summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-26 11:44:30 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-26 12:48:55 +0100
commit52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd (patch)
tree2ba1f6d79cf6254cbbb09a7f0e82545385835964 /tde-i18n-tr
parentadcc355351bd0a72a3c13f7d370c42bd4329dd42 (diff)
downloadtde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.tar.gz
tde-i18n-52ae4a69c3a07823236779f47178b5e9659e16dd.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeutils/kregexpeditor Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeutils/kregexpeditor/ (cherry picked from commit 98f726fda5fb07ffa71fd2d4f23b4c9372354e5b)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po490
1 files changed, 267 insertions, 223 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
index 089365ae21b..800f5d68e90 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-19 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <[email protected]>\n"
"Language-Team: Türkçe <[email protected]>\n"
@@ -19,18 +19,81 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:69 auxbuttons.cpp:56
+msgid "Cut"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:70
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:62 auxbuttons.cpp:62
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:71 auxbuttons.cpp:68
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
+msgid "Insert Blank"
+msgstr "Boşluk Ekle"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
+msgstr "Bir hata sonucu, son elementi kaldırmak mümkün değil."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
+msgid "Internal Error"
+msgstr "İç Hata"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
+msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
+msgstr "Yapıştırmak için panoda hiç element yok."
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:51
+msgid "Edit"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:57
+#: userdefinedregexps.cpp:156
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "Nesneyi Sil"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
+msgid "Up"
+msgstr "Yukarı"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
+msgid "Down"
+msgstr "Aşağı"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete item \"%1\"?"
+msgstr "\"%1\" nesnesini sileyim mi?"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
+msgid "Delete Item"
+msgstr "Nesneyi Sil"
+
+#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox.h:80
+msgid "Add"
+msgstr ""
+
+#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
+msgid "Widget Configuration"
+msgstr "Parçacık YapılandırmasıWidget"
+
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Alternatifler"
@@ -43,41 +106,41 @@ msgstr "Birden çok alternatif seçmek şimdilik desteklenmiyor."
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Geçersiz Seçim"
-#: characterswidget.cpp:124
-msgid ""
-"- A word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:44
+msgid "Undo"
msgstr ""
-"- Bir kelime karakteri\n"
-#: characterswidget.cpp:127
-msgid ""
-"- A non-word character\n"
+#: auxbuttons.cpp:50
+msgid "Redo"
msgstr ""
-"- Kelime harici karakter\n"
-#: characterswidget.cpp:130
-msgid ""
-"- A digit character\n"
+#: auxbuttons.cpp:74
+msgid "Save"
msgstr ""
-"- Rakam karakteri\n"
+
+#: characterswidget.cpp:124
+msgid "- A word character\n"
+msgstr "- Bir kelime karakteri\n"
+
+#: characterswidget.cpp:127
+msgid "- A non-word character\n"
+msgstr "- Kelime harici karakter\n"
+
+#: characterswidget.cpp:130
+msgid "- A digit character\n"
+msgstr "- Rakam karakteri\n"
#: characterswidget.cpp:133
-msgid ""
-"- A non-digit character\n"
-msgstr ""
-"- Rakam Harici Karakter\n"
+msgid "- A non-digit character\n"
+msgstr "- Rakam Harici Karakter\n"
#: characterswidget.cpp:136
-msgid ""
-"- A space character\n"
-msgstr ""
-"- Boşluk karakteri\n"
+msgid "- A space character\n"
+msgstr "- Boşluk karakteri\n"
#: characterswidget.cpp:139
-msgid ""
-"- A non-space character\n"
-msgstr ""
-"- Boşluk harici karakter\n"
+msgid "- A non-space character\n"
+msgstr "- Boşluk harici karakter\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
@@ -174,10 +237,8 @@ msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Form besleme karakteri (\\f)"
#: charselector.cpp:66
-msgid ""
-"The Line Feed Character (\\n)"
-msgstr ""
-"Satır Besleme Karakteri (\\n)"
+msgid "The Line Feed Character (\\n)"
+msgstr "Satır Besleme Karakteri (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
@@ -207,12 +268,10 @@ msgstr "Bunu kullanara &otomatik değiştir"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
-"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
-"<br>this box will automatically be added around it,"
-"<br>if this check box is selected."
+"When the content of this box is typed in to the ASCII line,<br>this box will "
+"automatically be added around it,<br>if this check box is selected."
msgstr ""
-"Bu kutunun içeriği ASCII satırına yazıldığında,"
-"<br>burası işaretli ise,"
+"Bu kutunun içeriği ASCII satırına yazıldığında,<br>burası işaretli ise,"
"<br>ibu kutu onun etrafına eklenecek."
#: compoundwidget.cpp:123
@@ -235,6 +294,22 @@ msgstr "İmleç altında parçacık yok"
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Geçersiz İşlem"
+#: editorwindow.cpp:323
+msgid "C&ut"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:325
+msgid "&Copy"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:327
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
+#: editorwindow.cpp:330
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "&Düzenli İfadeyi Kaydet..."
@@ -270,7 +345,8 @@ msgstr "Kelime sınırı ve kelime olmayan sınırı Emacs kodlamasında destekl
#: errormap.cpp:49
msgid ""
-"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
+"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line "
+"start'."
msgstr ""
"Düzenli ifadeniz geçersiz, bir 'satır başlangıc'ından önce birşeyler var."
@@ -285,64 +361,74 @@ msgstr "Düzenli ifadeniz geçersiz, 'satır sonu'ndan sonra birşeyler var."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
-"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
-"last sub expression."
+"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be "
+"the last sub expression."
msgstr ""
"Düzenli ifadeniz geçersiz. 'Look Ahead' düzenli ifadesi son alt ifade "
"olmalıdır."
+#: qregexpparser.y:160
+msgid ""
+"<qt>Back reference regular expressions are not supported.<p><tt>\\1</tt>, "
+"<tt>\\2</tt>, ... are <i>back references</i>, meaning they refer to "
+"previous matches. Unfortunately this is not supported in the current version "
+"of this editor.<p>In the graphical area the text <b>%1</b> has been "
+"inserted. This is however just a workaround to ensure that the application "
+"handles the regexp at all. Therefore, as soon as you edit the regular "
+"expression in the graphical area, the back reference will be replaced by "
+"matching the text <b>%2</b> literally."
+msgstr ""
+
+#: qregexpparser.y:169
+#, fuzzy
+msgid "Back reference regular expressions not supported"
+msgstr "Emacs stilinde desteklenmeyen düzenli ifadelere bak"
+
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
-"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
-"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
-"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
-"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
-".</p>"
-"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
-"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
-"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
-"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
-"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
-"item inserted.</p>"
-"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
-"info pages</a></p>"
-"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
-"expression is, then it might be a good idea to read <a "
-"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Düzenli İfade Düzenleyici</h1>"
-"<p>Şu anda baktığınız şey <i>Düzenli İfadeler</i> için bir düzenleyici.</p>"
-"<p>Ortadaki üst kısım düzenleme alanı, alt kısım ise düzenli ifadelerinizi "
-"denemeniz için onaylama penceresidir. Düğmelerin bulunduğu satırda ise "
-"düzenleme eylemleri bulunur. Genel çizim programları ile aynı yapıdadır. Bir "
-"düzenleme aracını seçerek düzenli ifadenizi düzenlemeye başlayabilirsiniz ve "
-"öğeyi nereye eklemek istiyorsanız alanda oraya tıklayın.</p>"
-"<p>Daha fazla detaylı bilgi içib <a href=\"doc://\">bilgi sayfası</a> "
-"tıklayın</p>"
-"<h2>Düzenli ifade nedir?</h2>Bir düzenli ifade nedir diye bilmiyorsanız işte "
-"tam okumanız gerekenleri<a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
-"Düzenli ifadelere giriş</a>'te bulabilirsiniz."
-"<p>"
+"postcard ;-), also feel free to add a section saying <h2>Translators</h2>. "
+"Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
+"<h1>Regular Expression Editor</h1><p>What you are currently looking at is an "
+"editor for <i>Regular Expressions</i>.</p><p>The upper part in the middle is "
+"the editing area, the lower part is a verification window where you can try "
+"your regular expressions right away. The row of buttons is the editing "
+"actions. This is actually very similar to common drawing programs. Select an "
+"editing tool to start editing your regular expression, and press the mouse "
+"button in the editing area where you want this item inserted.</p><p>For a "
+"more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">info "
+"pages</a></p><h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a "
+"regular expression is, then it might be a good idea to read <a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Düzenli İfade Düzenleyici</h1><p>Şu anda baktığınız şey <i>Düzenli "
+"İfadeler</i> için bir düzenleyici.</p><p>Ortadaki üst kısım düzenleme alanı, "
+"alt kısım ise düzenli ifadelerinizi denemeniz için onaylama penceresidir. "
+"Düğmelerin bulunduğu satırda ise düzenleme eylemleri bulunur. Genel çizim "
+"programları ile aynı yapıdadır. Bir düzenleme aracını seçerek düzenli "
+"ifadenizi düzenlemeye başlayabilirsiniz ve öğeyi nereye eklemek istiyorsanız "
+"alanda oraya tıklayın.</p><p>Daha fazla detaylı bilgi içib <a href=\"doc://"
+"\">bilgi sayfası</a> tıklayın</p><h2>Düzenli ifade nedir?</h2>Bir düzenli "
+"ifade nedir diye bilmiyorsanız işte tam okumanız gerekenleri<a href=\"doc://"
+"whatIsARegExp\">Düzenli ifadelere giriş</a>'te bulabilirsiniz.<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
-"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
-"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
-"href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
-", telling me that you use my regular expression editor."
-"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
-msgstr ""
-"<h2>Yazara elektronik posta kartı yollayın</h2>KRegExpEditor'de çalışırken para "
-"kazanmadım.Kullanıcıların programım hakkında düşündükleri beni daha mutlu "
-"ediyor. Düzenli İfade Düzenleyici programım hakkında kısaca görüşlerinizi "
-"içeren bir maili <a href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">"
-"email adresime</a> gönderebilirseniz beni mutlu edersiniz."
-"<h2>Yazar</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
-"&lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
+"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users "
+"tell me what they think about my work. I would therefore be very happy if "
+"you <a href=\"mailto:[email protected]?subject=KRegExpEditor\">sent me a short "
+"mail</a>, telling me that you use my regular expression editor.<h2>Author</"
+"h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> &lt;<a href="
+msgstr ""
+"<h2>Yazara elektronik posta kartı yollayın</h2>KRegExpEditor'de çalışırken "
+"para kazanmadım.Kullanıcıların programım hakkında düşündükleri beni daha "
+"mutlu ediyor. Düzenli İfade Düzenleyici programım hakkında kısaca "
+"görüşlerinizi içeren bir maili <a href=\"mailto:[email protected]?"
+"subject=KRegExpEditor\">email adresime</a> gönderebilirseniz beni mutlu "
+"edersiniz.<h2>Yazar</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. "
+"Pedersen</a> &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
@@ -351,8 +437,8 @@ msgstr "Düzenli İfade Düzenleyicisi"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
-"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
-"the system."
+"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped "
+"with the system."
msgstr ""
"Bu pencere öntanımı düzenli ifadeleri bulabilirsiniz. Tasarladığınız ve "
"kaydettiğiniz düzenli ifadeler ve sisteme gönderilen ifadeler bulunur."
@@ -363,25 +449,24 @@ msgid ""
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
-"Bu pencerede düzenli ifade tasarlarsınız. Üstteki eylem düğmelerinden bir eylem "
-"seçin ve seçili eylemi eklemek için fare ile bu pencereye tıklayın."
+"Bu pencerede düzenli ifade tasarlarsınız. Üstteki eylem düğmelerinden bir "
+"eylem seçin ve seçili eylemi eklemek için fare ile bu pencereye tıklayın."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
-"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
-"developed matches."
-"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
-"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
-"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
-"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
+"Type in some text in this window, and see what the regular expression you "
+"have developed matches.<p>Each second match will be colored in red and each "
+"other match will be colored blue, simply so you can distinguish them from "
+"each other.<p>If you select part of the regular expression in the editor "
+"window, then this part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
-"Bu pencereye birşeyler girin, ve uyuşan düzenli ifadeleri görün. "
-"<p>Her ikili renkten biri kırmızı diğeri mavi renkte olacak böylece birini "
-"diğerinden ayırmak kolay olacaktır. "
-"<p>Düzenleme penceresinde düzenli ifadenin bir kısmı seçilirse bu parça "
-"renklendirilir. - Bu düzenli ifadenizi <i>ayıklamanıza</i> yarar"
+"Bu pencereye birşeyler girin, ve uyuşan düzenli ifadeleri görün. <p>Her "
+"ikili renkten biri kırmızı diğeri mavi renkte olacak böylece birini "
+"diğerinden ayırmak kolay olacaktır. <p>Düzenleme penceresinde düzenli "
+"ifadenin bir kısmı seçilirse bu parça renklendirilir. - Bu düzenli ifadenizi "
+"<i>ayıklamanıza</i> yarar"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
@@ -397,9 +482,9 @@ msgstr "Düzenli ifade doğruluğu"
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
-"expression using TQRegExp."
-"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
-"and by typing the regular expression in this line edit."
+"expression using TQRegExp.<p>You may develop your regular expression both by "
+"using the graphical editor, and by typing the regular expression in this "
+"line edit."
msgstr ""
"Bu düzenli ifadenin ascii kodlamasındaki halidir. Eğer progamcıysanız ve "
"düzenli ifadenizi QRegExp ile tasarlamak zorundaysanız bu sizi ilgilendirir."
@@ -426,42 +511,25 @@ msgstr "Düzenli İfade Düzenleyici"
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Düzenli İfadeler İçin Düzenleyici"
-#: predefined-regexps.cpp:1
-msgid "spaces"
-msgstr ""
-
-#: predefined-regexps.cpp:2
-msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
-msgstr ""
-
-#: predefined-regexps.cpp:3
-msgid "anything"
-msgstr "hiçbirşey"
-
-#: predefined-regexps.cpp:4
-#, fuzzy
-msgid "This regular expression matches anything."
-msgstr "Bu düzenli ifade hiçbir şey ile uyuşmuyor."
-
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Seçim aracı"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
-"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
-"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
-", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
-"mouse button and drag it over the items."
-"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
-"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
+"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>.<p>In "
+"this state you will not be inserting <i>regexp items</i>, but instead select "
+"them. To select a number of items, press down the left mouse button and drag "
+"it over the items.<p>When you have selected a number of items, you may use "
+"cut/copy/paste. These functions are found in the right mouse button menu.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Bu editörün durumunu <i>seçim durumuna</i> getirecek."
-"<p>Bu durumda <i>düzenli ifadeler</i> ekleyemeyeceksiniz, Fakat bunun yerine "
-"onları seçeceksiniz.. Birkaç tane nesne birden seçmek için fareninsol tuşuna "
-"basılı tutarak istediğinizi seçin."
-"<p>Birkaç nesne seçtiğinizde, kes/kopyala/yapıştır'ı kullanabilirsiniz. Bu "
-"özellikler sağ fare tuşunun menüsünde bulunur.</qt>"
+"<qt>Bu editörün durumunu <i>seçim durumuna</i> getirecek.<p>Bu durumda "
+"<i>düzenli ifadeler</i> ekleyemeyeceksiniz, Fakat bunun yerine onları "
+"seçeceksiniz.. Birkaç tane nesne birden seçmek için fareninsol tuşuna basılı "
+"tutarak istediğinizi seçin.<p>Birkaç nesne seçtiğinizde, kes/kopyala/"
+"yapıştır'ı kullanabilirsiniz. Bu özellikler sağ fare tuşunun menüsünde "
+"bulunur.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
@@ -469,8 +537,9 @@ msgstr "Metin"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
-"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
-"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
+"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you "
+"write will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any "
+"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu metin yazabileceğiniz bir metin alanı ekler. Yazdığınız metin edebi "
"olarak eşleştirilir. (Mesela herhangi bir karakteri kaçırmanız(escape) "
@@ -482,13 +551,13 @@ msgstr "Belirli bir aralıktaki tek karakter"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
-"<qt>This will match a single character from a predefined range."
-"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
-"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
+"<qt>This will match a single character from a predefined range.<p>When you "
+"insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify which "
+"characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Bu belirli bir sınırdan tek bir karakter eşleyecek."
-"<p>Bu parçacığa tıkladığınızda bir diyalog kutusu çıkar ve bu <i>"
-"düzenli ifadenin</i> hangi karakterlerle eşleşeceğini seçersiniz.</qt>"
+"<qt>Bu belirli bir sınırdan tek bir karakter eşleyecek.<p>Bu parçacığa "
+"tıkladığınızda bir diyalog kutusu çıkar ve bu <i>düzenli ifadenin</i> hangi "
+"karakterlerle eşleşeceğini seçersiniz.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
@@ -504,35 +573,31 @@ msgstr "Tekrarlanan içerik"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
-"it surrounds a specified number of times."
-"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
-"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
-"times, or that it should match at least one time."
-"<p>Examples:"
-"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
-"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
-"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
-", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> it surrounds "
+"a specified number of times.<p>The number of times to repeat may be "
+"specified using ranges. e.g. You may specify that it should match from 2 to "
+"4 times, that it should match exactly 5 times, or that it should match at "
+"least one time.<p>Examples:<br>If you specify that it should match <i>any</"
+"i> time, and the content it surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp "
+"item</i> will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string "
+"<tt>abcabc</tt>, the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> belirli sayıda <i>düzenli ifadeleri</i> "
-"tekrarlar. "
-"<p> Bu sayı belirli bir alanda olabilir. Mesela, elementin 2 den 4 e 5 e kadar "
-"veya en az bir defa bulunmasını sağlayabilirsiniz. "
-"<p> Örnek: "
+"tekrarlar. <p> Bu sayı belirli bir alanda olabilir. Mesela, elementin 2 den "
+"4 e 5 e kadar veya en az bir defa bulunmasını sağlayabilirsiniz. <p> Örnek: "
"<br>Eğer <i>herhangi</i> bir defa bulunmasını ve metnin <tt>abc </tt> "
-"içermesini sağlayabilirsiniz. Ayrıca <i>element</i> bir cümlede olabilir, <tt>"
-"abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> örneği gibi.</qt>"
+"içermesini sağlayabilirsiniz. Ayrıca <i>element</i> bir cümlede olabilir, "
+"<tt>abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> örneği gibi.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
-"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
-"on top of each other inside this widget.</qt>"
+"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>You "
+"specify alternatives by placing <i>regexp items</i> on top of each other "
+"inside this widget.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Bu <i>düzenli ifade</i>alternatiflerden biriyle eşleşecek.</p>"
-"Alternatifleri bu bileşende, <i>düzenli ifadeleri</i> "
-"birbiri üstüne koyarak belirtirsiniz.</qt>"
+"<qt>Bu <i>düzenli ifade</i>alternatiflerden biriyle eşleşecek.</"
+"p>Alternatifleri bu bileşende, <i>düzenli ifadeleri</i> birbiri üstüne "
+"koyarak belirtirsiniz.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
@@ -540,20 +605,18 @@ msgstr "Düzenli İfade Bileşimi"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
-"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
-"<ul>"
-"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
-"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
-"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
-"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
-msgstr ""
-"<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> iki faydası vardır: "
-"<ul> "
-"<li>küçük bir pencerede küçültülmüş düzenli bir ifadenin büyük bir <i>"
-"düzenli ifade </i> olması. Bu size büyük <i>düzenli ifadeler</i> "
-"hakkında bakış açınızın genişlemesini sağlar. Özellik ile <i>"
-"düzenli ifadeleri</i> bir dosyadan yönlendirip yüklermede ve onun dahili "
-"fonksiyonlarını kullanmak isteğinizde yardımcı olur."
+"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:<ul><li>It makes it possible "
+"for you to collapse a huge <i>regexp item</i> into a small box. This makes "
+"it easier for you to get an overview of large <i>regexp items</i>. This is "
+"especially useful if you load a predefined <i>regexp item</i> you perhaps "
+"don't care about the inner workings of."
+msgstr ""
+"<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> iki faydası vardır: <ul> <li>küçük bir "
+"pencerede küçültülmüş düzenli bir ifadenin büyük bir <i>düzenli ifade </i> "
+"olması. Bu size büyük <i>düzenli ifadeler</i> hakkında bakış açınızın "
+"genişlemesini sağlar. Özellik ile <i>düzenli ifadeleri</i> bir dosyadan "
+"yönlendirip yüklermede ve onun dahili fonksiyonlarını kullanmak isteğinizde "
+"yardımcı olur."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
@@ -611,20 +674,20 @@ msgstr "Negatif Look Ahead"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
-"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
-"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
-"expression.</qt>"
+"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does "
+"not actually match any characters). You can only use this at the end of a "
+"regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Bu uyuşmayan düzenli ifadeleri belirler (Bu parça herhangi bir karakter "
"ile uyuşmaz). Bunu sadece düzenli ifadelerin sonunda kullanabilirsiniz.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
-"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
-"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
+"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></"
+"p><p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
-"<p>Değer özelliği <b>%1</b>, <b>%2</b> elementi için bir tamsayı değil.</p>"
-"<p>I<b>%3</b> değerini içeriyor.</p>"
+"<p>Değer özelliği <b>%1</b>, <b>%2</b> elementi için bir tamsayı değil.</"
+"p><p>I<b>%3</b> değerini içeriyor.</p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
@@ -756,11 +819,11 @@ msgstr "Düzenli ifade doğruluğu"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
-"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
-"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
+"Shows what part of the regular expression is being matched in the "
+"<i>verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
-"<i>Onay penceresi</i>nde düzenli ifadenin hangi kısmının uyuştuğunu "
-"gösterir.(Grafik düzenleyici pencere altındaki pencere)."
+"<i>Onay penceresi</i>nde düzenli ifadenin hangi kısmının uyuştuğunu gösterir."
+"(Grafik düzenleyici pencere altındaki pencere)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
@@ -780,13 +843,13 @@ msgstr "Düzenli ifadenin sinekte onaylamasını değiştir"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
-"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
-"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
-"matches a lot of time, this may be very slow."
+"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the "
+"verify window contains much text, or if the regular expression is either "
+"complex or matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Bu seçeneği değiştirmek onaylayıcıyı her değişiklikte güncellemeye ayarlar. "
-"Eğer onay penceresi çok fazla metin içerirse veya düzenli ifade karmaşıksa veya "
-"çok fazla süre alacaksa, bu çok yavaş olabilir."
+"Eğer onay penceresi çok fazla metin içerirse veya düzenli ifade karmaşıksa "
+"veya çok fazla süre alacaksa, bu çok yavaş olabilir."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
@@ -860,38 +923,19 @@ msgstr ""
"Kelime harici\n"
"Komşuluğu"
-#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
-msgid "Insert Blank"
-msgstr "Boşluk Ekle"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
-msgstr "Bir hata sonucu, son elementi kaldırmak mümkün değil."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
-msgid "Internal Error"
-msgstr "İç Hata"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
-msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
-msgstr "Yapıştırmak için panoda hiç element yok."
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
-msgid "Up"
-msgstr "Yukarı"
-
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
-msgid "Down"
-msgstr "Aşağı"
+#: predefined/General/anything.regexp:5
+msgid "anything"
+msgstr "hiçbirşey"
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete item \"%1\"?"
-msgstr "\"%1\" nesnesini sileyim mi?"
+#: predefined/General/anything.regexp:6
+#, fuzzy
+msgid "This regular expression matches anything."
+msgstr "Bu düzenli ifade hiçbir şey ile uyuşmuyor."
-#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
-msgid "Delete Item"
-msgstr "Nesneyi Sil"
+#: predefined/General/spaces.regexp:5
+msgid "spaces"
+msgstr ""
-#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
-msgid "Widget Configuration"
-msgstr "Parçacık YapılandırmasıWidget"
+#: predefined/General/spaces.regexp:6
+msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
+msgstr ""