summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-20 14:43:25 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-20 15:49:27 +0100
commit9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412 (patch)
treef7da3b8c9f38c7407d6134f592be1ab889dc58b1 /tde-i18n-sr@Latn/messages
parent20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 (diff)
downloadtde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.tar.gz
tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po700
1 files changed, 340 insertions, 360 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po
index d306fbb1e2a..34b7b8f3a45 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:06+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
@@ -20,294 +20,498 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: \n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Časlav Ilić"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Kada šaljete pozivnicu e-poštom, imajte u vidu da će svako ko pročita "
+"poslatu poruku moći da se poveže sa vašim računarom u toku jednog časa, ili "
+"dok se ne ostvari prva veza, šta god se prvo desi. \n"
+"Trebalo bi da šifrujete poruku ili bar da je pošaljete samo u okviru sigurne "
+"mreže, ali ne preko Interneta."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Pošalji pozivnicu putem e-pošte"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Pozivnica za deljenje radne površine (VNC)"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran TDE modul za vezu sa "
+"udaljenom radnom površinom, samo kliknite na donju vezu.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sledećim "
+"parametrima:\n"
+"\n"
+"Domaćin: %4:%5\n"
+"Lozinka: %6\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Iz sigurnosnih razloga ova pozivnica će isteći u %9."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Nova veza"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Prihvati vezu"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Odbij vezu"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Pozivnica"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "Upravljajte pozivnica&ma (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "VNC kompatibilan server za deljenje radne površine TDE-a"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Koristi se za pozive iz kinetd-a"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Deljenje radne površine"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC enkoder"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib enkoder"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "prvobitni projekat VNC enkodera i protokola"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "X11 nadogradnja skenera, prvobitna baza koda"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Sličica sa strane veze"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "Deaktivacija pozadine radne površine"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem KInetD. Moguće je da se TDE demon (kded) srušio, da nije "
+"uopšte startovan ili da instalacija nije uspela."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Greška u deljenju radne površine"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Ne mogu da pronađem KInetD servis za deljenje radne površine (KRfb). "
+"Instalacija je nedovršena ili neuspela."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Lična pozivnica"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (deljena radna površina)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Korisnik odbija vezu od %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Prekinuta veza: %1."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Pokušaj prijavljivanja %1 nije uspeo: pogrešna lozinka"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čeka se na potvrdu)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Vaš X11 server ne podržava zahtevano XTest proširenje, verzije 2.2. Deljenje "
+"vaše radne površine nije moguće izvesti."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Deljenje radne površine — povezujem se"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Upravljajte poz&ivnicama"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Uključi daljinsku kontrolu"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Isključi daljinsku kontrolu"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Potvrđen je identitet udaljenog korisnika, i on se sada povezuje."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Deljenje radne površine — povezana sa %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Deljenje radne površine — veza je prekinuta"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Pažnja"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"Neko zahteva vezu sa vašim računarom. Ako dozvolite to, udaljeni korisnik će "
"moći da gleda vašu radnu površinu. "
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Dozvoli udaljenom korisniku da &kontroliše tastaturu i miša"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
-"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći da koristi tastaturu i vašu "
-"strelicu miša. Ovo mu daje potpunu kontrolu nad vašim računarom, zato budite "
-"oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da gleda vašu "
-"radnu površinu."
+"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći da koristi tastaturu i "
+"vašu strelicu miša. Ovo mu daje potpunu kontrolu nad vašim računarom, zato "
+"budite oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da "
+"gleda vašu radnu površinu."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Udaljeni sistem:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Dobrodošli u TDE modul za deljenje radne površine"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
"TDE-ovo deljenje radne površine omogućava vam da pozovete nekog sa udaljene "
"lokacije da pogleda, a možda i da kontroliše vašu radnu površinu.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>Pozivnica stvara lozinku za jednu upotrebu, koja dozvoljava primaocu da se "
-"poveže sa vašom radnom površinom. Ta lozinka važi samo za jednu uspešnu vezu i "
-"isteći će posle jednog časa ako se ne koristi. Kada neko pokuša da se poveže sa "
-"vašim računarom, pojaviće se dijalog i tražiti vaše odobrenje. Veza neće biti "
-"uspostavljena pre nego što je prihvatite. U ovom dijalogu takođe možete "
-"ograničiti drugu osobu samo na pregled vaše radne površine, bez mogućnosti da "
-"pomera vaš pokazivač miša ili pritiska tastere.</p>"
-"<p>Ako želite da napravite trajnu lozinku za deljenje radne površine, dozvolite "
-"„Nepozvane veze“ u podešavanjima.</p>\">Više o pozivnicama...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"<a href=\"whatsthis:<p>Pozivnica stvara lozinku za jednu upotrebu, koja "
+"dozvoljava primaocu da se poveže sa vašom radnom površinom. Ta lozinka važi "
+"samo za jednu uspešnu vezu i isteći će posle jednog časa ako se ne koristi. "
+"Kada neko pokuša da se poveže sa vašim računarom, pojaviće se dijalog i "
+"tražiti vaše odobrenje. Veza neće biti uspostavljena pre nego što je "
+"prihvatite. U ovom dijalogu takođe možete ograničiti drugu osobu samo na "
+"pregled vaše radne površine, bez mogućnosti da pomera vaš pokazivač miša ili "
+"pritiska tastere.</p><p>Ako želite da napravite trajnu lozinku za deljenje "
+"radne površine, dozvolite „Nepozvane veze“ u podešavanjima.</p>\">Više o "
+"pozivnicama...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Napravi ličnu &pozivnicu..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
"Pravi novu pozivnicu i prikazuje podatke o vezi. Koristite ovu opciju ako "
"želite da pozovete nekog lično, npr. da biste saopštili podatke o vezi preko "
"telefona."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "Upravljajte pozivnica&ma (%1)..."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Pozovi putem &e-pošte..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
"Ovo dugme će pokrenuti vaš program za e-poštu, prosleđujući mu prepodešeni "
"tekst koji objašnjava primaocu kako da se poveže sa vašim računarom. "
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Upravljanje pozivnicama — deljenje radne površine"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Napravljena"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Ističe"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
"Prikazuje otvorene pozivnice. Korisite dugmad desno da biste ih brisali ili "
"napravili novu pozivnicu."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Nova lična &pozivnica..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Napravi novu ličnu pozivnicu..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novu ličnu pozivnicu."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Nova pozivnica putem e-pošte..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Pošaljite novu pozivnicu putem e-pošte..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste poslali novu pozivnicu putem e-pošte."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Obriši sve pozivnice"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Briše sve otvorene pozivnice."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Obriši izabranu pozivnicu"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
+msgstr ""
+"Briše izabranu pozivnicu. Pozvana osoba više neće moći da se poveže "
+"koristeći ovu pozivnicu."
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
msgstr ""
-"Briše izabranu pozivnicu. Pozvana osoba više neće moći da se poveže koristeći "
-"ovu pozivnicu."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Zatvara ovaj prozor."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
"<h2>Lična pozivnica</h2>\n"
-"Dajte donje informacije osobi koju želite da pozovete (<a href=\"whatsthis:Za "
-"deljenje radne površine koristi se protokol VNC. Za povezivanje možete "
+"Dajte donje informacije osobi koju želite da pozovete (<a href=\"whatsthis:"
+"Za deljenje radne površine koristi se protokol VNC. Za povezivanje možete "
"koristiti bilo koji VNC klijent. U TDE-u, klijent se zove „Veza sa udaljenom "
"radnom površinom“. Unesite informacije o domaćinu u klijent i on će se "
-"povezati.\">kako se povezati</a>). Imajte u vidu da se može povezati svako ko "
-"dobije lozinku, zato budite oprezni."
+"povezati.\">kako se povezati</a>). Imajte u vidu da se može povezati svako "
+"ko dobije lozinku, zato budite oprezni."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Lozinka:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Vreme isticanja:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Domaćin:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Ovo polje sadrži adresu vašeg računara i broj prikaza, "
"odvojene dvotačkom. Data adresa je samo primer, možete koristiti bilo koju "
@@ -315,227 +519,3 @@ msgstr ""
"pokušati da pogodi vašu adresu na osnovu mrežnih podešavanja, ali neće uvek "
"uspeti u tome. Ako je vaš računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju "
"adresu ili biti nedostupan za druge računare.\">Pomoć</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Časlav Ilić"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "VNC kompatibilan server za deljenje radne površine TDE-a"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Koristi se za pozive iz kinetd-a"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Deljenje radne površine"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC enkoder"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib enkoder"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "prvobitni projekat VNC enkodera i protokola"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "X11 nadogradnja skenera, prvobitna baza koda"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Sličica sa strane veze"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Deaktivacija pozadine radne površine"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pronađem KInetD. Moguće je da se TDE demon (kded) srušio, da nije "
-"uopšte startovan ili da instalacija nije uspela."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Greška u deljenju radne površine"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Ne mogu da pronađem KInetD servis za deljenje radne površine (KRfb). "
-"Instalacija je nedovršena ili neuspela."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Deljenje radne površine — povezujem se"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Upravljajte poz&ivnicama"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Uključi daljinsku kontrolu"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Isključi daljinsku kontrolu"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Potvrđen je identitet udaljenog korisnika, i on se sada povezuje."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Deljenje radne površine — povezana sa %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Deljenje radne površine — veza je prekinuta"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Kada šaljete pozivnicu e-poštom, imajte u vidu da će svako ko pročita poslatu "
-"poruku moći da se poveže sa vašim računarom u toku jednog časa, ili dok se ne "
-"ostvari prva veza, šta god se prvo desi. \n"
-"Trebalo bi da šifrujete poruku ili bar da je pošaljete samo u okviru sigurne "
-"mreže, ali ne preko Interneta."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Pošalji pozivnicu putem e-pošte"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Pozivnica za deljenje radne površine (VNC)"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Pozvani ste na VNC sesiju. Ako vam je instaliran TDE modul za vezu sa udaljenom "
-"radnom površinom, samo kliknite na donju vezu.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"U suprotnom, možete koristiti bilo koji VNC klijent sa sledećim parametrima:\n"
-"\n"
-"Domaćin: %4:%5\n"
-"Lozinka: %6\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Iz sigurnosnih razloga ova pozivnica će isteći u %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Nova veza"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Prihvati vezu"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Odbij vezu"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Pozivnica"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Lična pozivnica"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (deljena radna površina)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Korisnik odbija vezu od %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Prekinuta veza: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Pokušaj prijavljivanja %1 nije uspeo: pogrešna lozinka"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čeka se na potvrdu)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Vaš X11 server ne podržava zahtevano XTest proširenje, verzije 2.2. Deljenje "
-"vaše radne površine nije moguće izvesti."