diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-28 11:31:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-28 12:42:20 +0100 |
commit | 1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a (patch) | |
tree | 3552d211f727e04f8b056356121ae9fda4bb8fd5 /tde-i18n-uk/messages/tdegames | |
parent | 8dd19713546784b26d82dc6af78e587dbc98996e (diff) | |
download | tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.tar.gz tde-i18n-1de50f93dc520cb7aa0c6d142d1feb490f41b37a.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdegames/kgoldrunner
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/kgoldrunner/
(cherry picked from commit dad1d5f0a7a385ef8eeb8b56cce5789686abe284)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/tdegames')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po | 448 |
1 files changed, 235 insertions, 213 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po index 795a25acfb3..90cbe5ce640 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgoldrunner\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:44-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" @@ -14,16 +14,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Vynogradov (Андрій Виноградов),Іван Петрущак" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -39,17 +39,18 @@ msgstr "Привіт!" #: data_messages.cpp:30 msgid "" -"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " -"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " -"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the " +"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the " +"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" "\n" -"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " -"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " -"..." +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just " +"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and " +"he falls ..." msgstr "" "Привіт! Ласкаво просимо до гри KGoldrunner! Ціль гри полігає у тому, щоб " -"зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована драбина " -"до наступного рівня з'явиться після того, як буде зібрано всі самородки.\n" +"зібрати всі золоті самородки і піднятися на наступний рівень. Схована " +"драбина до наступного рівня з'явиться після того, як буде зібрано всі " +"самородки.\n" "\n" "Зелена фігурка - це ваш герой. Щоб зібрати самородки просто вкажіть мишкою " "напрямок руху героя. Але спочатку на нього подіє тяжіння і він упаде..." @@ -60,18 +61,19 @@ msgstr "Маневрування" #: data_messages.cpp:37 msgid "" -"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " -"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " -"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets " +"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse " +"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead " +"of him.\n" "\n" "DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " "bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " "hero (press key Q for quit) and start the level again." msgstr "" -"Це вправа з переміщення. Ідіть по сліду з самородків доки праворуч не з'явиться " -"драбина нагору. Герой може слідувати за мишею тільки по простим шляхам − по " -"прямій лінії або вздовж літер L і U, так що слідкуйте за тим. щоб не відійти " -"занадто далеко від нього.\n" +"Це вправа з переміщення. Ідіть по сліду з самородків доки праворуч не " +"з'явиться драбина нагору. Герой може слідувати за мишею тільки по простим " +"шляхам − по прямій лінії або вздовж літер L і U, так що слідкуйте за тим. " +"щоб не відійти занадто далеко від нього.\n" "\n" "УВАГА! Постарайтеся не впасти з драбини чи бруса в бетонну яму в правому " "нижньому кутку. Звідти немає виходу, тому якщо ви туди потрапите, вам " @@ -83,24 +85,25 @@ msgstr "Копання" #: data_messages.cpp:44 msgid "" -"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " -"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " -"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " -"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " -"close up and you can get trapped and killed.\n" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse " +"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump " +"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a " +"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a " +"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n" "\n" -"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " -"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " -"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " -"the way. Good luck!\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig " +"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, " +"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work " +"out along the way. Good luck!\n" "\n" "By the way, you can dig through brick, but not concrete." msgstr "" -"Тепер вам доведеться копати щоб дістатися золота! Користуючись правою і лівою " -"кнопками мишки ви можете копати праворуч чи ліворуч від героя. Після цього " -"герой може стрибнути у викопану ним яму. Він також може викопати декілька дірок " -"нараз і пробігти ними. Але будьте уважні − після певного часу діра затягується. " -"Пильнуйте, бо якщо діра з вашим героєм затягнеться, він помре.\n" +"Тепер вам доведеться копати щоб дістатися золота! Користуючись правою і " +"лівою кнопками мишки ви можете копати праворуч чи ліворуч від героя. Після " +"цього герой може стрибнути у викопану ним яму. Він також може викопати " +"декілька дірок нараз і пробігти ними. Але будьте уважні − після певного часу " +"діра затягується. Пильнуйте, бо якщо діра з вашим героєм затягнеться, він " +"помре.\n" "\n" "У третій зверху камері вам доведеться викопати дві діри, стрибнути у них і " "швиденько викопати ще одну щоб пройти через два рівні. Праворуч треба буде " @@ -115,35 +118,36 @@ msgstr "У вас з'явились ВОРОГИ!" #: data_messages.cpp:53 msgid "" -"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " -"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " -"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " -"again.\n" -"\n" -"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " -"of the playing area where they get stranded.\n" -"\n" -"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " -"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " -"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " -"kill enemies by digging several holes in a row.\n" -"\n" -"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " -"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " -"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun " +"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after " +"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left " +"and can start again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into " +"part of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then " +"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while " +"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can " +"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right " +"at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to " +"fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot " +"pursuit..." msgstr "" -"До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без ворогів. " -"Вони також полюють на золото, і що ще гірше − вони полюють на вашого героя! Він " -"помирає, якщо його схоплять, але якщо у вас залишилися додаткові життя, ви " -"продовжите рівень спочатку. \n" +"До цього часу все було гарно і просто, але гра не була б цікавою без " +"ворогів. Вони також полюють на золото, і що ще гірше − вони полюють на " +"вашого героя! Він помирає, якщо його схоплять, але якщо у вас залишилися " +"додаткові життя, ви продовжите рівень спочатку. \n" "\n" -"Ви можете втекти від ворогів, закопати їх у свої діри або заманити туди, звідки " -"вони не зможуть вибратися.\n" +"Ви можете втекти від ворогів, закопати їх у свої діри або заманити туди, " +"звідки вони не зможуть вибратися.\n" "\n" -"Якщо ворог потрапляє у яму, від віддає все золото яке має а потім через деякий " -"час вибирається з діри. Якщо яма затягнуласа коли там ворог − він помирає і " -"з'являється десь в іншому місці. Ви можете вбивати ворогів, навмисно викопавши " -"декілька ям підряд.\n" +"Якщо ворог потрапляє у яму, від віддає все золото яке має а потім через " +"деякий час вибирається з діри. Якщо яма затягнуласа коли там ворог − він " +"помирає і з'являється десь в іншому місці. Ви можете вбивати ворогів, " +"навмисно викопавши декілька ям підряд.\n" "\n" "Ви можете бігати по головах ваших ворогів. На початку цього рівня вам " "доведеться це зробити. Викопайте яму, спіймайте туди ворога і пробіжіть по " @@ -155,8 +159,9 @@ msgstr "Бруси" #: data_messages.cpp:64 msgid "" -"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " -"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you " +"will let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling " +"onto it." msgstr "" "Ви можете рухатися горизонтально по брусах. Якщо ви спробуєте рухатися " "вертикально, ви впадете. До речі, збирати золото можна впавши на нього." @@ -167,11 +172,11 @@ msgstr "Фальшива цегла" #: data_messages.cpp:69 msgid "" -"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " -"you fall through. The enemies fall through them too." +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto " +"them you fall through. The enemies fall through them too." msgstr "" -"Деяка цегла на цьому рівні не така, як здається. Якщо ви наступите на неї, то " -"провалитесь. Вороги теж будуть провалюватися." +"Деяка цегла на цьому рівні не така, як здається. Якщо ви наступите на неї, " +"то провалитесь. Вороги теж будуть провалюватися." #: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 msgid "Bye ......." @@ -183,8 +188,8 @@ msgid "" "games in KGoldrunner.\n" "\n" "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " -"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " -"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in " +"the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" "\n" "It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" msgstr "" @@ -204,11 +209,11 @@ msgstr "Бруси і драбини" #: data_messages.cpp:83 msgid "" -"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " -"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to " +"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" "\n" -"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " -"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as " +"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " "patience !!" msgstr "" "Копати нікуди, тому доведеться ухилятися від ворогів і не падати у не " @@ -223,8 +228,8 @@ msgstr "Знищити ..." #: data_messages.cpp:90 msgid "" -"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " -"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down " +"to you. But how do you get them to keep going back?\n" "\n" "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " "Also, you can use the Settings menu to slow down the action." @@ -233,8 +238,8 @@ msgstr "" "принести вам золота. Але як зробити так, щоб вони продовжувати приносити " "самородки?\n" "\n" -"Відчуваєте напруження? Натиснувши P чи Esc можна зробити паузу. Також, в меню " -"\"Параметри\" можна зменшити швидкість гри." +"Відчуваєте напруження? Натиснувши P чи Esc можна зробити паузу. Також, в " +"меню \"Параметри\" можна зменшити швидкість гри." #: data_messages.cpp:96 msgid "... Or not to kill?" @@ -245,9 +250,9 @@ msgid "" "It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " "heh, heh !! ... ;-)\n" "\n" -"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " -"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " -"is in." +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at " +"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the " +"pit he is in." msgstr "" "Ворога краще не вбивати. Спробуйте, і дізнаєтеся чому ... ги ... ги-ги! ;-)\n" "\n" @@ -262,16 +267,16 @@ msgstr "Пастки" msgid "" "Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " "bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " -"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " -" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without " +"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" "\n" -"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " -"one enemy tied up for a while .... :-)" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will " +"get one enemy tied up for a while .... :-)" msgstr "" -"Деяка цегла не така, як здається. Її називають фальшивою цеглою, провалами або " -"пастками. Якщо ви наступите на одну з них, ви провалитеся. Вороги, які на неї " -"наступили можуть впасти на вас без попередження. Іноді треба буде провалитися, " -"щоб зібрати золото.\n" +"Деяка цегла не така, як здається. Її називають фальшивою цеглою, провалами " +"або пастками. Якщо ви наступите на одну з них, ви провалитеся. Вороги, які " +"на неї наступили можуть впасти на вас без попередження. Іноді треба буде " +"провалитися, щоб зібрати золото.\n" "\n" "Спочатку стрибніть в бетонну яму прокопайте дірку і вийдіть через неї; це на " "деякий час затримає одного з ворогів. ... :-)" @@ -670,18 +675,18 @@ msgstr "Золота башта" #: data_messages.cpp:448 msgid "" -"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " -"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated " +"to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" "\n" -"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " -"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you " +"can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" msgstr "" "Цей рівень називаний в честь відомого німецького фільму про війну підводних " "човнів і присвячується Марку Крюгеру з Берліну, який був першим автором гри " "KGoldrunner.\n" "\n" -"Маленька підказка... якщо стати з правого краю човна, то можна примусити ворога " -"впасти на вас... все інше залежить від вас!" +"Маленька підказка... якщо стати з правого краю човна, то можна примусити " +"ворога впасти на вас... все інше залежить від вас!" #: data_messages.cpp:454 msgid "Quick ! RUN !!!" @@ -866,18 +871,18 @@ msgstr "Посвячення" #: data_messages.cpp:592 msgid "" "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " -"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " -"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by " +"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n" "\n" "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " "challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." msgstr "" "Ці 100 рівнів являють собою прекрасну ввідну гру, а заодно і можливість для " -"професіоналів заробити багато очок. Ці рівні були складені Пітером Уедхемом і " -"граються по традиційних правилах.\n" +"професіоналів заробити багато очок. Ці рівні були складені Пітером Уедхемом " +"і граються по традиційних правилах.\n" "\n" -"Декілька останніх рівнів дуже складні, але якщо ви шукаєте щось ще складніше, в " -"нас є \"Помста Пітера У.\".... ;-) ...." +"Декілька останніх рівнів дуже складні, але якщо ви шукаєте щось ще " +"складніше, в нас є \"Помста Пітера У.\".... ;-) ...." #: data_messages.cpp:594 msgid "Challenge" @@ -885,11 +890,12 @@ msgstr "Випробування" #: data_messages.cpp:595 msgid "" -"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " -"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and " +"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. " +"Enjoy! .... ;-) ...." msgstr "" -"Ці невеликі хитрі рівні створені Пітером, Саймоном, Женевівою і їхнім батьком " -"Аяном Уадхемом. Правила гри традиційні. Насолоджуйтеся! ;-)" +"Ці невеликі хитрі рівні створені Пітером, Саймоном, Женевівою і їхнім " +"батьком Аяном Уадхемом. Правила гри традиційні. Насолоджуйтеся! ;-)" #: data_messages.cpp:597 msgid "Vengeance of Peter W" @@ -914,9 +920,9 @@ msgid "" "KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " "strategy. Enjoy! .... :-) ...." msgstr "" -"Ці рівні створені Марком Крюгером, автором KGoldrunner-а, а також деякими його " -"друзями. В цих рівнях використовуються правила KGoldrunner-а − вороги швидко " -"рухаються і мають агресивну стратегію. :-)" +"Ці рівні створені Марком Крюгером, автором KGoldrunner-а, а також деякими " +"його друзями. В цих рівнях використовуються правила KGoldrunner-а − вороги " +"швидко рухаються і мають агресивну стратегію. :-)" #: data_messages.cpp:603 msgid "Tutorial" @@ -928,15 +934,15 @@ msgid "" "KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " "level has a brief explanation, then you play .....\n" "\n" -"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " -"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +"When you move on to play more advanced levels, you will find that " +"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." msgstr "" -"Ця навчальна гра включає прості рівні, які навчать вас правилам гри KGoldrunner " -"і допоможуть розвинути необхідні для початку навички. У кожного рівня є " -"короткий опис, потім починається гра...\n" +"Ця навчальна гра включає прості рівні, які навчать вас правилам гри " +"KGoldrunner і допоможуть розвинути необхідні для початку навички. У кожного " +"рівня є короткий опис, потім починається гра...\n" "\n" -"Пізніше, граючи в KGoldrunner ви зрозумієте, що ця гра включає в себе тактику, " -"стратегію і вирішення головоломок − все в одній грі." +"Пізніше, граючи в KGoldrunner ви зрозумієте, що ця гра включає в себе " +"тактику, стратегію і вирішення головоломок − все в одній грі." #: data_messages.cpp:606 msgid "Advanced Tutorial" @@ -947,8 +953,8 @@ msgid "" "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " "middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." msgstr "" -"Ця навчальна гра підготує вас до того, що ви можете зустріти в середніх рівнях " -"гри \"Посвячення\". Насолоджуйтеся." +"Ця навчальна гра підготує вас до того, що ви можете зустріти в середніх " +"рівнях гри \"Посвячення\". Насолоджуйтеся." #: kgoldrunner.cpp:161 msgid "&New Game..." @@ -1082,6 +1088,10 @@ msgstr "Рухатися вниз" msgid "Move Left" msgstr "Рухатися ліворуч" +#: kgoldrunner.cpp:445 +msgid "Stop" +msgstr "" + #: kgoldrunner.cpp:447 msgid "Dig Right" msgstr "Копати праворуч" @@ -1162,29 +1172,29 @@ msgid "" "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the TDE folder " "($TDEDIRS)." msgstr "" -"Не вдалося знайти підтеку з документацією \"en/%1/\" в частині \"%2\" теки TDE " -"($TDEDIRS)." +"Не вдалося знайти підтеку з документацією \"en/%1/\" в частині \"%2\" теки " +"TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:862 msgid "" -"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE folder " -"($TDEDIRS)." +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the TDE " +"folder ($TDEDIRS)." msgstr "" "Не вдалося знайти системну підтеку із іграми \"%1/system/\" в частині \"%2\" " "теки TDE ($TDEDIRS)." #: kgoldrunner.cpp:875 msgid "" -"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the TDE " -"user area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the " +"TDE user area ($TDEHOME)." msgstr "" -"Не вдалося знайти чи створити користувацьку підтеку з іграми \"%1/system/\" в " -"частині \"%2\" користувацької теки TDE ($TDEHOME)." +"Не вдалося знайти чи створити користувацьку підтеку з іграми \"%1/system/\" " +"в частині \"%2\" користувацької теки TDE ($TDEHOME)." #: kgoldrunner.cpp:884 msgid "" -"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE user " -"area ($TDEHOME)." +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the TDE " +"user area ($TDEHOME)." msgstr "" "Не вдалося знайти або створити теку \"levels/\" у підтеці \"%1/user/\" " "користувацької теки TDE ($TDEHOME)." @@ -1195,9 +1205,9 @@ msgstr "Перемкнути в режим клавіатури" #: kgoldrunner.cpp:914 msgid "" -"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " -"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " -"term - like riding a bike rather than walking!" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to " +"switch automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in " +"the long term - like riding a bike rather than walking!" msgstr "" "Ви натиснули на клавішу, яку можна вживати для керування героєм. Хочете " "автоматично перейти в режим керування клавіатурою? Керувати мишкою зручніше, " @@ -1274,11 +1284,11 @@ msgstr "Вибачте, але зробити поле більшим немож #: kgrcanvas.cpp:147 #, fuzzy msgid "" -"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " -"TQt Library version 3 or later." +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function " +"requires TQt Library version 3 or later." msgstr "" -"Вибачте, але щоб змінити розмір поля у вас повинна бути бібліотека Qt версії 3 " -"чи більше." +"Вибачте, але щоб змінити розмір поля у вас повинна бути бібліотека Qt версії " +"3 чи більше." #: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 msgid "Select Game" @@ -1312,6 +1322,21 @@ msgstr "Номер рівня:" msgid "Edit Level Name && Hint" msgstr "Редагувати назву і підказку рівня" +#: kgrdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Help" +msgstr "Допоможіть!!!" + +#: kgrdialog.cpp:130 kgrdialog.cpp:534 kgrdialog.cpp:640 kgrdialog.cpp:799 +#: kgrdialog.cpp:940 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: kgrdialog.cpp:131 kgrdialog.cpp:535 kgrdialog.cpp:641 kgrdialog.cpp:800 +#: kgrgame.cpp:1571 kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: kgrdialog.cpp:155 msgid "Start Game" msgstr "Розпочати гру" @@ -1404,9 +1429,9 @@ msgid "" "\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " "gives you hints as you go.\n" "\n" -"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " -"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " -"the mouse or press a key." +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to " +"start at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when " +"you move the mouse or press a key." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1414,17 +1439,17 @@ msgstr "" "\"Скасувати\" і клацніть на цей елемент в меню \"Гра\" або \"Довідка\". " "Навчальна гра дає підказки по мірі того як ви граєте.\n" "\n" -"В іншому разі просто виберіть гру зі списку потім натисніть кнопку внизу вікна " -"щоб почати з першого рівня. Гра почнеться як тільки ви зрушите мишку чи " -"натиснете клавішу." +"В іншому разі просто виберіть гру зі списку потім натисніть кнопку внизу " +"вікна щоб почати з першого рівня. Гра почнеться як тільки ви зрушите мишку " +"чи натиснете клавішу." #: kgrdialog.cpp:430 msgid "" "\n" "\n" "You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " -"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " -"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the " +"editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." msgstr "" "\n" "\n" @@ -1437,32 +1462,32 @@ msgstr "" msgid "" "\n" "\n" -"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " -"you have created into one of your own games. By default your new level will go " -"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " -"the middle of your game." +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the " +"level you have created into one of your own games. By default your new level " +"will go at the end of your game, but you can also select a level number and " +"save into the middle of your game." msgstr "" "\n" "\n" "Тут ви можете надати своєму рівню назву і підказку, але треба зберегти ваш " -"рівень у грі, яку ви самі створили. Типово, ваш рівень додасться в кінець гри, " -"але ви можете вказати номер рівня і вставити його всередину своєї гри." +"рівень у грі, яку ви самі створили. Типово, ваш рівень додасться в кінець " +"гри, але ви можете вказати номер рівня і вставити його всередину своєї гри." #: kgrdialog.cpp:444 msgid "" "\n" "\n" -"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " -"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " -"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " -"other levels are automatically re-numbered." +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change " +"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always " +"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a " +"series, the other levels are automatically re-numbered." msgstr "" "\n" "\n" "Тут ви можете відредагувати назву і підказку перед тим, як зберегти. Якщо ви " "змінили гру або рівень − ви можете \"Зберегти як\", але зберігати треба " -"обов'язково в одну зі своїх ігор. Якщо ви вставляєте рівень всередину гри, інші " -"рівні автоматично перенумеруються." +"обов'язково в одну зі своїх ігор. Якщо ви вставляєте рівень всередину гри, " +"інші рівні автоматично перенумеруються." #: kgrdialog.cpp:451 msgid "" @@ -1473,8 +1498,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Ви можете видаляти рівні тільки зі своїх власних ігор. Якщо ви видаляєте рівень " -"зсередини гри, інші рівні автоматично перенумеруються." +"Ви можете видаляти рівні тільки зі своїх власних ігор. Якщо ви видаляєте " +"рівень зсередини гри, інші рівні автоматично перенумеруються." #: kgrdialog.cpp:456 msgid "" @@ -1482,16 +1507,16 @@ msgid "" "\n" "To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " "Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " -"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " -"You can only move levels within your own games." +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as " +"required. You can only move levels within your own games." msgstr "" "\n" "\n" "Щоб перемістити (перенумерувати) рівень, вам треба вибрати його користуючись " "командою \"Редагувати будь-який рівень...\" потім скористатися командою " "\"Пересунути рівень...\" і дати вашому рівню новий номер чи навіть іншу гру. " -"Інші рівні автоматично перенумеруються як годиться. Ви можете переміщати рівні " -"тільки серед своїх ігор." +"Інші рівні автоматично перенумеруються як годиться. Ви можете переміщати " +"рівні тільки серед своїх ігор." #: kgrdialog.cpp:463 msgid "" @@ -1502,28 +1527,28 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Коли ви редагуєте гру, вам треба тільки вибрати гру, потім ви можете відкрити " -"спеціальне вікно для редагування параметрів гри." +"Коли ви редагуєте гру, вам треба тільки вибрати гру, потім ви можете " +"відкрити спеціальне вікно для редагування параметрів гри." #: kgrdialog.cpp:470 msgid "" "\n" "\n" -"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " -"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " -"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see " +"\"More Info\" about the selected game, how many levels there are and what " +"rules the enemies follow (see the Settings menu).\n" "\n" "You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " "the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." msgstr "" "\n" "\n" -"Клацніть на списку, щоб вибрати гру. Нижче, ви можете \"Докладніше\" дізнатися " -"про обрану гру, скільки в ній рівнів і за якими правилами йде гра (загляньте в " -"меню \"Параметри\").\n" +"Клацніть на списку, щоб вибрати гру. Нижче, ви можете \"Докладніше\" " +"дізнатися про обрану гру, скільки в ній рівнів і за якими правилами йде гра " +"(загляньте в меню \"Параметри\").\n" "\n" -"Номер рівня вибирається за допомогою повзунка або прямим вводом. По мірі того, " -"як ви вибираєте рівень, на малюнку відображається ескіз рівня." +"Номер рівня вибирається за допомогою повзунка або прямим вводом. По мірі " +"того, як ви вибираєте рівень, на малюнку відображається ескіз рівня." #: kgrdialog.cpp:480 msgid "Help: Select Game & Level" @@ -1601,8 +1626,8 @@ msgstr "ГРУ ЗАВЕРШЕНО!" #: kgrgame.cpp:191 msgid "" -"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" -"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the %1 " +"game !!</p>" msgstr "<b>Вітаємо!</b><p>Ви пройшли останній рівень у грі %1!</p>" #: kgrgame.cpp:384 @@ -1629,8 +1654,8 @@ msgstr "Завантажити рівень" msgid "" "Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." msgstr "" -"Не вдалося знайти файл \"%1\". Будь ласка, впевніться, що \"%2\" запускалася в " -"теці \"%3\"." +"Не вдалося знайти файл \"%1\". Будь ласка, впевніться, що \"%2\" запускалася " +"в теці \"%3\"." #: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 #: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 @@ -1652,16 +1677,16 @@ msgid "" "Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " "item %1." msgstr "" -"Вибачте, але зберігати гру поки ви редагуєте рівень не можна. Спробуйте елемент " -"меню %1." +"Вибачте, але зберігати гру поки ви редагуєте рівень не можна. Спробуйте " +"елемент меню %1." #: kgrgame.cpp:776 msgid "" -"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " -"be as they were at the start of this level, not as they are now." +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score " +"will be as they were at the start of this level, not as they are now." msgstr "" -"Зауважте, що з міркувань простоти буде збережено вашу позицію і рахунок такими, " -"якими вони були на початку рівня, а не зараз." +"Зауважте, що з міркувань простоти буде збережено вашу позицію і рахунок " +"такими, якими вони були на початку рівня, а не зараз." #: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 msgid "Cannot open file '%1' for output." @@ -1694,8 +1719,8 @@ msgstr "Перевірити рекорди" #: kgrgame.cpp:1003 msgid "" "<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " -"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " -"Fame." +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall " +"of Fame." msgstr "" "<b>Вітаємо!!!</b> Ви потрапили в таблицю рекордів цієї гри. Введіть, будь " "ласка, своє ім'я щоб ним осяяти Палату Великих KGoldrunner-а." @@ -1726,17 +1751,11 @@ msgstr "Вибачте, для гри %1 ще немає рекордів." #: kgrgame.cpp:1155 msgid "" -"<center>" -"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><br><center><h3>\"%1\" " +"Game</h3></center>" msgstr "" -"<center>" -"<h2>Рекорди KGoldrunner</h2></center>" -"<br>" -"<center>" -"<h3>Гра \"%1\"</h3></center>" +"<center><h2>Рекорди KGoldrunner</h2></center><br><center><h3>Гра \"%1\"</" +"h3></center>" #: kgrgame.cpp:1160 msgid " Name Level Score Date" @@ -1760,21 +1779,21 @@ msgstr "" #: kgrgame.cpp:1409 msgid "" -"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " -"menu item \"Create Game\"." +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. " +"Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" "Ви не можете редагувати і зберегти рівень поки ви не створили гру і рівень. " "Спробуйте елемент меню \"Створити гру\"." #: kgrgame.cpp:1421 msgid "" -"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " -"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " -"bricks, are you? :-)" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your " +"own games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-" +"through bricks, are you? :-)" msgstr "" "Системні рівні можна редагувати, але зберегти зміни вам доведеться у вашій " -"власний грі. Сподіваємось, що ви не підглядаєте, де сховані потаємні драбини, а " -"де − пастки, га? :-)" +"власний грі. Сподіваємось, що ви не підглядаєте, де сховані потаємні " +"драбини, а де − пастки, га? :-)" #: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 msgid "Save Level" @@ -1813,11 +1832,11 @@ msgstr "Редактор" #: kgrgame.cpp:1659 msgid "" -"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " -"Try menu item \"Create Game\"." +"You cannot move a level until you have created a game and at least two " +"levels. Try menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Ви не можете перемістити рівень, якщо ще не створили гру і принаймні два рівні. " -"Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"." +"Ви не можете перемістити рівень, якщо ще не створили гру і принаймні два " +"рівні. Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"." #: kgrgame.cpp:1667 msgid "Sorry, you cannot move a system level." @@ -1829,11 +1848,11 @@ msgstr "Ви мусите змінити рівень або гру (або і � #: kgrgame.cpp:1744 msgid "" -"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " -"item \"Create Game\"." +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." msgstr "" -"Ви не можете видалити рівень, якщо ще не створили гру і рівень. Скористайтесь " -"елементом меню \"Створити гру\"." +"Ви не можете видалити рівень, якщо ще не створили гру і рівень. " +"Скористайтесь елементом меню \"Створити гру\"." #: kgrgame.cpp:1766 msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" @@ -1881,6 +1900,11 @@ msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" msgstr "Ви не зберегли свою роботу − бажаєте зберегти зараз?" #: kgrgame.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "&Не зберігати" + +#: kgrgame.cpp:1937 msgid "&Don't Save" msgstr "&Не зберігати" @@ -1912,8 +1936,8 @@ msgstr "Перевірити ігри і рівні" #: kgrgame.cpp:2372 msgid "" -"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " -"has been run in the '%4' folder." +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure " +"'%3' has been run in the '%4' folder." msgstr "" "Не існує теки \"%1\", щоб зберігати рівні для гри \"%2\". Будь ласка, " "впевніться, що \"%3\" запускалася в теці \"%4\"." @@ -1933,8 +1957,8 @@ msgstr "" msgid "" "File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." msgstr "" -"Файл \"%1\" знаходиться перед найпершим рівнем у грі %2 і тому в нього не можна " -"грати." +"Файл \"%1\" знаходиться перед найпершим рівнем у грі %2 і тому в нього не " +"можна грати." #: kgrgame.cpp:2436 msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." @@ -1968,14 +1992,12 @@ msgstr "Поточний автор" msgid "Original author" msgstr "Перший автор" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 -#: rc.cpp:3 +#: kgoldrunnerui.rc:12 #, no-c-format msgid "&Editor" msgstr "&Редактор" -#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 -#: rc.cpp:6 +#: kgoldrunnerui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Landscapes" msgstr "&Оформлення" |