diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-20 14:43:25 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-20 15:49:27 +0100 |
commit | 9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412 (patch) | |
tree | f7da3b8c9f38c7407d6134f592be1ab889dc58b1 /tde-i18n-ta/messages | |
parent | 20ac037ceee19b981ad32cd1a636699029fb4517 (diff) | |
download | tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.tar.gz tde-i18n-9e9daf49dc2143d79aa68e77f3478fa8a055e412.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 9bb9d9833099efb2181d0ac528908d0c02b582ec)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ta/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/krfb.po | 736 |
1 files changed, 354 insertions, 382 deletions
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/krfb.po index b3bbce69fce..71ecf39d2e6 100644 --- a/tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:59-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -14,530 +14,502 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"மின்னஞ்சல் மூலம் அழைப்பிதழ் அனுப்புகையில், அம்மின்னஞ்லோடு எவரேனும் உரையாடும் பொழுது " +"கணினியோடு ஒரு மணி நேரம் இணைக்கப்படலாம் அல்லது வேறேனும் இணைப்பு நிகழலாம்.\n" +"மின்னஞ்சலை மறையாக்கவேண்டும் அல்லது வலைத்தளத்தில் இல்லாமல் பாதுகாப்பு வலைமனையில் மட்டும் " +"அனுப்பவேண்டும்" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "மின் அஞ்சல் வழியாக அழைப்பிதழை அனுப்பவும்" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் (VNC)அழைப்பிதழ்" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +" VNC தளத்திற்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். தானியங்கி TDE பணிமேடை இணைப்பு " +"நிறுவப்பட்டிருந்தால், கீழுள்ள தொகுப்பை சொடுக்கவும்.\n" +"\n" +"vnc://அழைப்பிதழ்:%1@%2:%3\n" +"\n" +"இல்லையேல் தாங்கள் பின்வரும் சொற்களை VNC கிளைஞன்களில் பயன்படுத்தவும்:\n" +"\n" +"புரவன்: %4:%5\n" +"கடவுச்சொல்: %6\n" +"\n" +"மாற்றி மாற்றி VNC தளத்தில் உள்ள பின்வருவனவற்றை சொடுக்கவும்\n" +"தங்களது இணைய உலாவிற்குள்.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"அழைப்பிதழ் காப்புக் காரணத்தின் மறைவு %9." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "புதிய இணைப்பு" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "இணைப்பை ஏற்றுக் கொள்" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "இணைப்பை நிராகரி" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "அழைப்பிதழ்" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "அழைப்பிதழ்களை மேலாண்மை செய்(%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "கேடியீ பணிமேடையுடன் பகிர்ந்து கொள்ள VNC சேவையகம் பொருந்தும்" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "kinetd லிருந்து அழைக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது." + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib குறியிடப்பட்டது" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "சரியான குறியீடு அடிப்படையில் X11 வருடியை புதுப்பி" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "இணைப்பின் பக்க படம்" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "கேபணிமேடை பின்னணி செயல் இழப்பு" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD அடைய இயலவில்லை. TDE டேமொன்(kded) உடைக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது துவக்கப்படாமலே " +"இருந்திருக்கலாம் அல்லது நிறுவல் தோல்வியுற்றிருக்கலாம்." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"பணிமேடை பகிர்தலுக்கு(krfb) KInetD சேவையைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நிறுவல் " +"முடியவில்லை அல்லது தோல்வியுற்றது." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ் " + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (பணிமேடை பகிர்தல்)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் ஏற்றுக்கொண்டார்" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் நிராகரித்தார்" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது:%1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1லிருந்து உள்நுழை முயற்சி தோல்வியுற்றது: தவறான கடவுச்சொல்" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "ஏற்கனவே இணைக்கப்பட்ட %1னின் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2 விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. உங்கள் " +"பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைக்கப்படுகிறது" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "அழைப்பிதழ்களைச் சமாளி" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்." + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "தொலைதூர பயனர் உறுதி செய்யப்பட்டு இணைக்கப்பட்டுள்ளார்" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - %1டன் இணைக்கப்படுகிறது" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைப்பு துண்டிக்கப்படுகிறது" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "தொலைதூர பயனர் இணைப்பை மூடிவிட்டார்" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "கவனம்" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"உங்கள் கணினியின் இணைப்பிற்கு யாரோ ஒருவர் வேண்டுகிறார். நீங்கள் அனுமதி தந்தால் " -"அந்த ஒருவருக்கு உங்கள் பணிமேடை பார்க்க அனுமதி வழங்கப்படும்" +"உங்கள் கணினியின் இணைப்பிற்கு யாரோ ஒருவர் வேண்டுகிறார். நீங்கள் அனுமதி தந்தால் அந்த " +"ஒருவருக்கு உங்கள் பணிமேடை பார்க்க அனுமதி வழங்கப்படும்" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "விசைப்பலகை மற்றும் சுட்டியைப் கட்டுப்படுத்த தொலைதூர பயனரை அனுமதி" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், தொலை பயன்படுத்தி உங்கள் விசை மற்றும் சுட்டி " -"குறியை உபயோகப்படுத்தலாம். இது முழு அனுமதியையும் தந்துவிடும் ஆகையால் கவனம். அதை " -"நீங்கள் தேர்வு செய்யவில்லை என்றால் தொலை பயனர் உங்கள் திரையை பார்க்க மட்டும் " -"அனுமதி தரும்." +"இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், தொலை பயன்படுத்தி உங்கள் விசை மற்றும் சுட்டி குறியை " +"உபயோகப்படுத்தலாம். இது முழு அனுமதியையும் தந்துவிடும் ஆகையால் கவனம். அதை நீங்கள் தேர்வு " +"செய்யவில்லை என்றால் தொலை பயனர் உங்கள் திரையை பார்க்க மட்டும் அனுமதி தரும்." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "தொலைதூர அமைப்பு:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "கேடியீ பணிமேடையை பகிர்ந்துக் கொள்ள வரவேற்கிறோம்" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"TDE மேல்மேசை பகிர்தல் இது தொலைதூரத்தில் உள்ளவரை அழைத்து உங்கள் பணிமேடையை " -"பார்க்க மற்றும் கட்டுப்படுத்த செய்கிறது.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>இந்த அழைப்பு பெறுபவருக்கு ஒரு அனுமதி கடவுச்சொல்லை தந்து பணிமேடையுடன் " -"இணைக்கிறது. இது ஒரு இணைப்புக்கு வெற்றிகரமாக செயல்படும், இதை யாரும் " +"TDE மேல்மேசை பகிர்தல் இது தொலைதூரத்தில் உள்ளவரை அழைத்து உங்கள் பணிமேடையை பார்க்க மற்றும் " +"கட்டுப்படுத்த செய்கிறது.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>இந்த அழைப்பு பெறுபவருக்கு ஒரு அனுமதி கடவுச்சொல்லை தந்து " +"பணிமேடையுடன் இணைக்கிறது. இது ஒரு இணைப்புக்கு வெற்றிகரமாக செயல்படும், இதை யாரும் " "உபயோகிக்கவில்லை என்றால் ஒரு மணி நேரத்திற்கு தானே அழிந்து விடும். யாராவது உங்கள் " -"கணினியுடன் இணைத்தால் உங்கள் அனுமதி கேட்டு ஒரு அறிவிப்பு தோன்றும். நீங்கள் " -"ஒத்துகொள்ளும் வரை இந்த இணைப்பு செல்லாது. அந்த உரையாடல் பெட்டியில் நீங்க்ள் " -"அடுத்தவரை உங்கள் பணிமேடை உள்ளதை பார்க்க மட்டும் அனுமதி கொடுக்கும் போல் " -"மாற்றலாம், சுட்டியில் குறியை அல்லது விசை அழுத்தமில்லாமல் இதை மாற்றலாம்.</p>" -"<p>உங்கள் பணிமேடை பகிர்வுக்கு நிரந்தர கடவுச்சொல் வேண்டும் என்றால், 'Uninvited " -"Connections' .\">மேலும் விவரங்கள்...</a>" +"கணினியுடன் இணைத்தால் உங்கள் அனுமதி கேட்டு ஒரு அறிவிப்பு தோன்றும். நீங்கள் ஒத்துகொள்ளும் வரை " +"இந்த இணைப்பு செல்லாது. அந்த உரையாடல் பெட்டியில் நீங்க்ள் அடுத்தவரை உங்கள் பணிமேடை உள்ளதை " +"பார்க்க மட்டும் அனுமதி கொடுக்கும் போல் மாற்றலாம், சுட்டியில் குறியை அல்லது விசை " +"அழுத்தமில்லாமல் இதை மாற்றலாம்.</p><p>உங்கள் பணிமேடை பகிர்வுக்கு நிரந்தர கடவுச்சொல் " +"வேண்டும் என்றால், 'Uninvited Connections' .\">மேலும் விவரங்கள்...</a>" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்கவும்..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"ஒரு புதியத் தகவலை உருவாக்கி, தகவல் இணைப்பைக் காட்டவும். சிலரைத் தனிப்பட்ட " -"முறையில் அழைக்க வேண்டுமானால் இந்த தேர்வைப் பயன்படுத்தவும். உதாரணமாக தொலைபேசி " -"மூலம் தகவலுக்கான இணைப்புக் கொடுக்க வேண்டும்." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "அழைப்பிதழ்களை மேலாண்மை செய்(%1)..." +"ஒரு புதியத் தகவலை உருவாக்கி, தகவல் இணைப்பைக் காட்டவும். சிலரைத் தனிப்பட்ட முறையில் " +"அழைக்க வேண்டுமானால் இந்த தேர்வைப் பயன்படுத்தவும். உதாரணமாக தொலைபேசி மூலம் தகவலுக்கான " +"இணைப்புக் கொடுக்க வேண்டும்." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக அழை" -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"இந்த பொத்தான் உங்கள் மின்னஞ்சல் உள்ள முன் அமைத்த உரையை துவக்கி விடும். இது " -"பெறுபவருக்கு எப்படி உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பது என்று விவரங்களை தரும்." +"இந்த பொத்தான் உங்கள் மின்னஞ்சல் உள்ள முன் அமைத்த உரையை துவக்கி விடும். இது பெறுபவருக்கு " +"எப்படி உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பது என்று விவரங்களை தரும்." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "அழைப்பிதழ்களைச் சமாளி - பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "காலக்கெடு முடிதல்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "" -"புதிய அழைப்பிதழ்களைக் காட்டவும். இதை நீக்க அல்லது புதிய அழைப்பிதழ்களை உருவாக்க " -"வலப்புற பொத்தான்களைப் பயன்படுத்தவும்." +"புதிய அழைப்பிதழ்களைக் காட்டவும். இதை நீக்க அல்லது புதிய அழைப்பிதழ்களை உருவாக்க வலப்புற " +"பொத்தான்களைப் பயன்படுத்தவும்." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ் " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்கவும் " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "ஒரு புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்க இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அழைப்பிதழ் " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்பவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்ப இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" + +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" msgstr "" -"மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்ப இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "எல்லா அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "எல்லா திறந்த அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழ்களை நீக்கவும்" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "" +"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழை நீக்கவும். அழைக்கப்பட்டவர் இதன் மூலம் தன்னை இணைத்துக் கொள்ள " +"முடியாது." + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழை நீக்கவும். அழைக்கப்பட்டவர் இதன் மூலம் தன்னை " -"இணைத்துக் கொள்ள முடியாது." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடும்" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ்</h2>\n" -"கீழேயுள்ள விவரங்களை அழைப்பிதழ் தருபவருக்கு அனுப்ப வேண்டும்(<a href=\"என்ன இது " -"பணிமேடை பகிர்வு VNC நெறிமுறை உபயோகிக்கிறது. நீங்கள் VNC கிளையன் உபயோகித்து " -"இணைத்து கொள்ளலாம். TDE கிளையன் 'தொலை பணிமேடை இணைப்பு' என்றும் அழைக்கலாம். " -"கிளையனுக்கு புரவலன் தகவலை அனுப்பினால் அதன் பின் இணைப்பு கிடைத்துவிடும்.\">" -"எப்படி இணைப்பது</a>). கவனம், இதனால் கடவுச்சொல் தெரிந்த அனைவரும் இணைக்கப்படலாம்." +"கீழேயுள்ள விவரங்களை அழைப்பிதழ் தருபவருக்கு அனுப்ப வேண்டும்(<a href=\"என்ன இது பணிமேடை " +"பகிர்வு VNC நெறிமுறை உபயோகிக்கிறது. நீங்கள் VNC கிளையன் உபயோகித்து இணைத்து கொள்ளலாம். " +"TDE கிளையன் 'தொலை பணிமேடை இணைப்பு' என்றும் அழைக்கலாம். கிளையனுக்கு புரவலன் தகவலை " +"அனுப்பினால் அதன் பின் இணைப்பு கிடைத்துவிடும்.\">எப்படி இணைப்பது</a>). கவனம், இதனால் " +"கடவுச்சொல் தெரிந்த அனைவரும் இணைக்கப்படலாம்." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "தற்காலிக நினைவகம்.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>காலக்கெடு முடிதல்:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>புரவலன்t:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis: இந்த புலம் தங்களது கணினி முகவரி மற்றும் அதனது எண் " -"வெளியீடுகள் அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன. முகவரி ஒரு குறிப்பே - ஆகையால் " -"ஏதேனும் ஒரு கணினி முகவரியைப் பயன்படுத்தவும். பணிமேடை தங்களது உள்ளமை " -"பிணையத்திலிருந்து பகுத்துக் கொள்கிறது, ஆனாலும் எப்பொழுதும் இவைகள் வெற்றிப் " -"பெறும் என்பதை அறுதியிட இயலாது. தங்களது கணினி தீச்சுவருக்கு பின்னால் " -"அமைந்திருந்தால் வித்தியாசமான முகவரியைக் கொண்டிருக்கலாம் அல்லது கணினி சேர " -"இயலாமலிருந்திருக்கலாம்.\">உதவி</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "கேடியீ பணிமேடையுடன் பகிர்ந்து கொள்ள VNC சேவையகம் பொருந்தும்" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "kinetd லிருந்து அழைக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது." - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib குறியிடப்பட்டது" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "சரியான குறியீடு அடிப்படையில் X11 வருடியை புதுப்பி" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "இணைப்பின் பக்க படம்" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "கேபணிமேடை பின்னணி செயல் இழப்பு" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"KInetD அடைய இயலவில்லை. TDE டேமொன்(kded) உடைக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது " -"துவக்கப்படாமலே இருந்திருக்கலாம் அல்லது நிறுவல் தோல்வியுற்றிருக்கலாம்." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"பணிமேடை பகிர்தலுக்கு(krfb) KInetD சேவையைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நிறுவல் " -"முடியவில்லை அல்லது தோல்வியுற்றது." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைக்கப்படுகிறது" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "அழைப்பிதழ்களைச் சமாளி" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்." - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "தொலைதூர பயனர் உறுதி செய்யப்பட்டு இணைக்கப்பட்டுள்ளார்" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - %1டன் இணைக்கப்படுகிறது" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைப்பு துண்டிக்கப்படுகிறது" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "தொலைதூர பயனர் இணைப்பை மூடிவிட்டார்" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"மின்னஞ்சல் மூலம் அழைப்பிதழ் அனுப்புகையில், அம்மின்னஞ்லோடு எவரேனும் உரையாடும் " -"பொழுது கணினியோடு ஒரு மணி நேரம் இணைக்கப்படலாம் அல்லது வேறேனும் இணைப்பு " -"நிகழலாம்.\n" -"மின்னஞ்சலை மறையாக்கவேண்டும் அல்லது வலைத்தளத்தில் இல்லாமல் பாதுகாப்பு வலைமனையில் " -"மட்டும் அனுப்பவேண்டும்" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "மின் அஞ்சல் வழியாக அழைப்பிதழை அனுப்பவும்" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் (VNC)அழைப்பிதழ்" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -" VNC தளத்திற்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். தானியங்கி TDE பணிமேடை இணைப்பு " -"நிறுவப்பட்டிருந்தால், கீழுள்ள தொகுப்பை சொடுக்கவும்.\n" -"\n" -"vnc://அழைப்பிதழ்:%1@%2:%3\n" -"\n" -"இல்லையேல் தாங்கள் பின்வரும் சொற்களை VNC கிளைஞன்களில் பயன்படுத்தவும்:\n" -"\n" -"புரவன்: %4:%5\n" -"கடவுச்சொல்: %6\n" -"\n" -"மாற்றி மாற்றி VNC தளத்தில் உள்ள பின்வருவனவற்றை சொடுக்கவும்\n" -"தங்களது இணைய உலாவிற்குள்.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"அழைப்பிதழ் காப்புக் காரணத்தின் மறைவு %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "புதிய இணைப்பு" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "இணைப்பை ஏற்றுக் கொள்" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "இணைப்பை நிராகரி" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "அழைப்பிதழ்" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ் " - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (பணிமேடை பகிர்தல்)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் ஏற்றுக்கொண்டார்" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் நிராகரித்தார்" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது:%1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "%1லிருந்து உள்நுழை முயற்சி தோல்வியுற்றது: தவறான கடவுச்சொல்" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "ஏற்கனவே இணைக்கப்பட்ட %1னின் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "" -"%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2 விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. " -"உங்கள் பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது." +"(<a href=\"whatsthis: இந்த புலம் தங்களது கணினி முகவரி மற்றும் அதனது எண் வெளியீடுகள் " +"அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன. முகவரி ஒரு குறிப்பே - ஆகையால் ஏதேனும் ஒரு கணினி " +"முகவரியைப் பயன்படுத்தவும். பணிமேடை தங்களது உள்ளமை பிணையத்திலிருந்து பகுத்துக் " +"கொள்கிறது, ஆனாலும் எப்பொழுதும் இவைகள் வெற்றிப் பெறும் என்பதை அறுதியிட இயலாது. தங்களது " +"கணினி தீச்சுவருக்கு பின்னால் அமைந்திருந்தால் வித்தியாசமான முகவரியைக் கொண்டிருக்கலாம் " +"அல்லது கணினி சேர இயலாமலிருந்திருக்கலாம்.\">உதவி</a>)" #~ msgid "NewConnectWidget" #~ msgstr "புதிய இணைப்பு சாளர உரு" |