested it." -msgstr "Документ ће бити покренут у режиму презентације јер фајл тако захтева." +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Поклапање фразе" -#: part.cpp:513 -#, c-format -msgid "Could not open %1" -msgstr "Нисам могао да отворим %1" +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Поклапање свих речи" -#: part.cpp:612 -msgid "Reloading the document..." -msgstr "Поново учитавам документ..." +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Поклапање неке речи" -#: part.cpp:641 -msgid "" -"This link points to a close document action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ова веза показује на радњу затварања документа која не ради када се користи " -"уграђени прегледач." +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Опције филтера" -#: part.cpp:689 -msgid "" -"This link points to a quit application action that does not work when using the " -"embedded viewer." -msgstr "" -"Ова веза показује на радњу изласка из програма која не ради када се користи " -"уграђени прегледач." +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Прикажи само маркиране стране" -#: part.cpp:702 -msgid "Go to Page" -msgstr "Иди на страну" +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Тема" -#: part.cpp:711 -msgid "&Page:" -msgstr "С&трана:" +#: ui/toc.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Page" +msgstr "Стране" -#: part.cpp:809 -msgid "" -"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " -"save it in another location." -msgstr "" -"Покушавате да пребришете „%1“ њим самим, што није дозвољено. Снимите на другу " -"локацију." +#: conf/dlgaccessibility.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Цртај ивицу око с&лика" -#: part.cpp:814 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да их пребришете?" +#: conf/dlgaccessibility.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Цртај ивицу око &веза" -#: part.cpp:814 -msgid "Overwrite" -msgstr "Пребриши" +#: conf/dlgaccessibility.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Промени &боје" -#: part.cpp:819 -msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." -msgstr "" -"Фајл није могао бити снимљен у „%1“. Покушајте да га снимите на другом месту." +#: conf/dlgaccessibility.ui:83 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Упозорење: Ове опције могу лоше утицати на брзину исцртавања." -#: part.cpp:942 -#, c-format -msgid "Page %1" -msgstr "Страна %1" +#: conf/dlgaccessibility.ui:125 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Изврни боје" -#: part.cpp:944 -msgid "Remove Bookmark" -msgstr "Уклони маркер" +#: conf/dlgaccessibility.ui:136 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Промени боју п&апира" -#: part.cpp:946 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Додај маркер" +#: conf/dlgaccessibility.ui:172 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Боја папира:" -#: part.cpp:963 -msgid "Tools" -msgstr "Алати" +#: conf/dlgaccessibility.ui:213 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Измени тамне и светле боје" -#: part.cpp:1058 -msgid "Printing this document is not allowed." -msgstr "Штампање овог документа није дозвољено." +#: conf/dlgaccessibility.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Светла боја:" -#: part.cpp:1064 -msgid "Could not print the document. Please report to bugs.trinitydesktop.org" -msgstr "Нисам могао да одштампам документ. Пријавите ово на bugs.trinitydesktop.org" +#: conf/dlgaccessibility.ui:336 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Тамна боја:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 -msgid "Please insert the password to read the document:" -msgstr "Унесите лозинку за читање документа:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:346 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Претвори у &црно и бело" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 -msgid "Incorrect password. Try again:" -msgstr "Неисправна лозинка. Покушајте поново:" +#: conf/dlgaccessibility.ui:365 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Контраст:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 -msgid "Title" -msgstr "Наслов" +#: conf/dlgaccessibility.ui:488 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 -msgid "Subject" -msgstr "Тема" +#: conf/dlggeneral.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Изглед програма" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 -msgid "Author" -msgstr "Аутор" +#: conf/dlggeneral.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Прикажи &претраживачку траку у листи палчица" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 -msgid "Keywords" -msgstr "Кључне речи" +#: conf/dlggeneral.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Повежи &палчице са страном" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 -msgid "Creator" -msgstr "Стваралац" +#: conf/dlggeneral.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Прикажи &клизачке траке" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 -msgid "Producer" -msgstr "Продуцент" +#: conf/dlggeneral.ui:76 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Прикажи &савете и инфо поруке" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 -msgid "Created" -msgstr "Направљено" +#: conf/dlggeneral.ui:84 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "П&оштуј DRM ограничења" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 -msgid "Modified" -msgstr "Измењено" +#: conf/dlggeneral.ui:92 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "&Посматрај фајл" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 -#, c-format -msgid "" -"_: PDF v. <version>\n" -"PDF v. %1" -msgstr "PDF в. %1" +#: conf/dlggeneral.ui:100 +#, no-c-format +msgid "&Retain document viewing data" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 -msgid "Format" -msgstr "Формат" +#: conf/dlgperformance.ui:35 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Искоришћење CPU-а" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Encrypted" -msgstr "Шифровано" +#: conf/dlgperformance.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Укључи ефекте &провидности" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Нешифровано" +#: conf/dlgperformance.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Укључи генерисање по&задине" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Security" -msgstr "Безбедност" +#: conf/dlgperformance.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Искоришћење меморије" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Optimized" -msgstr "Оптимизовано" +#: conf/dlgperformance.ui:158 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Ниско" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 -msgid "Pages" -msgstr "Стране" +#: conf/dlgperformance.ui:166 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Нормално (подразумевано)" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 -msgid "Unknown Encryption" -msgstr "Непознато шифровање" +#: conf/dlgperformance.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Агресивно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 -msgid "Unknown Optimization" -msgstr "Непозната оптимизација" +#: conf/dlgpresentation.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Навигација" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 -msgid "Name" -msgstr "Име" +#: conf/dlgpresentation.ui:49 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " сек." -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 -msgid "Type" -msgstr "Врста" +#: conf/dlgpresentation.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Напредуј сваких:" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:377 -msgid "Embedded" -msgstr "Уграђен" +#: conf/dlgpresentation.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "У круг после задње стране" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 -msgid "" -"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " -"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " -"the aspect ratio is preserved?" +#: conf/dlgpresentation.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Appearance" msgstr "" -"Маргине које сте задали мењају пропорције стране. Желите ли да штампате са " -"промењеним пропорцијама, или да се маргине прилагоде тако да се пропорције " -"очувају?" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 -msgid "Aspect ratio change" -msgstr "Промена пропорција" +#: conf/dlgpresentation.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Заклони усправни" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 -msgid "Print with specified margins" -msgstr "Штампај са задатим маргинама" +#: conf/dlgpresentation.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Заклони водоравни" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:490 -msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" -msgstr "Штампај прилагодивши маргине ради очувања пропорција" +#: conf/dlgpresentation.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Кутија у" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 -msgid "unknown" -msgstr "непознат" +#: conf/dlgpresentation.ui:104 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Кутија из" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: conf/dlgpresentation.ui:109 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Разлагање" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: conf/dlgpresentation.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Светлуцање доле" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"Type 1C (OT)" -msgstr "Type 1C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:119 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Светлуцање десно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: conf/dlgpresentation.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Светлуцање десно-доле" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Случајан прелаз" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"TrueType (OT)" -msgstr "TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Replace" +msgstr "" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 -msgid "CID Type 0" -msgstr "CID Type 0" +#: conf/dlgpresentation.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Подела водоравна у" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 -msgid "CID Type 0C" -msgstr "CID Type 0C" +#: conf/dlgpresentation.ui:144 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Подела водоравна из" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID Type 0C (OT)" -msgstr "CID Type 0C (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Подела усправна у" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 -msgid "CID TrueType" -msgstr "CID TrueType" +#: conf/dlgpresentation.ui:154 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Подела усправна из" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:732 -msgid "" -"_: OT means OpenType\n" -"CID TrueType (OT)" -msgstr "CID TrueType (OT)" +#: conf/dlgpresentation.ui:159 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Брисање надоле" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:765 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:767 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:772 -msgid "-" -msgstr "-" +#: conf/dlgpresentation.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Брисање удесно" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 -msgid "[none]" -msgstr "[ништа]" +#: conf/dlgpresentation.ui:169 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Брисање улево" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:792 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:796 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:810 -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" +#: conf/dlgpresentation.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Брисање нагоре" -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:818 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:823 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:832 -#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:853 -msgid "Unknown Date" -msgstr "Непознат датум" +#: conf/dlgpresentation.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Подразумевани прелаз:" -#: core/link.cpp:21 -#, c-format -msgid "Go to page %1" -msgstr "Иди на страну %1" +#: conf/dlgpresentation.ui:194 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Показивач миша:" -#: core/link.cpp:21 -msgid "Open external file" -msgstr "Отвори спољашњи фајл" +#: conf/dlgpresentation.ui:200 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Скривено после застоја" -#: core/link.cpp:26 -msgid "Execute '%1'..." -msgstr "Изврши „%1“..." +#: conf/dlgpresentation.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Увек видљиво" -#: core/link.cpp:39 -msgid "First Page" -msgstr "Прва страна" +#: conf/dlgpresentation.ui:210 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Увек скривено" -#: core/link.cpp:41 -msgid "Previous Page" -msgstr "Претходна страна" +#: conf/dlgpresentation.ui:222 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Позадинска боја:" -#: core/link.cpp:43 -msgid "Next Page" -msgstr "Следећа страна" +#: conf/dlgpresentation.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Прикажи страну &сажетка" -#: core/link.cpp:45 -msgid "Last Page" -msgstr "Последња страна" +#: conf/dlgpresentation.ui:246 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Прикажи индикатор &напретка" -#: core/link.cpp:49 -msgid "Forward" -msgstr "Напред" +#: part.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" -#: core/link.cpp:53 -msgid "Start Presentation" -msgstr "Почни презентацију" +#: part.rc:10 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" -#: core/link.cpp:55 -msgid "End Presentation" -msgstr "Заврши презентацију" +#: part.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "" -#: core/link.cpp:57 -msgid "Find..." -msgstr "Нађи..." +#: part.rc:28 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Иди" -#: core/link.cpp:59 -msgid "Go To Page..." -msgstr "Иди на страну..." +#: part.rc:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "Алати" -#: core/document.cpp:750 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" +#: part.rc:45 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"Достигнут је крај документа.\n" -"Да ли да наставим од почетка?" - -#: core/document.cpp:796 -msgid "No matches found for '%1'." -msgstr "Није нађено поклапање за „%1“." -#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 -msgid "" -"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " -"kpdf does not allow that." +#: part.rc:50 shell/shell.rc:17 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" msgstr "" -"PDF фајл покушава да изврши спољашњи програм; због ваше безбедности, KPDF то не " -"дозвољава." - -#: core/document.cpp:1019 -#, c-format -msgid "No application found for opening file of mimetype %1." -msgstr "Није нађен ниједан програм за отварање фајла MIME типа %1." |