diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:29:43 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-10 02:49:35 +0100 |
commit | 60049bd5f7fe45f5c36a8b4ee88a28cd98e8b700 (patch) | |
tree | a5b315aef21546ec34efbe397a8a684e266b4c24 /tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 0f33306169d59b097706a7172ece704d2e776a7e (diff) | |
download | tde-i18n-60049bd5f7fe45f5c36a8b4ee88a28cd98e8b700.tar.gz tde-i18n-60049bd5f7fe45f5c36a8b4ee88a28cd98e8b700.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit d3d7f4e97f99946fc8345887cfe7ffb2b823a1e2)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po | 3509 |
1 files changed, 1772 insertions, 1737 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po index 997d2f97673..5ec2f3c3ed6 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/konqueror.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" @@ -24,358 +24,1151 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "Ад&реса" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Додатковий пенал" +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Пенал адреси" +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Пенал закладок" +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Пере&хід" +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач " +"документів." -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "В&ікно" +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "Starting Points" +msgstr "Початкові кроки" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах" +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви " -"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні." +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 +msgid "Tips" +msgstr "Підказки" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "Specifications" +msgstr "Специфікації" + +#: about/konq_aboutpage.cc:151 konqueror.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Домівка" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:152 +msgid "Your personal files" +msgstr "Ваші особисті файли" + +#: about/konq_aboutpage.cc:155 +msgid "Storage Media" +msgstr "Носії даних" + +#: about/konq_aboutpage.cc:156 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Диски та змінні носії" + +#: about/konq_aboutpage.cc:159 +msgid "Network Folders" +msgstr "Мережні теки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:160 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Спільні файли і теки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3855 +msgid "Trash" +msgstr "Смітник" + +#: about/konq_aboutpage.cc:164 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника" + +#: about/konq_aboutpage.cc:167 +msgid "Applications" +msgstr "Програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:168 +msgid "Installed programs" +msgstr "Встановлені програми" + +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +#, fuzzy +msgid "Settings" +msgstr "&Параметри" + +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Налаштування стільниці" + +#: about/konq_aboutpage.cc:175 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Далі: Вступ до Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:177 +msgid "Search the Web" +msgstr "Пошук в Тенетах" + +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при натисканні " -"кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, символічне " -"значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)." +"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек " +"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові " +"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Показувати підказки для файлів" +#: about/konq_aboutpage.cc:216 +#, fuzzy +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www." +"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you " +"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry " +"from the Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу " +"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) " +"сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню " +"закладок." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " -"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" +"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> на пеналі. " -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках" +#: about/konq_aboutpage.cc:224 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\">." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:228 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</" +"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." msgstr "" -"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у віконці з " -"додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" +"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror " +"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a " +"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр " +"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> " +"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Перейменовувати піктограми на місці" +#: about/konq_aboutpage.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Далі: Підказки та поради" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" msgstr "" -"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши прямо " -"на назві піктограми." +"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю " +"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та " +"OASIS і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються " +"в Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, " +"наприклад, улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF=" +"\"%1\">закладки XBEL</A>, Konqueror також впроваджує:" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник" +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Навігація Тенет" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Supported standards" +msgstr "Підтримка стандартів" + +#: about/konq_aboutpage.cc:277 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Додаткові вимоги*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" +"\"%2\">HTML 4.01</A>" msgstr "" -"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались на " -"стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете вилучити " -"файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду \"Пересунути в " -"смітник\"." +"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, " +"частково Level 2) " -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Стандартний шрифт" +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 +msgid "built-in" +msgstr "вбудований" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror." +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла." +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 610 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник" +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF=" +"\"%1\">тут</A>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 611 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" +"A>." msgstr "" -"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в " -"смітник, звідки його можна легко відновити." +"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a " +"href=\\\"%1\\\">тут</a>." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 621 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#, fuzzy +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=" +"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні файла." +"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</" +"A>, <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Вибір" +#: about/konq_aboutpage.cc:289 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "Р&озмір піктограм" +#: about/konq_aboutpage.cc:290 +#, fuzzy +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for viewing " +"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> (для " +"перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=" +"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></" +"A>Video, тощо)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "Упоря&дковувати" +#: about/konq_aboutpage.cc:295 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 44 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Пенал перегляду піктограмами" +#: about/konq_aboutpage.cc:296 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 49 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами" +#: about/konq_aboutpage.cc:297 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Розмір піктограм" +#: about/konq_aboutpage.cc:298 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Підтримка двостороннього unicode 16-біт" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Упорядковувати" +#: about/konq_aboutpage.cc:300 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Автозаповнення бланків" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків" +#: about/konq_aboutpage.cc:302 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "З А Г А Л Ь Н Е" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Тека" +#: about/konq_aboutpage.cc:303 +msgid "Feature" +msgstr "Можливість" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151 #, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Закладка" +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Імпортувати" +#: about/konq_aboutpage.cc:305 +msgid "Image formats" +msgstr "Формати зображень" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Експортувати" +#: about/konq_aboutpage.cc:306 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Протоколи перенесення" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Відображення подробиць" +#: about/konq_aboutpage.cc:307 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (включаючи стискання gzip/bzip2)" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Пенал докладного перегляду списком" +#: about/konq_aboutpage.cc:308 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст" +#: about/konq_aboutpage.cc:309 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "та <A HREF=\"%1\">багато інших...</A>" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Пенал перегляду деревом" +#: about/konq_aboutpage.cc:310 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Завершення URL" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Границі" +#: about/konq_aboutpage.cc:311 +msgid "Manual" +msgstr "Ручне" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URL за&старіє за" +#: about/konq_aboutpage.cc:312 +msgid "Popup" +msgstr "Спливаюче" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Максимальна &кількість URL:" +#: about/konq_aboutpage.cc:313 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Коротке-) автоматичне" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Нетипові кольори для" +#: about/konq_aboutpage.cc:315 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "адрес новіших ніж" +#: about/konq_aboutpage.cc:364 +#, fuzzy +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Підказки та поради" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Вибрати шрифт..." +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#, fuzzy +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " +"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " +"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " +"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " +"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: " +"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато " +"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного " +"забезпечення або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=" +"\"%1\">створювати власні</a> скорочення Тенет." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "адрес старіших ніж" +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів " +"призначена для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Подробиці" +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете " +"очистити поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> на пеналі." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Докладні підказки" +#: about/konq_aboutpage.cc:376 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, " +"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі " +"адреси, киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format +#: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" +"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." msgstr "" -"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з URL" +"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"На " +"повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів " +"\"розмов\"." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Очистити історію" +#: about/konq_aboutpage.cc:382 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві " +"частини (напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Розділений " +"перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, як вам " +"потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду " +"(напр., Midnight Commander) або створювати власні." + +#: about/konq_aboutpage.cc:387 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" +msgstr "" +"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді " +"сайтів, які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати " +"скаргу до майстра сторінки!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає " +"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали." + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a " +"href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням." + +#: about/konq_aboutpage.cc:394 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." +msgstr "" +"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє " +"вбудовувати вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' " +"SRC=\"%1\"> Показати емулятор термінала." + +#: about/konq_aboutpage.cc:397 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за " +"допомогою скрипту." + +#: about/konq_aboutpage.cc:399 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:400 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Далі: Специфікації" + +#: about/konq_aboutpage.cc:416 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Встановлені втулки" + +#: about/konq_aboutpage.cc:417 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:418 +msgid "Installed" +msgstr "Встановлено" + +#: about/konq_aboutpage.cc:419 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:538 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Швидший запуск?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Disable" +msgstr "Вимкнути" + +#: about/konq_aboutpage.cc:540 +msgid "Keep" +msgstr "Залишити" + +#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Показати приховані &файли" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів" + +#: iconview/konq_iconview.cc:219 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "&Media Icons Reflect Free Space" +msgstr "" + +#: iconview/konq_iconview.cc:225 +msgid "&Preview" +msgstr "Попередній п&ерегляд" + +#: iconview/konq_iconview.cc:227 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Дозволити попередні перегляди" + +#: iconview/konq_iconview.cc:228 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Заборонити попередні перегляди" + +#: iconview/konq_iconview.cc:248 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звукові файли" + +#: iconview/konq_iconview.cc:255 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "За назвою (з урахуванням регістру)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:256 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "За назвою (без урахування регістру)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:257 +msgid "By Size" +msgstr "За розміром" + +#: iconview/konq_iconview.cc:258 +msgid "By Type" +msgstr "За типом" + +#: iconview/konq_iconview.cc:259 +msgid "By Date" +msgstr "За датою" + +#: iconview/konq_iconview.cc:284 +msgid "Folders First" +msgstr "Теки спочатку" + +#: iconview/konq_iconview.cc:285 +msgid "Descending" +msgstr "У спадаючому порядку" + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 +msgid "Se&lect..." +msgstr "&Вибрати..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 +msgid "Unselect..." +msgstr "Скасувати вибір..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:695 +msgid "Unselect All" +msgstr "Скасувати вибір всього" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:696 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Інвертувати вибір" + +#: iconview/konq_iconview.cc:321 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски" + +#: iconview/konq_iconview.cc:322 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски" + +#: iconview/konq_iconview.cc:323 +msgid "Selects all items" +msgstr "Вибрати всі файли" + +#: iconview/konq_iconview.cc:324 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів" + +#: iconview/konq_iconview.cc:325 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Робить інверсію поточного вибору" + +#: iconview/konq_iconview.cc:552 listview/konq_listview.cc:382 +msgid "Select files:" +msgstr "Виберіть файли:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Скасувати вибір файлів:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:793 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3954 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +msgid "&Delete" +msgstr "Ви&далити" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Rename" +msgstr "Перейменувати" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Змі&нити URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Змі&нити коментар" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "З&мінити піктограму..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Оновити піктограму" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Рекурсивне упорядкування" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Нова тека..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Нова закладка" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Вставити розділювач" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Вп&орядкувати за алфавітом" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Встановити як теку п&еналу" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Показати в п&еналі" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Сховати в п&еналі" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Розгорнути всі каталоги" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Згорнути всі каталоги" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Відкрити у Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Перевірити &стан" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Перевірити стан: вс&іх" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Оновити всі &улюблені піктограми" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Припинити &перевірки" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Netscape..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &TDE2/TDE3..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Імпортувати закладки &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Експортувати до закладок &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Експортувати до закладок &Opera..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Експортувати закладки в &HTML..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Експортувати до закладок &IE..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Експортувати до закладок &Mozilla..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|HTML Списки закладок" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Вирізати елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Створити нову теку закладок" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Нова тека:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Впорядкувати за алфавітом" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Вилучити елементи" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Піктограма" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Адреса:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Коментар:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Перший перегляд:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Останній перегляд:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Відвідано раз:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Вставити розділювач" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Створити теку" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Копіювати %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Створити закладку" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Змінити %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Перейменування" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Пересунути %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Встановити, як панель закладок" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 в пенал закладок" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Показати" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Сховати" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Скопіювати елементи" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Пересунути елементи" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Мої закладки" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Оновлення улюбленої піктограми..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Локальний файл" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Імпортувати закладки %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Закладки %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Імпортувати %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Як нову теку" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +#, fuzzy +msgid "KDE" +msgstr "TDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Крахи" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "© 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Кинути елементи" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Закладка" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Адреса" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Тека" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Порожня тека" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Імпортувати закладки з формату Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Експортувати закладки у формат Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\"" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Сховати всі функції навігатора" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Редагувати файл" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n" +"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для " +"читання." + +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Запустити інший" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Продовжити в тому ж" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Редактор закладок" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Редактор закладок Konqueror" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники TDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Перший автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Перевірка..." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Помилка " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Гаразд" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Скинути швидкий пошук" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." +msgstr "" +"<b>Скинути швидкий пошук</b><br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, " +"тому всі закладки будуть відображатися знову." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 +msgid "Se&arch:" +msgstr "По&шук:" + +#: konq_extensionmanager.cc:43 +msgid "Configure" +msgstr "Налаштувати" #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" @@ -403,22 +1196,20 @@ msgstr "" "Діагностика:\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 -#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - #: konq_factory.cc:220 msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Навігатор Тенет, менеджер файлів, ..." #: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +#, fuzzy +msgid "" +"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n" +"(c) 1999-2010, The Konqueror developers" msgstr "(c) 1999-2010, Розробники Konqueror" #: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" +msgid "https://www.trinitydesktop.org" +msgstr "" #: konq_factory.cc:225 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" @@ -528,14 +1319,14 @@ msgstr "розробник (фільтр AdBlock)" msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." msgstr "" "При вмиканні цього параметра хоча б на двох переглядах, вони стають " -"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, інший, " -"зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. Це " -"особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з " +"\"зв'язаними\". Якщо після цього ви змінюєте каталог у одному перегляді, " +"інший, зв'язаний з першим, автоматично змінить свій каталог на такий самий. " +"Це особливо зручно для різних переглядів, наприклад, структура каталогів з " "піктограмами або деталізованим переглядом, або, можливо, з відкритим вікном " "емулятора термінала." @@ -592,17 +1383,17 @@ msgstr "Тип MIME для цього URL, (напр., text/html або inode/di #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" -"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та вибирати " -"файл, замість прямого файла" +"Для адрес (URL) які вказують на файли, відкривати каталог з файлом та " +"вибирати файл, замість прямого файла" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Відкрити адресу" -#: konq_mainwindow.cc:562 +#: konq_mainwindow.cc:556 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -611,7 +1402,7 @@ msgstr "" "Помилка в URL\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:567 +#: konq_mainwindow.cc:561 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -620,27 +1411,27 @@ msgstr "" "Протокол не підтримується\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:650 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:644 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" -"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він не " -"вміє оброблювати такий тип файла." +"Здається, існує помилка конфігурації. Ви прив'язали %1 до Konqueror, але він " +"не вміє оброблювати такий тип файла." -#: konq_mainwindow.cc:1480 +#: konq_mainwindow.cc:1474 msgid "Open Location" msgstr "Відкрити адресу" -#: konq_mainwindow.cc:1511 +#: konq_mainwindow.cc:1505 msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgstr "Неможливо створити або знайти компонент, перевірте вашу інсталяцію." -#: konq_mainwindow.cc:1787 +#: konq_mainwindow.cc:1781 msgid "Canceled." msgstr "Припинено." -#: konq_mainwindow.cc:1825 +#: konq_mainwindow.cc:1819 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." @@ -648,62 +1439,59 @@ msgstr "" "Ця сторінка містить зміни, які не було передано.\n" "Закриття сторінки призведе до відкидання змін." -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "Discard Changes?" msgstr "Відкинути зміни?" -#: konq_mainwindow.cc:1826 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 -#: konq_mainwindow.cc:2803 konq_mainwindow.cc:2819 konq_mainwindow.cc:2836 -#: konq_mainwindow.cc:2873 konq_mainwindow.cc:2906 konq_mainwindow.cc:5328 -#: konq_mainwindow.cc:5346 konq_viewmgr.cc:1171 konq_viewmgr.cc:1189 +#: konq_mainwindow.cc:1820 konq_mainwindow.cc:2667 konq_mainwindow.cc:2685 +#: konq_mainwindow.cc:2797 konq_mainwindow.cc:2813 konq_mainwindow.cc:2830 +#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 +#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 msgid "&Discard Changes" msgstr "В&ідкинути зміни" -#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4048 +#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." msgstr "" -"Припинити завантаження документа" -"<p>Всі перенесення даних по мережі буде зупинено, та Konqueror покаже зміст, " -"який було отримано." +"Припинити завантаження документа<p>Всі перенесення даних по мережі буде " +"зупинено, та Konqueror покаже зміст, який було отримано." -#: konq_mainwindow.cc:1858 konq_mainwindow.cc:4051 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Stop loading the document" msgstr "Зупинити завантаження документа" -#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4038 +#: konq_mainwindow.cc:1856 konq_mainwindow.cc:4032 msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." msgstr "" -"Перевантажити поточний документ" -"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " -"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." +"Перевантажити поточний документ<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити " +"сторінки Тенет, які було змінено з часу їх завантаження, і побачити ці зміни." -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:4041 +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4035 msgid "Reload the currently displayed document" msgstr "Перезавантажити поточний документ" -#: konq_mainwindow.cc:1959 +#: konq_mainwindow.cc:1953 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." msgstr "" "Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна." -#: konq_mainwindow.cc:1959 konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1953 konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Показати бічну панель історії" -#: konq_mainwindow.cc:1978 +#: konq_mainwindow.cc:1972 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." msgstr "Не вдається знайти активний втулок історії у бічній панелі." -#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 +#: konq_mainwindow.cc:2666 konq_mainwindow.cc:2684 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." @@ -711,7 +1499,7 @@ msgstr "" "Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Відокремлення вкладки призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2802 +#: konq_mainwindow.cc:2796 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." @@ -719,7 +1507,7 @@ msgstr "" "Цей перегляд містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Закриття перегляду призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2818 konq_mainwindow.cc:2835 +#: konq_mainwindow.cc:2812 konq_mainwindow.cc:2829 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." @@ -727,19 +1515,19 @@ msgstr "" "Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Закриття вкладки призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2857 +#: konq_mainwindow.cc:2851 msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgstr "Ви дійсно хочете закрити всі інші вкладки?" -#: konq_mainwindow.cc:2858 +#: konq_mainwindow.cc:2852 msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgstr "Підтвердження закриття інших вкладок" -#: konq_mainwindow.cc:2858 konq_mainwindow.cc:3904 konq_tabs.cc:496 +#: konq_mainwindow.cc:2852 konq_mainwindow.cc:3898 konq_tabs.cc:489 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Закрити ін&ші вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:2872 +#: konq_mainwindow.cc:2866 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." @@ -747,7 +1535,7 @@ msgstr "" "Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Закриття інших вкладок призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2905 +#: konq_mainwindow.cc:2899 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." @@ -755,389 +1543,393 @@ msgstr "" "Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Перезавантаження всіх вкладок призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:2977 +#: konq_mainwindow.cc:2971 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Не вистачає прав на запис в %1" -#: konq_mainwindow.cc:2987 +#: konq_mainwindow.cc:2981 msgid "Enter Target" msgstr "Введіть адресу призначення" -#: konq_mainwindow.cc:2996 +#: konq_mainwindow.cc:2990 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> - неправильна</qt>" -#: konq_mainwindow.cc:3012 +#: konq_mainwindow.cc:3006 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Копіювати вибрані файли з %1 до:" -#: konq_mainwindow.cc:3022 +#: konq_mainwindow.cc:3016 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Пересунути вибрані файли з %1 до:" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3800 msgid "&Edit File Type..." msgstr "Ре&дагувати тип файла..." -#: konq_mainwindow.cc:3808 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3801 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:919 +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "Нове &вікно" -#: konq_mainwindow.cc:3809 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "&Duplicate Window" msgstr "&Здублювати вікно" -#: konq_mainwindow.cc:3810 +#: konq_mainwindow.cc:3804 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Відіслати &посилання..." -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3805 msgid "S&end File..." msgstr "В&ідіслати файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "Open &Terminal" msgstr "Відкрити &термінал" -#: konq_mainwindow.cc:3816 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Open Location..." msgstr "Відкрити &адресу..." -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3812 msgid "&Find File..." msgstr "&Знайти файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3823 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "&Use index.html" msgstr "По&чинати з index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3824 +#: konq_mainwindow.cc:3818 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Зафіксувати на цій адресі" -#: konq_mainwindow.cc:3825 +#: konq_mainwindow.cc:3819 msgid "Lin&k View" msgstr "Вигл&яд з посиланнями" -#: konq_mainwindow.cc:3828 +#: konq_mainwindow.cc:3822 msgid "&Up" msgstr "В&гору" -#: konq_mainwindow.cc:3847 konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3841 konq_mainwindow.cc:3860 msgid "History" msgstr "Історія" -#: konq_mainwindow.cc:3851 +#: konq_mainwindow.cc:3845 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: konq_mainwindow.cc:3855 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "S&ystem" msgstr "С&истема" -#: konq_mainwindow.cc:3856 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "App&lications" msgstr "&Програми" -#: konq_mainwindow.cc:3857 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "&Storage Media" msgstr "&Носії даних" -#: konq_mainwindow.cc:3858 +#: konq_mainwindow.cc:3852 msgid "&Network Folders" msgstr "&Мережні теки" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Sett&ings" msgstr "Па&раметри" -#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3861 -msgid "Trash" -msgstr "Смітник" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 +#: konq_mainwindow.cc:3856 msgid "Autostart" msgstr "Автостарт" -#: konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3857 msgid "Most Often Visited" msgstr "Ті, що найчастіше відвідуються" -#: konq_mainwindow.cc:3870 konq_mainwindow.cc:4422 +#: konq_mainwindow.cc:3864 konq_mainwindow.cc:4416 msgid "&Save View Profile..." msgstr "&Записати профіль перегляду..." -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Пам'ятати вигляд кожної теки" -#: konq_mainwindow.cc:3873 +#: konq_mainwindow.cc:3867 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Забути властивості теки" -#: konq_mainwindow.cc:3893 +#: konq_mainwindow.cc:3887 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Налаштування розширень..." -#: konq_mainwindow.cc:3894 +#: konq_mainwindow.cc:3888 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Налаштування перевірки правопису..." -#: konq_mainwindow.cc:3897 +#: konq_mainwindow.cc:3891 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Розділений перегляд &Лівий/Правий" -#: konq_mainwindow.cc:3898 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Розділений перегляд &Вгорі/знизу" -#: konq_mainwindow.cc:3899 konq_tabs.cc:93 +#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 msgid "&New Tab" msgstr "Н&ова вкладка" -#: konq_mainwindow.cc:3900 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "З&дублювати поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3901 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Відокремити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3896 msgid "&Close Active View" msgstr "&Закрити активний вигляд" -#: konq_mainwindow.cc:3903 +#: konq_mainwindow.cc:3897 msgid "Close Current Tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:3900 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Активізувати наступну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3907 +#: konq_mainwindow.cc:3901 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Активізувати попередню вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3912 +#: konq_mainwindow.cc:3906 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Активізувати вкладку %1" -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:3909 msgid "Move Tab Left" msgstr "Пересунути закладку ліворуч" -#: konq_mainwindow.cc:3916 +#: konq_mainwindow.cc:3910 msgid "Move Tab Right" msgstr "Пересунути вкладку праворуч" -#: konq_mainwindow.cc:3919 +#: konq_mainwindow.cc:3913 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Скинути інформацію зневадження" -#: konq_mainwindow.cc:3922 +#: konq_mainwindow.cc:3916 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "На&ладнати профілі перегляду..." -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:3917 msgid "Load &View Profile" msgstr "Завантажити профіль &перегляду" -#: konq_mainwindow.cc:3936 konq_tabs.cc:474 +#: konq_mainwindow.cc:3929 sidebar/web_module/web_module.h:62 +msgid "&Reload" +msgstr "&Перевантажити" + +#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "&Перезавантажити всі вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:3938 +#: konq_mainwindow.cc:3932 msgid "&Reload/Stop" msgstr "Пе&ревантажити/Зупинити" -#: konq_mainwindow.cc:3953 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Stop" msgstr "З&упинити" -#: konq_mainwindow.cc:3955 +#: konq_mainwindow.cc:3949 msgid "&Rename" msgstr "П&ерейменувати" -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:3950 msgid "&Move to Trash" msgstr "Перес&унути в смітник" -#: konq_mainwindow.cc:3962 +#: konq_mainwindow.cc:3956 msgid "Copy &Files..." msgstr "Копіювати фа&йли..." -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:3957 msgid "M&ove Files..." msgstr "Пере&сунути файли..." -#: konq_mainwindow.cc:3965 +#: konq_mainwindow.cc:3959 msgid "Create Folder..." msgstr "Створити теку..." -#: konq_mainwindow.cc:3966 +#: konq_mainwindow.cc:3960 msgid "Animated Logo" msgstr "Оживлений логотип" -#: konq_mainwindow.cc:3969 konq_mainwindow.cc:3970 +#: konq_mainwindow.cc:3963 konq_mainwindow.cc:3964 msgid "L&ocation: " msgstr "Адр&еса: " -#: konq_mainwindow.cc:3973 +#: konq_mainwindow.cc:3967 msgid "Location Bar" msgstr "Панель адреси" -#: konq_mainwindow.cc:3978 +#: konq_mainwindow.cc:3972 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." msgstr "Панель адреси<p>Введіть адресу Тенет або рядок для пошуку." -#: konq_mainwindow.cc:3981 +#: konq_mainwindow.cc:3975 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Очистити панель адреси" -#: konq_mainwindow.cc:3986 +#: konq_mainwindow.cc:3980 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." msgstr "Очистити панель адреси<p>Витерти зміст панелі адреси." -#: konq_mainwindow.cc:4009 +#: konq_mainwindow.cc:3984 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладка" + +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Зробити закладку на цій адресі" -#: konq_mainwindow.cc:4013 +#: konq_mainwindow.cc:4007 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Вступне &слово до Konqueror" -#: konq_mainwindow.cc:4015 +#: konq_mainwindow.cc:4009 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: konq_mainwindow.cc:4016 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "Перейти<p>Переходить до сторінки адресу якої введено у панель адреси." -#: konq_mainwindow.cc:4022 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/" +"home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Перейти до батьківської теки" -"<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/%1, при натисканні на цю " -"кнопку, ви потрапите до - file:/home." +"Перейти до батьківської теки<p>Наприклад, якщо поточною текою є - file:/home/" +"%1, при натисканні на цю кнопку, ви потрапите до - file:/home." -#: konq_mainwindow.cc:4025 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Введіть батьківську теку" -#: konq_mainwindow.cc:4027 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4028 +#: konq_mainwindow.cc:4022 msgid "Move backwards one step in the browsing history" msgstr "Перейти на один крок назад в історії навігації" -#: konq_mainwindow.cc:4030 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації<p>" -#: konq_mainwindow.cc:4031 +#: konq_mainwindow.cc:4025 msgid "Move forward one step in the browsing history" msgstr "Перейти на один крок вперед в історії навігації" -#: konq_mainwindow.cc:4033 +#: konq_mainwindow.cc:4027 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Перейти до \"адреси домівки\"" -"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця кнопка у розділі <b>" -"Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі керування TDE</b>." +"Перейти до \"адреси домівки\"<p>Ви можете налаштувати адресу, яку надає ця " +"кнопка у розділі <b>Менеджер файлів</b>/<b>Поведінка</b> в <b>Центрі " +"керування TDE</b>." -#: konq_mainwindow.cc:4036 +#: konq_mainwindow.cc:4030 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Перейти до \"адреси домівки\"" -#: konq_mainwindow.cc:4043 +#: konq_mainwindow.cc:4037 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" -"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" -"<p>Ця дія може бути потрібною, щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з " -"часу їх завантаження, і побачити ці зміни." +"Перезавантажити всі документи у всіх вкладках<p>Ця дія може бути потрібною, " +"щоб поновити сторінки Тенет, які було змінено з часу їх завантаження, і " +"побачити ці зміни." -#: konq_mainwindow.cc:4046 +#: konq_mainwindow.cc:4040 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" msgstr "Перезавантажити всі документи у всіх вкладках" -#: konq_mainwindow.cc:4053 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" -"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню" -"<p> Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " +"Вирізати вибраний текст або елементи та перемістити їх у системну кишеню<p> " +"Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " "програмах." -#: konq_mainwindow.cc:4057 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Перенести вибраний текст або елемент(и) у кишеню" -#: konq_mainwindow.cc:4059 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" -"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню." -"<p>Це дозволить скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE " -"програмах." +"Скопіювати вибраний текст або елементи в системну кишеню.<p>Це дозволить " +"скористатись командою <b>Paste</b> у Konqueror та інших TDE програмах." -#: konq_mainwindow.cc:4063 +#: konq_mainwindow.cc:4057 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" msgstr "Скопіювати вибраний текст або елементи у кишеню" -#: konq_mainwindow.cc:4065 +#: konq_mainwindow.cc:4059 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені" -"<p>Це також працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм." +"Вставити попередньо вирізаний або скопійований зміст кишені<p>Це також " +"працює для тексту вирізаного або скопійованого з інших TDE програм." -#: konq_mainwindow.cc:4068 +#: konq_mainwindow.cc:4062 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Вставити зміст кишені" -#: konq_mainwindow.cc:4070 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Друкує поточний документ" -"<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете встановити різні параметри " -"друку, такі як кількість копій та принтер, який використовувати." -"<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку TDE, таких як " -"створення PDF файлів з поточного документу." +"Друкує поточний документ<p>У діалоговому вікні, що з'явиться, ви зможете " +"встановити різні параметри друку, такі як кількість копій та принтер, який " +"використовувати.<p>Це вікно, також, надає доступ до спеціальних служб друку " +"TDE, таких як створення PDF файлів з поточного документу." -#: konq_mainwindow.cc:4076 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "Print the current document" msgstr "Друкує поточний документ" -#: konq_mainwindow.cc:4082 +#: konq_mainwindow.cc:4076 msgid "If present, open index.html when entering a folder." msgstr "Після відкриття каталогу, відкрити index.html, якщо він існує." -#: konq_mainwindow.cc:4083 +#: konq_mainwindow.cc:4077 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" @@ -1146,95 +1938,92 @@ msgstr "" "разом зі \"виглядом з посиланнями\", щоб переглядати багато файлів з однієї " "теки" -#: konq_mainwindow.cc:4084 +#: konq_mainwindow.cc:4078 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" "Робить вигляд \"зв'язаним\". Зв'язаний вигляд повторює зміни теки у інших " "зв'язаних виглядах." -#: konq_mainwindow.cc:4108 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +#: konq_mainwindow.cc:4102 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Відкрити теку у вкладках" -#: konq_mainwindow.cc:4113 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 +#: konq_mainwindow.cc:4107 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921 msgid "Open in New Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4114 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:926 +#: konq_mainwindow.cc:4108 sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923 msgid "Open in New Tab" msgstr "Відкрити у новій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4421 +#: konq_mainwindow.cc:4415 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Записати профіль перегляду \"%1\"..." -#: konq_mainwindow.cc:4762 +#: konq_mainwindow.cc:4756 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Відкрити у &цьому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4763 +#: konq_mainwindow.cc:4757 msgid "Open the document in current window" msgstr "Відкрити документ у поточному вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4765 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Відкрити у новому &вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4766 +#: konq_mainwindow.cc:4760 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Відкрити документ у новому вікні" -#: konq_mainwindow.cc:4776 konq_mainwindow.cc:4780 +#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 #, fuzzy msgid "Open in &Background Tab" msgstr "Відкрити у н&овій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4777 konq_mainwindow.cc:4782 +#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 #, fuzzy msgid "Open the document in a new background tab" msgstr "Відкрити документ у новій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4778 konq_mainwindow.cc:4781 +#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Відкрити у н&овій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:4779 konq_mainwindow.cc:4783 +#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 #, fuzzy msgid "Open the document in a new foreground tab" msgstr "Відкрити документ у новій вкладці" -#: konq_mainwindow.cc:5025 +#: konq_mainwindow.cc:5019 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Відкрити з %1" -#: konq_mainwindow.cc:5082 +#: konq_mainwindow.cc:5076 msgid "&View Mode" msgstr "Ре&жим перегляду" -#: konq_mainwindow.cc:5291 +#: konq_mainwindow.cc:5285 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "" "У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні, ви дійсно хочете його закрити?" -#: konq_mainwindow.cc:5293 konq_viewmgr.cc:1153 +#: konq_mainwindow.cc:5287 konq_viewmgr.cc:1146 msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" -#: konq_mainwindow.cc:5295 +#: konq_mainwindow.cc:5289 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "&Закрити поточну вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:5327 +#: konq_mainwindow.cc:5321 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1242,7 +2031,7 @@ msgstr "" "Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Закриття вікна призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:5345 +#: konq_mainwindow.cc:5339 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." @@ -1250,22 +2039,26 @@ msgstr "" "Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Закриття вікна призведе до втрати змін." -#: konq_mainwindow.cc:5437 +#: konq_mainwindow.cc:5431 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. Новий " -"запис неможливо додати." +"Не вдається примусити працювати бічну панель або вона взагалі не наявна. " +"Новий запис неможливо додати." -#: konq_mainwindow.cc:5437 konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5431 konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Web Sidebar" msgstr "Бічна панель Тенет" -#: konq_mainwindow.cc:5442 +#: konq_mainwindow.cc:5436 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgstr "Додати нове розширення Тенет \"%1\" до бічної панелі?" -#: konq_mainwindow.cc:5444 +#: konq_mainwindow.cc:5438 +msgid "Add" +msgstr "Додати" + +#: konq_mainwindow.cc:5438 msgid "Do Not Add" msgstr "Не додавати" @@ -1293,57 +2086,57 @@ msgstr "Записати &URL у профілі" msgid "Save &window size in profile" msgstr "Зберегти розмір &вікна у профілі" -#: konq_tabs.cc:74 +#: konq_tabs.cc:67 msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" "Ця смужка містить список відкритих вкладок. Клацніть на вкладку, щоб " -"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки замість " -"піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по вкладках " -"можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці - це " -"заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, щоб " -"побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці." +"активізувати її. Можна налаштувати параметр, щоб у лівому кутку вкладки " +"замість піктограми веб-сайту показувати кнопку закриття. Для навігації по " +"вкладках можна також використовувати скорочення клавіатури. Текст на вкладці " +"- це заголовок веб-сайту, що відкритий у ній; наведіть курсор на вкладку, " +"щоб побачити повний текст заголовка, якщо він не умістився у вкладці." -#: konq_tabs.cc:98 +#: konq_tabs.cc:91 msgid "&Reload Tab" msgstr "&Перезавантажити вкладку" -#: konq_tabs.cc:103 +#: konq_tabs.cc:96 msgid "&Duplicate Tab" msgstr "&Здублювати вкладку" -#: konq_tabs.cc:109 +#: konq_tabs.cc:102 msgid "D&etach Tab" msgstr "В&ідокремити вкладку" -#: konq_tabs.cc:116 +#: konq_tabs.cc:109 #, fuzzy msgid "Move Tab &Left" msgstr "Пересунути закладку ліворуч" -#: konq_tabs.cc:122 +#: konq_tabs.cc:115 #, fuzzy msgid "Move Tab &Right" msgstr "Пересунути вкладку праворуч" -#: konq_tabs.cc:129 +#: konq_tabs.cc:122 msgid "Other Tabs" msgstr "Інші вкладки" -#: konq_tabs.cc:134 +#: konq_tabs.cc:127 msgid "&Close Tab" msgstr "З&акрити вкладку" -#: konq_tabs.cc:166 +#: konq_tabs.cc:159 msgid "Open a new tab" msgstr "Відкрити нову вкладку" -#: konq_tabs.cc:175 +#: konq_tabs.cc:168 msgid "Close the current tab" msgstr "Закрити поточну вкладку" @@ -1355,14 +2148,14 @@ msgid "" msgstr "" "Сторінка, яку ви намагаєтесь переглянути, отримана у результаті відсилання " "даних форми на сервер. Якщо відіслати дані форми ще раз, то будь яка дія, до " -"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або придбання " -"чогось в магазині). " +"якої призвели дані форми, буде зроблена ще раз (наприклад пошук або " +"придбання чогось в магазині). " #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" msgstr "Надіслати ще раз" -#: konq_viewmgr.cc:1151 +#: konq_viewmgr.cc:1144 msgid "" "You have multiple tabs open in this window.\n" "Loading a view profile will close them." @@ -1370,11 +2163,11 @@ msgstr "" "У вас відкрито декілька вкладок у цьому вікні.\n" "Завантаження профілю перегляду закриє їх." -#: konq_viewmgr.cc:1154 +#: konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Load View Profile" msgstr "Завантажити профіль перегляду" -#: konq_viewmgr.cc:1170 +#: konq_viewmgr.cc:1163 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1382,7 +2175,7 @@ msgstr "" "Ця вкладка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Завантаження профілю призведе до втрати змін." -#: konq_viewmgr.cc:1188 +#: konq_viewmgr.cc:1181 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." @@ -1390,116 +2183,6 @@ msgstr "" "Ця сторінка містить зміни, які ще не були збережені.\n" "Завантаження профілю призведе до втрати змін." -#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:702 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Показати приховані &файли" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Перемикнути відображення прихованих файлів" - -#: iconview/konq_iconview.cc:219 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &зміст" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "&Media Icons Reflect Free Space" -msgstr "" - -#: iconview/konq_iconview.cc:225 -msgid "&Preview" -msgstr "Попередній п&ерегляд" - -#: iconview/konq_iconview.cc:227 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Дозволити попередні перегляди" - -#: iconview/konq_iconview.cc:228 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Заборонити попередні перегляди" - -#: iconview/konq_iconview.cc:248 -msgid "Sound Files" -msgstr "Звукові файли" - -#: iconview/konq_iconview.cc:255 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "За назвою (з урахуванням регістру)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:256 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "За назвою (без урахування регістру)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:257 -msgid "By Size" -msgstr "За розміром" - -#: iconview/konq_iconview.cc:258 -msgid "By Type" -msgstr "За типом" - -#: iconview/konq_iconview.cc:259 -msgid "By Date" -msgstr "За датою" - -#: iconview/konq_iconview.cc:284 -msgid "Folders First" -msgstr "Теки спочатку" - -#: iconview/konq_iconview.cc:285 -msgid "Descending" -msgstr "У спадаючому порядку" - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:680 -msgid "Se&lect..." -msgstr "&Вибрати..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:681 -msgid "Unselect..." -msgstr "Скасувати вибір..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:315 listview/konq_listview.cc:683 -msgid "Unselect All" -msgstr "Скасувати вибір всього" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 listview/konq_listview.cc:684 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "&Інвертувати вибір" - -#: iconview/konq_iconview.cc:321 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Дозволяє робити вибір файлів або тек на основі даної маски" - -#: iconview/konq_iconview.cc:322 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Дозволяє знімати вибір файлів або тек на основі даної маски" - -#: iconview/konq_iconview.cc:323 -msgid "Selects all items" -msgstr "Вибрати всі файли" - -#: iconview/konq_iconview.cc:324 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Знімає вибір всіх вибраних елементів" - -#: iconview/konq_iconview.cc:325 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Робить інверсію поточного вибору" - -#: iconview/konq_iconview.cc:550 listview/konq_listview.cc:382 -msgid "Select files:" -msgstr "Виберіть файли:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:577 listview/konq_listview.cc:413 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Скасувати вибір файлів:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:781 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "Ви не можете щось опускати у каталог, до якого не маєте прав запису" - #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" msgstr "Переглянути &як" @@ -1544,128 +2227,123 @@ msgstr "Група" msgid "Link" msgstr "Посилання" -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 -msgid "URL" -msgstr "URL" - #: listview/konq_listview.cc:286 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" -#: listview/konq_listview.cc:658 +#: listview/konq_listview.cc:670 msgid "Show &Modification Time" msgstr "Показати час &зміни" -#: listview/konq_listview.cc:659 +#: listview/konq_listview.cc:671 msgid "Hide &Modification Time" msgstr "Сховати час &зміни" -#: listview/konq_listview.cc:660 +#: listview/konq_listview.cc:672 msgid "Show &File Type" msgstr "Показати тип &файла" -#: listview/konq_listview.cc:661 +#: listview/konq_listview.cc:673 msgid "Hide &File Type" msgstr "Сховати &тип файла" -#: listview/konq_listview.cc:662 +#: listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show MimeType" msgstr "Показати тип MIME" -#: listview/konq_listview.cc:663 +#: listview/konq_listview.cc:675 msgid "Hide MimeType" msgstr "Сховати тип MIME" -#: listview/konq_listview.cc:664 +#: listview/konq_listview.cc:676 msgid "Show &Access Time" msgstr "Показати час &доступу" -#: listview/konq_listview.cc:665 +#: listview/konq_listview.cc:677 msgid "Hide &Access Time" msgstr "Сховати час &доступу" -#: listview/konq_listview.cc:666 +#: listview/konq_listview.cc:678 msgid "Show &Creation Time" msgstr "Показати час &створення" -#: listview/konq_listview.cc:667 +#: listview/konq_listview.cc:679 msgid "Hide &Creation Time" msgstr "Сховати час &створення" -#: listview/konq_listview.cc:668 +#: listview/konq_listview.cc:680 msgid "Show &Link Destination" msgstr "Показати місце призначення &посилання" -#: listview/konq_listview.cc:669 +#: listview/konq_listview.cc:681 msgid "Hide &Link Destination" msgstr "Сховати місце призначення &посилання" -#: listview/konq_listview.cc:670 +#: listview/konq_listview.cc:682 msgid "Show Filesize" msgstr "Показати розмір файла" -#: listview/konq_listview.cc:671 +#: listview/konq_listview.cc:683 msgid "Hide Filesize" msgstr "Сховати розмір файла" -#: listview/konq_listview.cc:672 +#: listview/konq_listview.cc:684 msgid "Show Owner" msgstr "Показати власника" -#: listview/konq_listview.cc:673 +#: listview/konq_listview.cc:685 msgid "Hide Owner" msgstr "Сховати власника" -#: listview/konq_listview.cc:674 +#: listview/konq_listview.cc:686 msgid "Show Group" msgstr "Показати групу" -#: listview/konq_listview.cc:675 +#: listview/konq_listview.cc:687 msgid "Hide Group" msgstr "Сховати групу" -#: listview/konq_listview.cc:676 +#: listview/konq_listview.cc:688 msgid "Show Permissions" msgstr "Показати дозволи" -#: listview/konq_listview.cc:677 +#: listview/konq_listview.cc:689 msgid "Hide Permissions" msgstr "Сховати дозволи" -#: listview/konq_listview.cc:678 +#: listview/konq_listview.cc:690 msgid "Show URL" msgstr "Показати URL" -#: listview/konq_listview.cc:689 +#: listview/konq_listview.cc:701 msgid "&Rename and move to next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:691 +#: listview/konq_listview.cc:703 msgid "" -"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the next " -"item and starts a new rename operation." +"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " +"next item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:693 +#: listview/konq_listview.cc:705 msgid "Complete rename operation and move the next item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:695 +#: listview/konq_listview.cc:707 msgid "&Rename and move to previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:697 +#: listview/konq_listview.cc:709 msgid "" "Pressing this button completes the current rename operation,moves to the " "previous item and starts a new rename operation." msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:699 +#: listview/konq_listview.cc:711 msgid "Complete rename operation and move the previous item" msgstr "" -#: listview/konq_listview.cc:704 +#: listview/konq_listview.cc:716 msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Упорядкування без урахування регістру" @@ -1673,974 +2351,24 @@ msgstr "Упорядкування без урахування регістру" msgid "Name" msgstr "Назва" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:1058 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1084 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" "Потрібно відновити файл зі смітника перед тим, як його можна буде " "використовувати." -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -#, fuzzy -msgid "KDE" -msgstr "TDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Крахи" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "Показ&увати закладки Netscape у вікнах Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 -msgid "Rename" -msgstr "Перейменувати" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Змі&нити URL" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "Змі&нити коментар" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "З&мінити піктограму..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Оновити піктограму" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Рекурсивне упорядкування" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Нова тека..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Нова закладка" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Вставити розділювач" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "Вп&орядкувати за алфавітом" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "Встановити як теку п&еналу" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Показати в п&еналі" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Сховати в п&еналі" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&Розгорнути всі каталоги" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "&Згорнути всі каталоги" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "&Відкрити у Konqueror" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Перевірити &стан" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Перевірити стан: вс&іх" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "Оновити всі &улюблені піктограми" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "Припинити &перевірки" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Припинити &оновлення улюблених піктограм" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "Імпортувати закладки &Netscape..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "Імпортувати закладки &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Імпортувати всі &аварійно завершені сеанси, як закладки..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "Імпортувати закладки &Galeon..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -#, fuzzy -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "Імпортувати закладки &TDE2/TDE3..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "Імпортувати закладки &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Імпортувати закладки &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "Експортувати до закладок &Netscape" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "Експортувати до закладок &Opera..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "Експортувати закладки в &HTML..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "Експортувати до закладок &IE..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "Експортувати до закладок &Mozilla..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|HTML Списки закладок" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Вирізати елементи" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Створити нову теку закладок" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Нова тека:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Впорядкувати за алфавітом" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Вилучити елементи" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Піктограма" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Назва:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Адреса:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Перший перегляд:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Останній перегляд:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Відвідано раз:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Вставити розділювач" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Створити теку" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "Копіювати %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Створити закладку" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "Змінити %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Перейменування" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "Пересунути %1" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "Встановити, як панель закладок" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 в пенал закладок" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Показати" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Сховати" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Скопіювати елементи" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Пересунути елементи" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Мої закладки" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Улюбленої піктограми не знайдено" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Оновлення улюбленої піктограми..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Локальний файл" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "Імпортувати закладки %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "Закладки %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "Імпортувати як нову підтеку чи замінити всі поточні закладки?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Імпортувати %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "Як нову теку" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Файли закладок Galeon (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|Файли закладок TDE (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Каталог для сканування за додатковими закладками" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "KBookmarkMerger" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "" -"Об'єднує закладки встановлені іншими програмами з закладками користувача" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "© 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Перший автор" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Кинути елементи" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Закладка" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Стан" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Адреса" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Тека" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Порожня тека" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Імпортувати закладки з формату Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Імпортувати закладки з формату Netscape (4.x або раніше)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Імпортувати закладки з формату Explorer's Favorites" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Імпортувати закладки з формату Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Експортувати закладки у формату Mozilla" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Експортувати закладки в формат Netscape (4.x або раніше)" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Експортувати закладки в HTML файл, відформатований для друку" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Експортувати закладки у формат Explorer's Favorites" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Експортувати закладки у формат Opera" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Відкрити у вказаній позиції у файлі закладок" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Встановити заголовок, який легко прочитати, наприклад \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Сховати всі функції навігатора" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Редагувати файл" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Вже працює інший зразок %1, ви справді хочете відкрити інший?\n" -"Будь ласка, зауважте, що, на жаль, подвійні перегляди працюють тільки для " -"читання." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Запустити інший" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "Продовжити в тому ж" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Редактор закладок" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Редактор закладок Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -#, fuzzy -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники TDE" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Перший автор" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Автор" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --export." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Дозволяється вказувати лише один параметр --import." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Перевірка..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Помилка " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "Гаразд" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Скинути швидкий пошук" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Скинути швидкий пошук</b>" -"<br>Скидає фільтри встановлені швидким пошуком, тому всі закладки будуть " -"відображатися знову." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 -msgid "Se&arch:" -msgstr "По&шук:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 -#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 -#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 -#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Ви - переможець вашої стільниці!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 -#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror - це менеджер файлів, навігатор Тенет та універсальний переглядач " -"документів." - -#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 -#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "Starting Points" -msgstr "Початкові кроки" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 -#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 -msgid "Introduction" -msgstr "Вступ" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 -#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 -msgid "Tips" -msgstr "Підказки" - -#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 -#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "Specifications" -msgstr "Специфікації" - -#: about/konq_aboutpage.cc:152 -msgid "Your personal files" -msgstr "Ваші особисті файли" - -#: about/konq_aboutpage.cc:155 -msgid "Storage Media" -msgstr "Носії даних" - -#: about/konq_aboutpage.cc:156 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Диски та змінні носії" - -#: about/konq_aboutpage.cc:159 -msgid "Network Folders" -msgstr "Мережні теки" - -#: about/konq_aboutpage.cc:160 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Спільні файли і теки" - -#: about/konq_aboutpage.cc:164 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Перегляд і відновлення вмісту смітника" - -#: about/konq_aboutpage.cc:167 -msgid "Applications" -msgstr "Програми" - -#: about/konq_aboutpage.cc:168 -msgid "Installed programs" -msgstr "Встановлені програми" - -#: about/konq_aboutpage.cc:171 -#, fuzzy -msgid "Settings" -msgstr "&Параметри" - -#: about/konq_aboutpage.cc:172 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Налаштування стільниці" - -#: about/konq_aboutpage.cc:175 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Далі: Вступ до Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:177 -msgid "Search the Web" -msgstr "Пошук в Тенетах" - -#: about/konq_aboutpage.cc:212 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror спрощує керування і роботу з файлами. Можлива навігація до тек " -"локальних та в мережі. Водночас можна використовувати дуже зручні додаткові " -"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів." - -#: about/konq_aboutpage.cc:216 -#, fuzzy -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>" -") of a web page you would like to visit in the location bar and press Enter, or " -"choose an entry from the Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу " -"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>" -") сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню " -"закладок." - -#: about/konq_aboutpage.cc:221 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Щоб повернутись до попередньої сторінки, натисніть кнопку назад <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> на пеналі. " - -#: about/konq_aboutpage.cc:224 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Щоб швидко перейти до домашньої теки, натисніть кнопку домівки <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." - -#: about/konq_aboutpage.cc:226 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "Для більш детальної інформації про Konqueror <a href=\"%1\">тут</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:228 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Підказка для наладнання:</em> Якщо ви хочете, щоб навігатор Konqueror " -"стартував швидше, ви можете вимкнути цей інформаційний екран натиснувши <a " -"href=\"%1\">тут</a>. Ви також можете ввімкнути його знову вибравши параметр " -"меню Довідка -> Вступне слово до Konqueror, а потім натиснувши Параметри -> " -"Записати профіль перегляду \"Навігація Тенет\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:233 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Далі: Підказки та поради" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror розроблений, щоб впроваджувати стандарти Інтернет. Ціль - повністю " -"впровадити офіційно затверджені стандарти такими організаціями, як W3 та OASIS " -"і включити додаткову підтримку інших корисних функцій, які вважаються в " -"Інтернет стандартами де-факто. Крім підтримки таких функцій, як, наприклад, " -"улюблені піктограми, ключові слова Інтернет та <A HREF=\"%1\">закладки XBEL</A>" -", Konqueror також впроваджує:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Навігація Тенет" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Supported standards" -msgstr "Підтримка стандартів" - -#: about/konq_aboutpage.cc:277 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Додаткові вимоги*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базований на <A HREF=\"%1\">DOM</A> " -"(Level 1, частково Level 2) " - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 -#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 -#: about/konq_aboutpage.cc:301 -msgid "built-in" -msgstr "вбудований" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Таблиці каскадних стилів</A> (CSS 1, частково CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (приблизно відповідає Javascript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"Javascript вимкнено (глобально). Ввімкнути Javascript можна <A HREF=\"%1\">" -"тут</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"Javascript ввімкнено (глобально). Налаштування Javascript знаходиться <a " -"href=\\\"%1\\\">тут</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Підтримка безпеки <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:287 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"Віртуальна машина, сумісна з JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" -", <A HREF=\"%2\">IBM</A> або <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:289 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Ввімкнути Java (глобально) <A HREF=\"%1\">тут</A>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:290 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%4\">Втулки</A> Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(для перегляду <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" -"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Video, тощо)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:295 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Шар безпечних сокетів (SSL)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:296 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) для безпеки комунікацій довжиною до 168 біт" - -#: about/konq_aboutpage.cc:297 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:298 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Підтримка двостороннього unicode 16-біт" - -#: about/konq_aboutpage.cc:300 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Автозаповнення бланків" - -#: about/konq_aboutpage.cc:302 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "З А Г А Л Ь Н Е" - -#: about/konq_aboutpage.cc:303 -msgid "Feature" -msgstr "Можливість" - -#: about/konq_aboutpage.cc:305 -msgid "Image formats" -msgstr "Формати зображень" - -#: about/konq_aboutpage.cc:306 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Протоколи перенесення" - -#: about/konq_aboutpage.cc:307 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (включаючи стискання gzip/bzip2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:308 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:309 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "та <A HREF=\"%1\">багато інших...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:310 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Завершення URL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:311 -msgid "Manual" -msgstr "Ручне" - -#: about/konq_aboutpage.cc:312 -msgid "Popup" -msgstr "Спливаюче" - -#: about/konq_aboutpage.cc:313 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Коротке-) автоматичне" - -#: about/konq_aboutpage.cc:315 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Повернутись до початкових кроків</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:364 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Підказки та поради" - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -#, fuzzy -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" one " -"can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " -"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for " -"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even " -"<a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: " -"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато " -"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного забезпечення " -"або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href=\"%1\">" -"створювати власні</a> скорочення Тенет." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Кнопка <img width='16' height='16' src=\"%1\"> в панелі інструментів призначена " -"для збільшення розміру шрифту на вашій сторінці Тенет." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Коли ви хочете вставити нову адресу в пенал адрес, ви можливо хочете очистити " -"поточний текст, для цього натисніть стрілку з білим хрестиком <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> на пеналі." - -#: about/konq_aboutpage.cc:376 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Щоб створити посилання на стільниці, яке буде вказувати на поточну сторінку, " -"просто перетягніть мітку \"Адреси\", що відображена ліворуч від панелі адреси, " -"киньте її на стільницю і виберіть \"Створити посилання\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:379 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"Також, ви можете побачити <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"На повний екран\" у меню Параметри. Ця можливість дуже корисна для сеансів " -"\"розмов\"." - -#: about/konq_aboutpage.cc:382 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (лат. \"Розділяй та керуй\") - розділяючи вікно на дві частини " -"(напр. Вікно -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Розділений перегляд Правий/Лівий), ви можете примусити виглядати Konqueror так, " -"як вам потрібно. ви можете навіть завантажувати деякі готові профілі вигляду " -"(напр., Midnight Commander) або створювати власні." - -#: about/konq_aboutpage.cc:387 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Функція <a href=\"%1\">агент користувача</a> вам потрібна при перегляді сайтів, " -"які вимагають використовувати інший навігатор (не забудьте відіслати скаргу до " -"майстра сторінки!)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Історія у вашій Бічній панелі надає " -"змогу відстежити сторінки, які ви недавно відвідали." - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Для підвищення швидкості вашого з'єднання до Інтернет, використовуйте <a " -"href=\"%1\">проксі</a> з кешуванням." - -#: about/konq_aboutpage.cc:394 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Досвідчені користувачі знайдуть корисною можливість, яка дозволяє вбудовувати " -"вікно Konsole в Konqueror (Вікно -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> " -"Показати емулятор термінала." - -#: about/konq_aboutpage.cc:397 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Завдяки <a href=\"%1\">DCOP</a>, ви можете повністю керувати Konqueror, за " -"допомогою скрипту." - -#: about/konq_aboutpage.cc:399 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" - -#: about/konq_aboutpage.cc:400 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Далі: Специфікації" - -#: about/konq_aboutpage.cc:416 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Встановлені втулки" - -#: about/konq_aboutpage.cc:417 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Втулок</td><td>Опис</td><td>Файл</td><td>Типи</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:418 -msgid "Installed" -msgstr "Встановлено" - -#: about/konq_aboutpage.cc:419 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Опис</td><td>Суфікси</td><td>Втулок</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:538 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "Ви дійсно хочете вимкнути показ вступу у профілі навігації Тенет?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Швидший запуск?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Disable" -msgstr "Вимкнути" - -#: about/konq_aboutpage.cc:540 -msgid "Keep" -msgstr "Залишити" - #: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 msgid "Select Remote Charset" msgstr "Вибрати кодування на віддаленій стороні" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 +msgid "Reload" +msgstr "Пе&ревантажити" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" +msgstr "Типово" + #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" msgstr "Потрібен ввід:" @@ -2665,14 +2393,19 @@ msgstr "Виконати команду оболонки в поточному � msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Вивід команди: \"%1\"" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Розширена бічна панель" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:127 msgid "Rollback to System Default" msgstr "Відкочування до типових системних налаштувань" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:133 msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" msgstr "" "<qt>Ця дія вилучить всі елементи з бічної панелі та додасть типові системні " "елементи.<BR><B>Цю дії неможливо скасувати</B><BR>Продовжити?</qt>" @@ -2727,13 +2460,13 @@ msgstr "Введіть назву:" #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" -"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її видимою, " -"натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі навігації та " -"виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." +"Ви сховали кнопку налаштування панелі навігації. Щоб знову зробити її " +"видимою, натисніть праву кнопку миша над будь якою з кнопок у панелі " +"навігації та виберіть пункт \"Показувати кнопку налаштування\"." #: sidebar/sidebar_widget.cpp:753 msgid "Configure Sidebar" @@ -2751,6 +2484,10 @@ msgstr "Встановити URL..." msgid "Set Icon..." msgstr "Встановити піктограму..." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:882 +msgid "Remove" +msgstr "Видалити" + #: sidebar/sidebar_widget.cpp:884 msgid "Configure Navigation Panel" msgstr "Налаштувати панель навігації" @@ -2759,24 +2496,12 @@ msgstr "Налаштувати панель навігації" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " хв" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " с" - #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Створити нову теку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 msgid "Delete Folder" msgstr "Вилучити теку" @@ -2785,7 +2510,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Вилучити закладку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:928 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопіювати адресу посилання" @@ -2817,6 +2542,22 @@ msgstr "Вилучення закладки" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Властивості закладки" +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "О&новити" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Додати закладку" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Останній раз відвідано: %1<br>Перший раз " +"відвідано: %2<br>Всього відвідано %3 раз</qt>" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Вилучити елемент" @@ -2825,6 +2566,10 @@ msgstr "&Вилучити елемент" msgid "C&lear History" msgstr "О&чистити історію" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Властивості..." + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 msgid "By &Name" msgstr "За &назвою" @@ -2833,6 +2578,12 @@ msgstr "За &назвою" msgid "By &Date" msgstr "За &датою" +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Упорядковувати" + #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 msgid "Do you really want to clear the entire history?" @@ -2843,19 +2594,9 @@ msgstr "Ви дійсно хочете очистити всю історію?" msgid "Clear History?" msgstr "Очистити історію?" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Останній раз відвідано: %1" -"<br>Перший раз відвідано: %2" -"<br>Всього відвідано %3 раз</qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Різноманітне" #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 @@ -2900,23 +2641,23 @@ msgstr "" "Хвилини\n" "Хвилин" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911 msgid "&Create New Folder..." msgstr "&Створити нову теку..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 msgid "Delete Link" msgstr "Вилучити посилання" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963 msgid "New Folder" msgstr "Новий каталог" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:970 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Create New Folder" msgstr "Створити нову теку" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:971 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 msgid "Enter folder name:" msgstr "Введіть назву теки:" @@ -2932,9 +2673,17 @@ msgstr "Виберіть тип" msgid "Select type:" msgstr "Виберіть тип:" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Розширена бічна панель" +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Встановити час поновлення (0 - вимикає)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " хв" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " с" #: sidebar/web_module/web_module.h:53 msgid "&Open Link" @@ -2944,95 +2693,381 @@ msgstr "Відкрити &посилання" msgid "Set &Automatic Reload" msgstr "Встановити &автоматичне поновлення" -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Додати закладку" +#: iconview/konq_iconview.rc:4 iconview/konq_multicolumnview.rc:4 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:15 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:34 konq-simplebrowser.rc:22 +#: konqueror.rc:21 listview/konq_detailedlistview.rc:4 +#: listview/konq_infolistview.rc:4 listview/konq_textview.rc:4 +#: listview/konq_treeview.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "Ре&дагувати" + +#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5 +#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5 +#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Вибір" + +#: iconview/konq_iconview.rc:14 iconview/konq_multicolumnview.rc:14 +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:27 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:49 konq-simplebrowser.rc:33 +#: konqueror.rc:38 listview/konq_detailedlistview.rc:14 +#: listview/konq_infolistview.rc:14 listview/konq_textview.rc:14 +#: listview/konq_treeview.rc:14 +#, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "&Вигляд" + +#: iconview/konq_iconview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Р&озмір піктограм" + +#: iconview/konq_iconview.rc:25 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "Упоря&дковувати" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: iconview/konq_iconview.rc:44 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду піктограмами" + +#: iconview/konq_iconview.rc:49 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал перегляду піктограмами" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 +#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Розмір піктограм" + +#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду у декілька стовпчиків" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:6 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:6 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Тека" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Закладка" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:44 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:79 konq-simplebrowser.rc:46 +#: konqueror.rc:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Параметри" + +#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:50 +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:87 konq-simplebrowser.rc:65 +#: konqueror.rc:114 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Головний пенал" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Імпортувати" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Експортувати" + +#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:71 konq-simplebrowser.rc:41 +#: konqueror.rc:69 remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.rc:4 +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Інструменти" + +#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "Ад&реса" + +#: konq-simplebrowser.rc:59 konqueror.rc:109 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Допомога" + +#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Додатковий пенал" + +#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Пенал адреси" + +#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Пенал закладок" + +#: konqueror.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Відкривати теку в окремих вікнах" + +#: konqueror.kcfg:15 +#, no-c-format msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Якщо цей параметр увімкнено, Konqueror буде відкривати нове вікно, коли ви " +"відкриваєте теку, а не показувати вміст цієї теки в поточному вікні." -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: konqueror.kcfg:21 +#, no-c-format msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" +"На цю адресу (теки або сторінки Тенет) Konqueror буде переходити при " +"натисканні кнопки \\\"Home\\\". Типове значення - ваша домівка у системі, " +"символічне значення цієї адреси це - \"тильда\" (~)." -#~ msgid "&Edit" -#~ msgstr "Ре&дагувати" +#: konqueror.kcfg:26 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Показувати підказки для файлів" -#~ msgid "&View" -#~ msgstr "&Вигляд" +#: konqueror.kcfg:27 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " +"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" -#~ msgid "&Tools" -#~ msgstr "&Інструменти" +#: konqueror.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Показувати перегляд файлів у підказках" -#~ msgid "&Help" -#~ msgstr "&Допомога" +#: konqueror.kcfg:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Тут можна керувати, чи буде відображатись попередній перегляд файла у " +"віконці з додатковою інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" -#~ msgid "Main Toolbar" -#~ msgstr "Головний пенал" +#: konqueror.kcfg:44 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Перейменовувати піктограми на місці" -#~ msgid "&File" -#~ msgstr "&Файл" +#: konqueror.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." +msgstr "" +"При вмиканні цього параметра, файли можна буде перейменовувати клацнувши " +"прямо на назві піктограми." -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Налаштувати" +#: konqueror.kcfg:50 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Показувати елемент меню \"Вилучити\", що обминає смітник" -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Властивості" +#: konqueror.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." +msgstr "" +"Вимкніть, якщо ви не хочете, щоб команди меню \"Вилучити\" відображувались " +"на стільниці та в контекстному меню менеджера файлів. Ви завжди можете " +"вилучити файли тримаючи натиснуту клавішу Shift та виконуючи команду " +"\"Пересунути в смітник\"." -#~ msgid "&Reload" -#~ msgstr "&Перевантажити" +#: konqueror.kcfg:57 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Стандартний шрифт" -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Ви&далити" +#: konqueror.kcfg:58 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "Це шрифт для відображення тексту у вікнах Konqueror." -#~ msgid "&Bookmarks" -#~ msgstr "&Закладка" +#: konqueror.kcfg:604 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Запитувати підтвердження для вилучення файла." -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Додати" +#: konqueror.kcfg:610 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Запитувати підтвердження для пересування в смітник" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Попередження" +#: konqueror.kcfg:611 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при пересуванні файла в " +"смітник, звідки його можна легко відновити." -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Вставити" +#: konqueror.kcfg:621 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." +msgstr "" +"Цей параметр вказує чи запитувати на підтвердження при прямому вилученні " +"файла." -#~ msgid "Replace" -#~ msgstr "Замінити" +#: konqueror.rc:49 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пере&хід" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Закладки" +#: konqueror.rc:94 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "В&ікно" -#~ msgid "About Kubuntu" -#~ msgstr "Про Kubuntu" +#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17 +#: listview/konq_treeview.rc:29 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Відображення подробиць" -#~ msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>" -#~ msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>" +#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Пенал докладного перегляду списком" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Пе&ревантажити" +#: listview/konq_infolistview.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміст" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Типово" +#: listview/konq_listview.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "List is sorted by this item" +msgstr "" -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Видалити" +#: listview/konq_listview.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Sort Order" +msgstr "" -#~ msgid "&Update" -#~ msgstr "О&новити" +#: listview/konq_listview.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Width of the FileName Column" +msgstr "" -#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -#~ msgstr "Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка." +#: listview/konq_listview.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_listview.kcfg:32 +#, no-c-format +msgid "Widths of the Columns" +msgstr "" + +#: listview/konq_treeview.rc:47 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Пенал перегляду деревом" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Границі" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL за&старіє за" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Максимальна &кількість URL:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Нетипові кольори для" -#~ msgid "&Preferences..." -#~ msgstr "&Властивості..." +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "адрес новіших ніж" -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Різноманітне" +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125 +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Вибрати шрифт..." + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "адрес старіших ніж" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Докладні підказки" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" +msgstr "" +"Показує кількість відвідань та дати першого та останнього візиту на ряду з " +"URL" + +#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Очистити історію" + +#~ msgid "http://konqueror.kde.org" +#~ msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#~ msgid "About Kubuntu" +#~ msgstr "Про Kubuntu" + +#~ msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>" +#~ msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документація Kubuntu</a>" + +#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається знайти батьківський елемент %1 в дереві. Внутрішня помилка." |