diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po | 382 |
1 files changed, 382 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po new file mode 100644 index 00000000000..bcd6d9cf280 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -0,0 +1,382 @@ +# translation of kcmcolors.po to Svenska +# Översättning kcmcolors.po till Svenska +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Mattias Newzella <[email protected]>, 2000, 2001, 2002, 2003. +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2002. +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcolors\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 20:20+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: colorscm.cpp:100 +msgid "" +"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " +"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " +"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " +"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " +"representation of the desktop." +"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " +"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " +"you can base your own." +"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " +"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " +"enabled." +msgstr "" +"<h1>Färger</h1> Den här modulen låter dig välja det färgschema som ska användas " +"för KDE:s skrivbord. De olika delarna på skrivbordet, t ex namnlister, " +"menytexter osv, kallas för \"komponenter\". Du kan välja den komponent vars " +"färg du vill ändra genom att välja den i listan, eller genom att klicka på en " +"grafisk representation av skrivbordet." +"<p> Du kan spara färginställningar som fullständiga färgscheman, vilka också " +"kan ändras eller tas bort. KDE kommer med flera fördefinierade färgscheman som " +"du kan basera egna på." +"<p> Alla KDE-program kommer att använda det valda färgschemat. Program som inte " +"tillhör KDE kan också använda vissa eller samtliga färginställningar, om " +"alternativet är aktiverat." + +#: colorscm.cpp:133 +msgid "" +"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " +"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " +"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " +"the preview image you clicked." +msgstr "" +"Det här är en förhandsgranskning av färginställningarna som kommer att användas " +"om du klickar på \"Verkställ\" eller \"OK\". Du kan klicka på olika delar av " +"förhandsgranskningen. Namnet på komponenten i \"Färg på skärmdel\" kommer att " +"ändras för att motsvara den del av förhandsgranskningen som du klickade på." + +#: colorscm.cpp:145 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Färgschema" + +#: colorscm.cpp:154 +msgid "" +"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " +"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " +"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." +"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " +"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." +msgstr "" +"Den här är en lista på fördefinierade färgscheman, inkluderande alla som du " +"själv kan ha skapat. Du kan förhandsgranska ett existerande färgschema genom " +"att välja det från listan. Det aktuella schemat kommer att ersättas med det " +"valda schemat." +"<p> Varning: Om du ännu inte har verkställt ändringar som du kanske har gjort " +"på det aktuella schemat kommer de att gå förlorade om du väljer ett annat " +"färgschema." + +#: colorscm.cpp:162 +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Spara s&chema..." + +#: colorscm.cpp:165 +msgid "" +"Press this button if you want to save the current color settings as a color " +"scheme. You will be prompted for a name." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen om du vill spara de aktuella färginställningarna som " +"ett färgschema. Du kommer att bli tillfrågad om ett namn." + +#: colorscm.cpp:169 +msgid "R&emove Scheme" +msgstr "Ta bo&rt schema" + +#: colorscm.cpp:173 +msgid "" +"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " +"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att ta bort det valda färgschemat. Observera att " +"den här knappen är inaktiverad om du inte har behörighet att ta bort " +"färgschemat." + +#: colorscm.cpp:177 +msgid "I&mport Scheme..." +msgstr "I&mportera schema..." + +#: colorscm.cpp:180 +msgid "" +"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " +"only be available for the current user." +msgstr "" +"Klicka på den här knappen för att importera ett nytt färgschema. Observera att " +"färgschemat endast kommer att vara tillgängligt för den aktuella användaren." + +#: colorscm.cpp:188 +msgid "&Widget Color" +msgstr "Färg för &grafiska komponenter" + +#: colorscm.cpp:199 +msgid "Inactive Title Bar" +msgstr "Inaktiv namnlist" + +#: colorscm.cpp:200 +msgid "Inactive Title Text" +msgstr "Inaktiv namnliststext" + +#: colorscm.cpp:201 +msgid "Inactive Title Blend" +msgstr "Toning för inaktiv namnlist" + +#: colorscm.cpp:202 +msgid "Active Title Bar" +msgstr "Aktiv namnlist" + +#: colorscm.cpp:203 +msgid "Active Title Text" +msgstr "Aktiv namnliststext" + +#: colorscm.cpp:204 +msgid "Active Title Blend" +msgstr "Toning för aktiv namnlist" + +#: colorscm.cpp:205 +msgid "Window Background" +msgstr "Fönsterbakgrund" + +#: colorscm.cpp:206 +msgid "Window Text" +msgstr "Fönstertext" + +#: colorscm.cpp:207 +msgid "Selected Background" +msgstr "Markerad bakgrund" + +#: colorscm.cpp:208 +msgid "Selected Text" +msgstr "Markerad text" + +#: colorscm.cpp:209 +msgid "Standard Background" +msgstr "Standardbakgrund" + +#: colorscm.cpp:210 +msgid "Standard Text" +msgstr "Standardtext" + +#: colorscm.cpp:211 +msgid "Button Background" +msgstr "Knappbakgrund" + +#: colorscm.cpp:212 +msgid "Button Text" +msgstr "Knapptext" + +#: colorscm.cpp:213 +msgid "Active Title Button" +msgstr "Aktiv namnlistsknapp" + +#: colorscm.cpp:214 +msgid "Inactive Title Button" +msgstr "Inaktiv namnlistsknapp" + +#: colorscm.cpp:215 +msgid "Active Window Frame" +msgstr "Aktiv fönsterram" + +#: colorscm.cpp:216 +msgid "Active Window Handle" +msgstr "Aktivt fönstergrepp" + +#: colorscm.cpp:217 +msgid "Inactive Window Frame" +msgstr "Inaktiv fönsterram" + +#: colorscm.cpp:218 +msgid "Inactive Window Handle" +msgstr "Inaktivt fönstergrepp" + +#: colorscm.cpp:219 +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#: colorscm.cpp:220 +msgid "Followed Link" +msgstr "Besökt länk" + +#: colorscm.cpp:221 +msgid "Alternate Background in Lists" +msgstr "Alternativ bakgrund i listor" + +#: colorscm.cpp:227 +msgid "" +"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " +"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " +"corresponding part of the preview image above." +msgstr "" +"Klicka här för att välja den del på KDE:s skrivbord vars färg du vill ändra. Du " +"kan antingen välja komponenten här eller klicka på den motsvarande delen i " +"förhandsgranskningen ovan." + +#: colorscm.cpp:238 +msgid "" +"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " +"\"widget\" selected in the above list." +msgstr "" +"Klicka här för att visa en dialogruta där du kan välja färg för den komponent " +"som är vald i listan ovan." + +#: colorscm.cpp:242 +msgid "Shade sorted column in lists" +msgstr "Skugga sorterad kolumn i listor" + +#: colorscm.cpp:247 +msgid "" +"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" +msgstr "" +"Markera den här rutan för att visa den sorterade kolumnen i en lista med en " +"skuggad bakgrund" + +#: colorscm.cpp:249 +msgid "Con&trast" +msgstr "&Kontrast" + +#: colorscm.cpp:262 +msgid "" +"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " +"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." +msgstr "" +"Använd det här skjutreglaget för att ändra kontrastnivån för det aktuella " +"färgschemat. Kontrast påverkar inte alla färger, endast kanterna på 3D-objekt." + +#: colorscm.cpp:266 +msgid "" +"_: Low Contrast\n" +"Low" +msgstr "Låg" + +#: colorscm.cpp:270 +msgid "" +"_: High Contrast\n" +"High" +msgstr "Hög" + +#: colorscm.cpp:273 +msgid "Apply colors to &non-KDE applications" +msgstr "A&nvänd färger för program utanför KDE" + +#: colorscm.cpp:277 +msgid "" +"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." +msgstr "" +"Markera den här rutan för att använda det aktuella färgschemat för program som " +"inte tillhör KDE." + +#: colorscm.cpp:282 +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#: colorscm.cpp:284 +msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" +msgstr "© 1997-2005 Färgutvecklarna" + +#: colorscm.cpp:490 +msgid "" +"This color scheme could not be removed.\n" +"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " +"scheme is stored." +msgstr "" +"Färgschemat kunde inte tas bort.\n" +"Kanske har du inte behörighet att ändra i filsystemet där färgschemat lagras." + +#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +msgid "Save Color Scheme" +msgstr "Spara färgschema" + +#: colorscm.cpp:524 +msgid "Enter a name for the color scheme:" +msgstr "Ange ett namn för färgschemat:" + +#: colorscm.cpp:541 +msgid "" +"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?\n" +msgstr "" +"Ett färgschema med namnet \"%1\" existerar redan.\n" +"Vill du skriva över det?\n" + +#: colorscm.cpp:544 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: colorscm.cpp:592 +msgid "Import failed." +msgstr "Import misslyckades." + +#: colorscm.cpp:600 +msgid "Untitled Theme" +msgstr "Namnlöst tema" + +#: colorscm.cpp:858 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Aktuellt schema" + +#: colorscm.cpp:859 +msgid "KDE Default" +msgstr "KDE-standard" + +#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 +msgid "Inactive window" +msgstr "Inaktivt fönster" + +#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 +msgid "Active window" +msgstr "Aktivt fönster" + +#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 +msgid "Standard text" +msgstr "Standardtext" + +#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 +msgid "Selected text" +msgstr "Markerad text" + +#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 +msgid "link" +msgstr "länk" + +#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 +msgid "followed link" +msgstr "besökt länk" + +#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 +msgid "Push Button" +msgstr "Tryckknapp" + +#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Open" +msgstr "Öppna" + +#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 +msgid "" +"_: Menu item\n" +"Save" +msgstr "Spara" |