summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-10 01:25:17 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-10 02:47:11 +0100
commit35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4 (patch)
treead42d2a57620177413285c23a6e5fd08c3f110bb /tde-i18n-sr@Latn
parent7eb8a1a678adcbe9171a4277390041d8a79d554c (diff)
downloadtde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.tar.gz
tde-i18n-35cc2412ac987ace951454e869e1e96b9d3fa2f4.zip
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate. (cherry picked from commit 99c99e537760cec1304e05e82b49d3dbc4177199)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sr@Latn')
-rw-r--r--tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonq.po698
1 files changed, 337 insertions, 361 deletions
diff --git a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonq.po
index 81235dee190..0ee01be1c9e 100644
--- a/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonq.po
+++ b/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
@@ -20,10 +20,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
#: behaviour.cpp:46
msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
+"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Ponašanje Konqueror-a</h1> Ovde možete podesiti kako će se Konqueror "
"ponašati kao menadžer fajlova."
@@ -50,13 +62,13 @@ msgstr "&Prikaži mrežne operacije u jednom prozoru"
#: behaviour.cpp:77
msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
+"Checking this option will group the progress information for all network "
+"file transfers into a single window with a list. When the option is not "
+"checked, all transfers appear in a separate window."
msgstr ""
-"Izabiranjem ove opcije, sve informacije o transferu fajlova kroz mrežu će biti "
-"prikazane u jednom prozoru. Kada ova opcija nije uključena, svi transferi će "
-"biti prikazani u odvojenim prozorima."
+"Izabiranjem ove opcije, sve informacije o transferu fajlova kroz mrežu će "
+"biti prikazane u jednom prozoru. Kada ova opcija nije uključena, svi "
+"transferi će biti prikazani u odvojenim prozorima."
#: behaviour.cpp:85
msgid "Show archived &files as folders"
@@ -65,10 +77,11 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
-"Checking this option will list archived files as folders when using tree view."
+"Checking this option will list archived files as folders when using tree "
+"view."
msgstr ""
-"Uključivanje ove opcije će omogućiti da se preimenovanje fajlova vrši direktno "
-"na imenu ikone. "
+"Uključivanje ove opcije će omogućiti da se preimenovanje fajlova vrši "
+"direktno na imenu ikone. "
#: behaviour.cpp:94
msgid "Show file &tips"
@@ -77,9 +90,9 @@ msgstr "&Pokaži oblačiće fajlova"
#: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file.This feature "
-"requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file.This "
+"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr ""
"Ovde možete kontrolisati da li želite da vidite oblačić sa dodatnim "
"informacijama o fajlu kad pomerite miša preko njega"
@@ -90,8 +103,8 @@ msgstr "Po&kaži pregled u pojašnjenjima fajlova"
#: behaviour.cpp:121
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it."
msgstr ""
"Ovde možete kontrolisati da li želite da iskačući prozor sadrži veći pregled "
"fajla kada pomerate miša preko njega."
@@ -102,11 +115,11 @@ msgstr "P&romeni imena ikona direktno"
#: behaviour.cpp:125
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name. "
msgstr ""
-"Uključivanje ove opcije će omogućiti da se preimenovanje fajlova vrši direktno "
-"na imenu ikone. "
+"Uključivanje ove opcije će omogućiti da se preimenovanje fajlova vrši "
+"direktno na imenu ikone. "
#: behaviour.cpp:131
msgid "Home &URL:"
@@ -118,13 +131,13 @@ msgstr "Izaberite domaću fasciklu"
#: behaviour.cpp:141
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Ovo je URL (adresa fascikle ili veb stranice) koju će Konqueror otvoriti kada "
-"se pritisne dugme „Početna lokacija“. Obično se unosi znak „tilda“ (~), koji "
-"označava domaću fasciklu."
+"Ovo je URL (adresa fascikle ili veb stranice) koju će Konqueror otvoriti "
+"kada se pritisne dugme „Početna lokacija“. Obično se unosi znak „tilda“ (~), "
+"koji označava domaću fasciklu."
#: behaviour.cpp:149
msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
@@ -134,8 +147,8 @@ msgstr ""
#: behaviour.cpp:153
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by "
+"holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Uključite ovo ako želite da se komanda menija „Obriši“ prikazuje na radnoj "
"površini i u kontekstnim menijima menadžera fajlova. Uvek možete obrisati "
@@ -148,18 +161,14 @@ msgstr "Traži potvrdu za"
#: behaviour.cpp:160
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
+"\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
+"trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
msgstr ""
"Ova opcija će reći Konqueror-u da kada god treba da obriše neki fajl, pita "
-"korisnika za potvrdu. "
-"<ul>"
-"<li><em>Premesti u smeće:</em> pomera vaše fajlove u fasciklu za smeće, odakle "
-"kasnije veoma lako mogu da se povrate.</li>"
-"<li><em>Obriši:<./em> nepovratno briše fajlove.</li></ul>"
+"korisnika za potvrdu. <ul><li><em>Premesti u smeće:</em> pomera vaše fajlove "
+"u fasciklu za smeće, odakle kasnije veoma lako mogu da se povrate.</"
+"li><li><em>Obriši:<./em> nepovratno briše fajlove.</li></ul>"
#: behaviour.cpp:169
msgid "&Move to trash"
@@ -190,8 +199,8 @@ msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
-"<h1>Višestruke radne površine</h1>U ovom modulu možete podesiti broj virtuelnih "
-"radnih površina i njihova imena."
+"<h1>Višestruke radne površine</h1>U ovom modulu možete podesiti broj "
+"virtuelnih radnih površina i njihova imena."
#: desktop.cpp:71
msgid "N&umber of desktops: "
@@ -199,8 +208,8 @@ msgstr "&Broj radnih površina: "
#: desktop.cpp:77
msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your TDE desktop. "
+"Move the slider to change the value."
msgstr ""
"Ove možete podesiti koliko virtuelnih radnih površina želite u vašem TDE "
"okruženju. Pomerite klizač da biste promenili vrednost."
@@ -258,71 +267,62 @@ msgstr ""
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul>"
-"<li><em>Bez akcije: </em> kao što možete da pretpostavite, ništa se ne "
-"dešava!</li>"
-"<li><em>Meni sa listom prozora:</em> je meni koji pokazuje sve prozore na svim "
-"virutelnim radnim površinama. Možete da kliknete na ime radne površine da biste "
-"prešli na nju, ili na ime prozora da biste postavili fokus na njega, prelaskom "
-"na radnu površinu ako je potrebno i obnavljanjem prozora ako je sakriven. "
-"Skriveni ili minimizovani prozori su predstavljeni imenom u zagradi. </li>"
-"<li><em>Meni radne površine:</em> iskačući meni radne površine. Pored nekoliko "
-"opcija, ovaj meni ima mogućnost za podešavanje prikaza, zaključavanje ekrana i "
-"izlaženja iz TDE-a.</li> "
-"<li><em>Meni programa:</em> je iskačući „K“ meni. Ovo može biti korisno za brzi "
-"pristup programima ako je panel (takođe poznat i kao „Kicker“) sakriven od "
-"pogleda.</li></ul>"
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that "
+"desktop, or on a window name to shift focus to that window, switching "
+"desktops if necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or "
+"minimized windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among "
+"other things, this menu has options for configuring the display, locking the "
+"screen, and logging out of TDE.</li> <li><em>Application menu:</em> the \"TDE"
+"\" menu pops up. This might be useful for quickly accessing applications if "
+"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
+"li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li><em>Bez akcije: </em> kao što možete da pretpostavite, ništa se ne "
+"dešava!</li><li><em>Meni sa listom prozora:</em> je meni koji pokazuje sve "
+"prozore na svim virutelnim radnim površinama. Možete da kliknete na ime "
+"radne površine da biste prešli na nju, ili na ime prozora da biste postavili "
+"fokus na njega, prelaskom na radnu površinu ako je potrebno i obnavljanjem "
+"prozora ako je sakriven. Skriveni ili minimizovani prozori su predstavljeni "
+"imenom u zagradi. </li><li><em>Meni radne površine:</em> iskačući meni radne "
+"površine. Pored nekoliko opcija, ovaj meni ima mogućnost za podešavanje "
+"prikaza, zaključavanje ekrana i izlaženja iz TDE-a.</li> <li><em>Meni "
+"programa:</em> je iskačući „K“ meni. Ovo može biti korisno za brzi pristup "
+"programima ako je panel (takođe poznat i kao „Kicker“) sakriven od pogleda.</"
+"li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of TDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be useful "
-"for quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Možete izabrati šta će se desiti ako kliknete srednjim tasterom miša na radnu "
-"površinu: "
-"<ul>"
-"<li><em>Bez akcije: </em> kao što možete da pretpostavie, ništa se ne "
-"dešava!</li>"
-"<li><em>Meni sa listom prozora:</em> je meni koji pokazuje sve prozore na svim "
-"virutelnim radnim površinama. Možete da kliknete na ime radne površine da "
-"pređete na nju, ili na ime prozora da biste postavili fokus na njega, prelaskom "
-"na radnu površinu ako je potrebno i obnavljanjem prozora ako je sakriven. "
-"Skriveni ili minimizirani prozori su predstavljeni sa imenom u zagradi. </li>"
-"<li><em>Meni radne površine:</em> iskačući meni radne površine. Pored nekoliko "
-"opcija, ovaj meni ima mogućnost za podešavanje prikaza, zaključavanje ekrana i "
-"izlaženja iz TDE-a.</li> "
-"<li><em>Meni programa:</em> je iskačući „K“ meni. Ovo može biti korisno za brzi "
-"pristup programima ako je panel (takođe poznat i kao „Kicker“) sakriven od "
-"pogleda.</li></ul>"
+"You can choose what happens when you click the middle button of your "
+"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
+"guess, nothing happens!</li> <li><em>Window list menu:</em> a menu showing "
+"all windows on all virtual desktops pops up. You can click on the desktop "
+"name to switch to that desktop, or on a window name to shift focus to that "
+"window, switching desktops if necessary, and restoring the window if it is "
+"hidden. Hidden or minimized windows are represented with their names in "
+"parentheses.</li> <li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop "
+"pops up. Among other things, this menu has options for configuring the "
+"display, locking the screen, and logging out of TDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"TDE\" menu pops up. This might be "
+"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
+"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Možete izabrati šta će se desiti ako kliknete srednjim tasterom miša na "
+"radnu površinu: <ul><li><em>Bez akcije: </em> kao što možete da "
+"pretpostavie, ništa se ne dešava!</li><li><em>Meni sa listom prozora:</em> "
+"je meni koji pokazuje sve prozore na svim virutelnim radnim površinama. "
+"Možete da kliknete na ime radne površine da pređete na nju, ili na ime "
+"prozora da biste postavili fokus na njega, prelaskom na radnu površinu ako "
+"je potrebno i obnavljanjem prozora ako je sakriven. Skriveni ili "
+"minimizirani prozori su predstavljeni sa imenom u zagradi. </li><li><em>Meni "
+"radne površine:</em> iskačući meni radne površine. Pored nekoliko opcija, "
+"ovaj meni ima mogućnost za podešavanje prikaza, zaključavanje ekrana i "
+"izlaženja iz TDE-a.</li> <li><em>Meni programa:</em> je iskačući „K“ meni. "
+"Ovo može biti korisno za brzi pristup programima ako je panel (takođe poznat "
+"i kao „Kicker“) sakriven od pogleda.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action"
@@ -412,8 +412,8 @@ msgid ""
"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
"file names are truncated at the end of the last line."
msgstr ""
-"Ovo je maksimalan broj linija koje će se koristiti za ispis teksta ikona. Duga "
-"imena fajlova će biti odsečena na kraju poslednje linije."
+"Ovo je maksimalan broj linija koje će se koristiti za ispis teksta ikona. "
+"Duga imena fajlova će biti odsečena na kraju poslednje linije."
#: fontopts.cpp:165
msgid "&Width for icon text:"
@@ -453,8 +453,8 @@ msgid ""
"appropriate."
msgstr ""
"Izabiranje ove opcije će aktivirati prikaz veličina fajlova u bajtovima. U "
-"suprotnom, veličine fajlova su pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je to "
-"odgovarajuće."
+"suprotnom, veličine fajlova su pretvorene u kilobajte ili megabajte ako je "
+"to odgovarajuće."
#: fontopts.cpp:223
msgid ""
@@ -474,18 +474,18 @@ msgstr ""
" piksela\n"
" piksela"
-#: fontopts.cpp:384
+#: fontopts.cpp:389
msgid ""
"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
"here."
msgstr ""
-"<h1>Izgled</h1> Ovde možete podesiti kako će Konqueror izgledati kao menadžer "
-"fajlova."
+"<h1>Izgled</h1> Ovde možete podesiti kako će Konqueror izgledati kao "
+"menadžer fajlova."
#: previews.cpp:65
msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of meta-"
+"data on protocols:</p>"
msgstr ""
"<p>Dozvoli preglede, „Ikone fascikli odražavaju sadržaj“, i dobavljanje "
"metapodataka na protokolima:</p>"
@@ -493,26 +493,25 @@ msgstr ""
#: previews.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> Check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> Select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 10 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 10 MB, for speed reasons."
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when "
+"it shows the files in a folder.<h2>The list of protocols:</h2> Check the "
+"protocols over which previews should be shown uncheck those over which they "
+"should not. For instance, you might want to show previews over SMB if the "
+"local network is fast enough, but you might disable it for FTP if you often "
+"visit very slow FTP sites with large images.<h2>Maximum File Size:</h2> "
+"Select the maximum file size for which previews should be generated. For "
+"instance, if set to 10 MB (the default), no preview will be generated for "
+"files bigger than 10 MB, for speed reasons."
msgstr ""
"<h1>Opcije pregleda</h1> Ovde možete promeniti ponašanje Konqueror-a kada "
-"prikazuje fajlove u fascikli. "
-"<h2>Lista protokola:</h2> Uključite one protokole za koje želite da pregledi "
-"budu prikazivani, a druge isključite. Na primer, možda želite da prikazujete "
-"preglede za SMB ako je lokalna mreža dovoljno brza, ali želite da isključite za "
-"FTP ako često pristupate vrlo sporim FTP sajtovima sa velikim slikama. "
-"<h2>Najveća veličina fajla:</h2> Odaberite najveću veličinu fajla za koju će se "
-"generisati pregledi. Na primer, ako stavite 1 MB (podrazumevano), neće biti "
-"generisani pregledi za fajlove veće od 1 MB, iz razloga brzine."
+"prikazuje fajlove u fascikli. <h2>Lista protokola:</h2> Uključite one "
+"protokole za koje želite da pregledi budu prikazivani, a druge isključite. "
+"Na primer, možda želite da prikazujete preglede za SMB ako je lokalna mreža "
+"dovoljno brza, ali želite da isključite za FTP ako često pristupate vrlo "
+"sporim FTP sajtovima sa velikim slikama. <h2>Najveća veličina fajla:</h2> "
+"Odaberite najveću veličinu fajla za koju će se generisati pregledi. Na "
+"primer, ako stavite 1 MB (podrazumevano), neće biti generisani pregledi za "
+"fajlove veće od 1 MB, iz razloga brzine."
#: previews.cpp:81
msgid "Select Protocols"
@@ -530,11 +529,11 @@ msgstr "Internet protokoli"
msgid ""
"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for "
+"you to allow previews to be generated."
msgstr ""
-"Ova opcija čini mogućim da odaberete kada će se pregledi fajlova, pametne ikone "
-"fascikli i metapodaci u menadžeru fajlova aktivirati.\n"
+"Ova opcija čini mogućim da odaberete kada će se pregledi fajlova, pametne "
+"ikone fascikli i metapodaci u menadžeru fajlova aktivirati.\n"
"U listi protokola koja se pojavljuje, odaberite one koji su dovoljno brzi da "
"omoguće generisanje pregleda."
@@ -557,29 +556,171 @@ msgstr "&Koristi „palčice“ ugrađene u fajlovima"
#: previews.cpp:145
msgid ""
"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you "
+"have files that have been processed by programs which create inaccurate "
+"thumbnails, such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Odaberite ovu opciju ako želite da koristite „palčice“ koje se nalaze u "
+"nekim tipovima fajlova (npr. JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti "
+"korišćenje diska. Isključite ovu opciju ako su fajlovi obrađeni programima "
+"koji ne prave ispravne „palčice“, kao što je npr. ImageMagick."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Putanje</h1>\n"
+"Ovaj modul vam omogućava da odaberete gde će se na sistemu fajlova "
+"pohranjivati fajlovi radne površine.\n"
+"Koristite „Šta je ovo?“ (Shift+F1) da dobijete pomoć za tražene opcije."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "&Putanja radne površine:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
+"move automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ova fascikla sadrži sve fajlove koje želite da vidite na radnoj površini. "
+"Ako to želite, možete da promenite lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će "
+"se automatski premestiti na novu lokaciju."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Putanja za &automatsko pokretanje:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
+"you want to have started automatically whenever TDE starts. You can change "
+"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Ova fascikla sadrži programe ili veze do njih (prečice) koje želite "
+"automatski da pokrenete kad god je TDE pokrenut. Ako to želite, možete da "
+"promenite lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će se automatski premestiti "
+"na novu lokaciju."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Putanja za &dokumente:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "Download path:"
+msgstr "Putanja za &dokumente:"
+
+#: rootopts.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
+msgstr ""
+"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:129
+msgid "Music path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
+msgstr ""
+"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Pictures path:"
+msgstr "Putanja za &dokumente:"
+
+#: rootopts.cpp:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
+msgstr ""
+"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:153
+msgid "Public Share path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save public shared files from "
+"or to."
+msgstr ""
+"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:165
+msgid "Templates path:"
+msgstr ""
+
+#: rootopts.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
+msgstr ""
+"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:177
+#, fuzzy
+msgid "Videos path:"
+msgstr "&Putanja radne površine:"
+
+#: rootopts.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
+msgstr ""
+"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
+
+#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
+msgid "Autostart"
+msgstr "Automatsko pokretanje"
+
+#: rootopts.cpp:316
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: rootopts.cpp:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Putanja za „%1“ je promenjena.\n"
+"Da li želite da premestim fajlove iz „%2“ u „%3“?"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Potrebna je potvrda"
+
+#: rootopts.cpp:513
+msgid "Move"
msgstr ""
-"Odaberite ovu opciju ako želite da koristite „palčice“ koje se nalaze u nekim "
-"tipovima fajlova (npr. JPEG). Ovo će povećati brzinu i smanjiti korišćenje "
-"diska. Isključite ovu opciju ako su fajlovi obrađeni programima koji ne prave "
-"ispravne „palčice“, kao što je npr. ImageMagick."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
+#: desktopbehavior.ui:34
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
+#: desktopbehavior.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Show icons on desktop"
msgstr "&Prikazuj ikone na radnoj površini"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
+#: desktopbehavior.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
@@ -590,14 +731,12 @@ msgstr ""
"ikona radna površina će biti nešto brža, ali nećete moći više da dovlačite "
"fajlove na radnu površinu."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
+#: desktopbehavior.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow pro&grams in desktop window"
msgstr "Dozvoli pro&grame u prozoru radne površine"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
+#: desktopbehavior.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
@@ -605,44 +744,38 @@ msgid ""
"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
"option."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da koristite X11 programe koji crtaju po radnoj "
-"površini, npr. xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako ima problema sa programima "
-"kao netscape koji proveravaju korenski prozor tekuće instance, isključite ovu "
-"opciju."
+"Uključite ovu opciju ako želite da koristite X11 programe koji crtaju po "
+"radnoj površini, npr. xsnow, xpenguin ili xmountain. Ako ima problema sa "
+"programima kao netscape koji proveravaju korenski prozor tekuće instance, "
+"isključite ovu opciju."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
+#: desktopbehavior.ui:105
#, no-c-format
msgid "Show &tooltips"
msgstr "Prikazuj &oblačiće"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
+#: desktopbehavior.ui:113
#, no-c-format
msgid "Menu Bar at Top of Screen"
msgstr "Prikazuj traku menija na vrhu ekrana:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
+#: desktopbehavior.ui:124
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Nijedan"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
+#: desktopbehavior.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
msgstr "Ako je ova opcija odabrana, neće se pojavljivati meni na vrhu ekrana."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
+#: desktopbehavior.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Desktop menu bar"
msgstr "Meni ra&dne površine"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
+#: desktopbehavior.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
@@ -651,282 +784,125 @@ msgstr ""
"Ako je ova opcija odabrana, biće prikazan meni na vrhu ekrana koji sadrži "
"menije radne površine."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
+#: desktopbehavior.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
msgstr "&Meni tekućeg programa (u stilu MacOS-a)"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
+#: desktopbehavior.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar "
+"attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the "
+"top of the screen which shows the menus of the currently active application. "
+"You might recognize this behavior from Mac OS."
msgstr ""
-"Ako je ova opcija izabrana, programi više neće imati svoj meni prikačen za svoj "
-"prozor. Umesto toga, na vrhu ekrana biće jedna traka menija koja prikazuje "
-"menije trenutno aktivnog programa. Ovakvo ponašanje vam je možda poznato sa "
-"MacOS-a."
+"Ako je ova opcija izabrana, programi više neće imati svoj meni prikačen za "
+"svoj prozor. Umesto toga, na vrhu ekrana biće jedna traka menija koja "
+"prikazuje menije trenutno aktivnog programa. Ovakvo ponašanje vam je možda "
+"poznato sa MacOS-a."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
+#: desktopbehavior.ui:159
#, no-c-format
msgid "Mouse Button Actions"
msgstr "Akcije dugmadi na mišu"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
+#: desktopbehavior.ui:170
#, no-c-format
msgid "Middle button:"
msgstr "Srednje dugme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
+#: desktopbehavior.ui:178
#, no-c-format
msgid "Left button:"
msgstr "Levo dugme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
+#: desktopbehavior.ui:186
#, no-c-format
msgid "Right button:"
msgstr "Desno dugme:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#: desktopbehavior.ui:223 desktopbehavior.ui:247 desktopbehavior.ui:258
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
+#: desktopbehavior.ui:304
#, no-c-format
msgid "File Icons"
msgstr "Ikone fajlova"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
+#: desktopbehavior.ui:315
#, no-c-format
msgid "Automatically &line up icons"
msgstr "Automatski &poravnaj ikone"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
+#: desktopbehavior.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
"grid when you move them."
msgstr ""
-"Uključite ovu opciju ako želite da ikone budu automatski poređane prema mreži "
-"kad god ih pomerate."
+"Uključite ovu opciju ako želite da ikone budu automatski poređane prema "
+"mreži kad god ih pomerate."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
+#: desktopbehavior.ui:326
#, no-c-format
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Prikazuj &skrivene fajlove"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
+#: desktopbehavior.ui:330
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in "
+"displaying a directory, the order in which files should be sorted, etc. You "
+"should not change or delete these files unless you know what you are doing.</"
+"p>"
msgstr ""
"<p>Ako izaberete ovu opciju, biće prikazani svi fajlovi koji se nalaze u "
"direktorijumu radne površine i počinju sa tačkom (.). Većinom, ovi fajlovi "
"sadrže informacije o podešavanjima i ostaju skriveni od vašeg pogleda.</p>\n"
"<p>Na primer, fajlovi koji se nalaze u „.directory“ su obični tekstualni "
-"fajlovi koji sadrže informacije vitalne za Konqueror-a, kao što su ikone koje "
-"se koriste u prikazivanju direktorijuma, načina na koji su fajlovi poređani, "
-"itd. Ove fajlove nemojte da brišete ili menjate osim ako znate šta radite.</p>"
+"fajlovi koji sadrže informacije vitalne za Konqueror-a, kao što su ikone "
+"koje se koriste u prikazivanju direktorijuma, načina na koji su fajlovi "
+"poređani, itd. Ove fajlove nemojte da brišete ili menjate osim ako znate šta "
+"radite.</p>"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
+#: desktopbehavior.ui:336
#, no-c-format
msgid "Show Icon Previews For"
msgstr "Prikaži preglede za"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
+#: desktopbehavior.ui:352
#, no-c-format
msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
msgstr "Odaberite za koju vrstu fajlova želite da aktivirate pregled."
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
+#: desktopbehavior.ui:362
#, no-c-format
msgid "Device Icons"
msgstr "Ikone uređaja"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
+#: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show device icons"
msgstr "Prikazuj &ikone uređaja:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 381
-#: rc.cpp:91
+#: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "Prikazuj &ikone uređaja:"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 387
-#: rc.cpp:94
+#: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format
msgid "Device Types to Display"
msgstr "Tipovi uređaja koji se prikazuju"
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 406
-#: rc.cpp:97
+#: desktopbehavior.ui:406
#, no-c-format
msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
msgstr "Isključite tipove uređaja koje ne želite da vidite na radnoj površini."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Putanje</h1>\n"
-"Ovaj modul vam omogućava da odaberete gde će se na sistemu fajlova pohranjivati "
-"fajlovi radne površine.\n"
-"Koristite „Šta je ovo?“ (Shift+F1) da dobijete pomoć za tražene opcije."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "&Putanja radne površine:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ova fascikla sadrži sve fajlove koje želite da vidite na radnoj površini. Ako "
-"to želite, možete da promenite lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će se "
-"automatski premestiti na novu lokaciju."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "Putanja za &automatsko pokretanje:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever TDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Ova fascikla sadrži programe ili veze do njih (prečice) koje želite automatski "
-"da pokrenete kad god je TDE pokrenut. Ako to želite, možete da promenite "
-"lokaciju ove fascikle, i njen sadržaj će se automatski premestiti na novu "
-"lokaciju."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "Putanja za &dokumente:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:117
-#, fuzzy
-msgid "Download path:"
-msgstr "Putanja za &dokumente:"
-
-#: rootopts.cpp:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
-msgstr ""
-"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:129
-msgid "Music path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
-msgstr ""
-"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:141
-#, fuzzy
-msgid "Pictures path:"
-msgstr "Putanja za &dokumente:"
-
-#: rootopts.cpp:148
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
-msgstr ""
-"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:153
-msgid "Public Share path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save public shared files from or "
-"to."
-msgstr ""
-"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:165
-msgid "Templates path:"
-msgstr ""
-
-#: rootopts.cpp:172
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save templates from or to."
-msgstr ""
-"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:177
-#, fuzzy
-msgid "Videos path:"
-msgstr "&Putanja radne površine:"
-
-#: rootopts.cpp:184
-#, fuzzy
-msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
-msgstr ""
-"Ova fascikla će biti korišćena kao podrazumevana za čuvanje dokumenata."
-
-#: rootopts.cpp:312 rootopts.cpp:326
-msgid "Autostart"
-msgstr "Automatsko pokretanje"
-
-#: rootopts.cpp:316
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
-
-#: rootopts.cpp:512
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Putanja za „%1“ je promenjena.\n"
-"Da li želite da premestim fajlove iz „%2“ u „%3“?"
-
-#: rootopts.cpp:513
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Potrebna je potvrda"