diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:41 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:41 +0000 |
commit | 65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9 (patch) | |
tree | 4d82523a9a3c4bb695a8795326e1291c13c5327a /tde-i18n-uk | |
parent | 353d8b7ce513e13fa28bd06bbed57809f70ece12 (diff) | |
download | tde-i18n-65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9.tar.gz tde-i18n-65143d69c376ab91bd6187d4427da814d74f49a9.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po | 817 |
1 files changed, 414 insertions, 403 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po index e4f650a3a2a..325ae4539bf 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n" @@ -22,23 +22,23 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Dmytro Kovalov,Євген Онищенко,Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" +"com,[email protected]" #: main.cpp:97 msgid "&Focus" @@ -80,18 +80,18 @@ msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl" #, fuzzy msgid "" "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"TWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " +"well as a placement policy for new windows. <p>Please note that this " +"configuration will not take effect if you do not use TWin as your window " +"manager. If you do use a different window manager, please refer to its " +"documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на " "пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку " -"фокуса і розташування нових вікон. " -"<p> Примітка: ці параметри не будуть працювати, якщо ви не використовуєте " -"менеджер вікон KWin. Якщо ви використовуєте інший менеджер, будь ласка, " -"перегляньте його документацію щодо налаштування поведінки вікон." +"фокуса і розташування нових вікон. <p> Примітка: ці параметри не будуть " +"працювати, якщо ви не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо ви " +"використовуєте інший менеджер, будь ласка, перегляньте його документацію " +"щодо налаштування поведінки вікон." #: mouse.cpp:152 msgid "&Titlebar double-click:" @@ -183,8 +183,8 @@ msgid "" "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " "the frame of a window." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка або " -"рамці вікна." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка " +"або рамці вікна." #: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 msgid "Left button:" @@ -195,8 +195,8 @@ msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки " -"на смужці заголовка або рамці вікна." +"У цьому рядку ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки " +"мишки на смужці заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 msgid "Right button:" @@ -207,8 +207,8 @@ msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на смужці " -"заголовка або рамці вікна." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на " +"смужці заголовка або рамці вікна." #: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 msgid "Middle button:" @@ -228,8 +228,8 @@ msgstr "Активне" #: mouse.cpp:239 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an active window." msgstr "" "Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на смужці заголовка " "активного вікна." @@ -248,43 +248,43 @@ msgstr "Підняти/опустити" #: mouse.cpp:252 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</" +"em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка " +"<em>активного</em> вікна." #: mouse.cpp:255 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка " +"<em>активного</em> вікна." #: mouse.cpp:276 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>active</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"активного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка " +"<em>активного</em> вікна." #: mouse.cpp:285 msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>лівої</em> кнопки на смужці заголовка " +"<em>неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:288 msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>правої</em> кнопки на смужці заголовка " +"<em>неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:294 msgid "Inactive" @@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "Неактивне" #: mouse.cpp:296 msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " +"of an inactive window." msgstr "" "Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на рамці неактивного " "вікна." @@ -312,11 +312,11 @@ msgstr "Активізувати" #: mouse.cpp:319 msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an " +"<em>inactive</em> window." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка <em>" -"неактивного</em> вікна." +"Поведінка при клацанні <em>середньої</em> кнопки на смужці заголовка " +"<em>неактивного</em> вікна." #: mouse.cpp:329 msgid "Maximize Button" @@ -334,7 +334,8 @@ msgstr "" #: mouse.cpp:343 msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." msgstr "" -"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку максимізації." +"Поведінка при клацанні <em>середньою</em> кнопкою мишки на кнопку " +"максимізації." #: mouse.cpp:344 msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." @@ -347,27 +348,27 @@ msgstr "На площині неактивного вікна" #: mouse.cpp:606 msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " +"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині неактивного " -"вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні мишки на площині " +"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:625 msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на площині " -"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні лівої кнопки мишки на " +"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:628 msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на площині " -"неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при клацанні правої кнопки мишки на " +"площині неактивного вікна (\"площина\" означає: не заголовок, не рамка)." #: mouse.cpp:638 msgid "" @@ -423,11 +424,11 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + середня кнопка:" #: mouse.cpp:707 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when middle clicking into a window " +"while pressing the modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE при клацанні середньої кнопки мишки на " -"площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора." +"Тут ви можете налаштувати поведінку TDE при клацанні середньої кнопки мишки " +"на площині вікна при натиснутій клавіші модифікатора." #: mouse.cpp:714 msgid "Modifier key + mouse wheel:" @@ -435,11 +436,11 @@ msgstr "Клавіша-модифікатор + коліщатко:" #: mouse.cpp:715 msgid "" -"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." +"Here you can customize TDE's behavior when scrolling with the mouse wheel " +"in a window while pressing the modifier key." msgstr "" -"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-небудь " -"у вікні за натиснутої клавіші модифікатора." +"Тут ви можете налаштувати поведінку при прокручування коліщатка мишки де-" +"небудь у вікні за натиснутої клавіші модифікатора." #: mouse.cpp:721 msgid "Meta" @@ -449,6 +450,10 @@ msgstr "Meta" msgid "Alt" msgstr "Alt" +#: mouse.cpp:728 +msgid "Move" +msgstr "Пересунути" + #: mouse.cpp:729 msgid "Activate, Raise and Move" msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" @@ -457,178 +462,168 @@ msgstr "Активізувати, підняти і пересунути" msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" -#: windows.cpp:125 +#: windows.cpp:126 msgid "Focus" msgstr "Фокус" -#: windows.cpp:132 +#: windows.cpp:133 msgid "&Policy:" msgstr "&Поведінка:" -#: windows.cpp:135 +#: windows.cpp:136 msgid "Click to Focus" msgstr "Клацнути, щоб отримати фокус" -#: windows.cpp:136 +#: windows.cpp:137 msgid "Focus Follows Mouse" msgstr "Фокус йде за мишкою" -#: windows.cpp:137 +#: windows.cpp:138 msgid "Focus Under Mouse" msgstr "Фокус під мишкою" -#: windows.cpp:138 +#: windows.cpp:139 msgid "Focus Strictly Under Mouse" msgstr "Фокус точно під мишкою" -#: windows.cpp:143 +#: windows.cpp:144 msgid "" "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, у " -"якому можна працювати. " -"<ul> " -"<li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> Вікно стане активним, коли ви " -"клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо бачили у інших операційних системах " -"</li> " -"<li><em>Фокус йде за мишкою:</em> Активне пересування вказівника мишки над " -"звичайним вікном активізує його. вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб " -"воно отримало фокус. Дуже практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> " -"<li><em>Фокус під мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. " -"Якщо вказівник мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. " -"Нові вікна не отримують фокус автоматично. </li> " -"<li><em>Фокус точно під мишкою</em> - тільки вікно під вказівником мишки є " -"активним. Якщо вказівник мишки не вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> " -"Зауважте, що у режимах \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі " -"функції, наприклад, діалог TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати." - -#: windows.cpp:168 +"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when " +"you click into it. This is the behavior you might know from other operating " +"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer " +"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the " +"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very " +"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</" +"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the " +"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. " +"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus " +"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is " +"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>Note that " +"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the TDE mode " +"from working properly." +msgstr "" +"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, " +"у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> " +"Вікно стане активним, коли ви клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо " +"бачили у інших операційних системах </li> <li><em>Фокус йде за мишкою:</em> " +"Активне пересування вказівника мишки над звичайним вікном активізує його. " +"вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб воно отримало фокус. Дуже " +"практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> <li><em>Фокус під " +"мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. Якщо вказівник " +"мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. Нові вікна не " +"отримують фокус автоматично. </li> <li><em>Фокус точно під мишкою</em> - " +"тільки вікно під вказівником мишки є активним. Якщо вказівник мишки не " +"вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> Зауважте, що у режимах \"Фокус " +"під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі функції, наприклад, діалог " +"TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати." + +#: windows.cpp:169 msgid "Auto &raise" msgstr "Автоматичне в&иринання" -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:645 +#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646 msgid "Dela&y:" msgstr "&Затримка:" -#: windows.cpp:176 windows.cpp:189 windows.cpp:648 windows.cpp:676 +#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677 msgid " msec" msgstr " мс" -#: windows.cpp:181 +#: windows.cpp:182 msgid "Delay focus" msgstr "Затримка фокуса" -#: windows.cpp:192 +#: windows.cpp:193 #, fuzzy msgid "Click &raises active window" msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні" -#: windows.cpp:199 +#: windows.cpp:200 #, fuzzy msgid "Focus stealing prevention &level:" msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:" -#: windows.cpp:202 +#: windows.cpp:203 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "None" msgstr "Відсутній" -#: windows.cpp:203 +#: windows.cpp:204 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Low" msgstr "Низький" -#: windows.cpp:204 +#: windows.cpp:205 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Normal" msgstr "Звичайний" -#: windows.cpp:205 +#: windows.cpp:206 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "High" msgstr "Високий" -#: windows.cpp:206 +#: windows.cpp:207 msgid "" "_: Focus Stealing Prevention Level\n" "Extreme" msgstr "Надвисокий" -#: windows.cpp:209 +#: windows.cpp:210 #, fuzzy msgid "" "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and TWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" +"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows " +"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled when " +"some window does not have support for the underlying mechanism and TWin " +"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be " +"activated. This setting may have both worse and better results than normal " +"level, depending on the applications.</li><li><em>Normal:</em> Prevention is " +"enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only if no window " +"is currently active or if they belong to the currently active application. " +"This setting is probably not really usable when not using mouse focus policy." +"</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the " +"user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from stealing focus are " +"marked as demanding attention, which by default means their taskbar entry " +"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." +"</p>" msgstr "" "<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, " -"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з режимами " -"\"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." -"<ul>" -"<li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим вікнам " -"завжди дозволено активізовуватись.</li> " -"<li><em>Низький:</em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує " -"потрібний механізм та KWin не може надійно визначити, чи потрібно " -"активізовувати вікно, його буде активізовано. Цей параметр може як покращити " -"поведінку так і погіршити її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від " -"програм.</li>" -"<li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> " -"<li><em>Високий:</em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не " -"активне на даний момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей " -"рівень, напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу " -"мишки.</li> " -"<li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані користувачем.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть помічені, як вікна які вимагають " -"на звертання уваги до них. Тобто їх назва у панелі буде підсвічена. Цю " -"поведінку можна змінювати у модулі керування спрощеннями.</p>" - -#: windows.cpp:231 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з " +"режимами \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." +"<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим " +"вікнам завжди дозволено активізовуватись.</li> <li><em>Низький:</em> " +"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує потрібний механізм та " +"KWin не може надійно визначити, чи потрібно активізовувати вікно, його буде " +"активізовано. Цей параметр може як покращити поведінку так і погіршити її " +"порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від програм.</" +"li><li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</em> " +"Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не активне на даний " +"момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей рівень, " +"напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу мишки.</" +"li> <li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані " +"користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть " +"помічені, як вікна які вимагають на звертання уваги до них. Тобто їх назва у " +"панелі буде підсвічена. Цю поведінку можна змінювати у модулі керування " +"спрощеннями.</p>" + +#: windows.cpp:232 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically " +"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Коли цей параметр ввімкнено, вікно у тлі автоматично виринає, коли вказівник " "мишки пробув над ним деякий час." -#: windows.cpp:233 +#: windows.cpp:234 msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." @@ -636,107 +631,108 @@ msgstr "" "Це затримка, після якої вікно над яким зупинився вказівник мишки автоматично " "виринає." -#: windows.cpp:237 +#: windows.cpp:238 msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли ви " -"клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних вікон, " -"потрібно змінити параметри у вкладці Дій." +"Коли цей параметр ввімкнено, активне вікно буде автоматично виринати, коли " +"ви клацаєте десь на зміст вікна. Щоб змінити цю поведінку для неактивних " +"вікон, потрібно змінити параметри у вкладці Дій." -#: windows.cpp:242 +#: windows.cpp:243 msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window " +"the mouse pointer is over will become active (receive focus)." msgstr "" -"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над яким " -"проходить вказівник мишки, стане активним." +"Коли цей параметр ввімкнено, з'являється затримка, після якої вікно, над " +"яким проходить вказівник мишки, стане активним." -#: windows.cpp:244 +#: windows.cpp:245 msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" -"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки автоматично " -"отримує фокус." +"Це - затримка, після якої вікно над яким проходить вказівник мишки " +"автоматично отримує фокус." -#: windows.cpp:247 +#: windows.cpp:248 msgid "S&eparate screen focus" msgstr "Відокремити фокус екрану" -#: windows.cpp:249 +#: windows.cpp:250 msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "Xinerama screen" msgstr "" -"Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки активним " -"екраном Xinerama" +"Коли цей параметр включено операції з фокусом будуть обмежені тільки " +"активним екраном Xinerama" -#: windows.cpp:252 +#: windows.cpp:253 msgid "Active &mouse screen" msgstr "Екран активної &миші" -#: windows.cpp:254 +#: windows.cpp:255 msgid "" "When this option is enabled, active Xinerama screen (where for example new " -"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the active " -"Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is by " -"default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." +"windows appear) is the screen with the mouse pointer. When disabled, the " +"active Xinerama screen is the screen with the focused window. This option is " +"by default disabled for Click to focus and enabled for other focus policies." msgstr "" "Коли цей параметр включено, активний екран Xinerama (де, для прикладу, " -"з'являється нове вікно) це екран з вказівником миші. Коли виключено, активний " -"екран Xinerama це екран з фокусним вікном. Цю властивість типово виключено для " -"Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу." +"з'являється нове вікно) це екран з вказівником миші. Коли виключено, " +"активний екран Xinerama це екран з фокусним вікном. Цю властивість типово " +"виключено для Натиску на фокус та включння для інших політик фокусу." -#: windows.cpp:270 +#: windows.cpp:271 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" -#: windows.cpp:274 +#: windows.cpp:275 msgid "Show window list while switching windows" msgstr "Показувати список вікон при їх перемиканні" -#: windows.cpp:277 +#: windows.cpp:278 msgid "" "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " +"reconfigured).\n" "\n" "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " "all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" "\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " +"with no popup widget. In addition, the previously activated window will be " +"sent to the back in this mode." msgstr "" "Утримуйте клавішу Alt та натискайте послідовно клавішу Tab, щоб перемикати " "вікна на поточній стільниці (комбінацію Alt+Tab можна змінити).\n" "\n" -"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані піктограми " -"всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n" +"Якщо цей параметр ввімкнено, то з'явиться віконце, у якому показані " +"піктограми всіх вікон, через які можна пройти та заголовок поточного вікна.\n" "\n" "Інакше, фокус передається новому вікну, кожен раз, коли натиснуто Tab без " "віконця списку. На додаток, в цьому режимі попереднє активне вікно буде " "відправлено вниз." -#: windows.cpp:289 +#: windows.cpp:290 msgid "&Traverse windows on all desktops" msgstr "Перемикати в&ікна зі всіх стільниць" -#: windows.cpp:292 +#: windows.cpp:293 msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to " +"the current desktop." msgstr "" -"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах тільки " -"поточною стільницею." +"Залиште цей параметр вимкненим, якщо ви хочете обмежити прохід по вікнах " +"тільки поточною стільницею." -#: windows.cpp:296 +#: windows.cpp:297 msgid "Desktop navi&gation wraps around" msgstr "Зациклення на&вігації стільниці" -#: windows.cpp:299 +#: windows.cpp:300 msgid "" "Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " "beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " @@ -745,86 +741,86 @@ msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб навігація клавіатури або активні " "межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці." -#: windows.cpp:303 +#: windows.cpp:304 #, fuzzy msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями" -#: windows.cpp:306 +#: windows.cpp:307 msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " +"whenever the current desktop is changed." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці вигулькувало " -"віконце з назвою стільниці." +"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете, щоб при перемиканні стільниці " +"вигулькувало віконце з назвою стільниці." -#: windows.cpp:634 +#: windows.cpp:635 msgid "Shading" msgstr "Згортання" -#: windows.cpp:636 +#: windows.cpp:637 msgid "Anima&te" msgstr "А&німація" -#: windows.cpp:637 +#: windows.cpp:638 msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well " +"as the expansion of a shaded window" msgstr "" "Оживити дію згортання вікна у смужку заголовка, а, також, розгортання " "згорнутого вікна" -#: windows.cpp:640 +#: windows.cpp:641 msgid "&Enable hover" msgstr "Ввімкнути ро&згортання під мишкою" -#: windows.cpp:650 +#: windows.cpp:651 msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when " +"the mouse pointer has been over the title bar for some time." msgstr "" -"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник мишки " -"пробув над заголовком деякий час." +"Якщо ввімкнено, згорнуте вікно автоматично розгортається, коли вказівник " +"мишки пробув над заголовком деякий час." -#: windows.cpp:653 +#: windows.cpp:654 msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " +"pointer goes over the shaded window." msgstr "" -"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли вказівник " -"мишки проходить над згорнутим вікном." +"Встановити час у мілісекундах, через який вікно розгортається, коли " +"вказівник мишки проходить над згорнутим вікном." -#: windows.cpp:664 +#: windows.cpp:665 msgid "Active Desktop Borders" msgstr "Активні межі стільниці" -#: windows.cpp:667 +#: windows.cpp:668 msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change " +"your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one " +"desktop to the other." msgstr "" "Якщо цей параметр ввімкнено, пересування мишки за межу екрана змінить " "стільницю. Це, може бути корисно, якщо ви хочете пересувати вікна з однієї " "стільниці до іншої." -#: windows.cpp:670 +#: windows.cpp:671 msgid "D&isabled" msgstr "&Вимкнено" -#: windows.cpp:671 +#: windows.cpp:672 msgid "Only &when moving windows" msgstr "Тільки при &пересуванні вікон" -#: windows.cpp:672 +#: windows.cpp:673 msgid "A&lways enabled" msgstr "&Завжди ввімкнено" -#: windows.cpp:677 +#: windows.cpp:678 msgid "Desktop &switch delay:" msgstr "Затримка &перемикання стільниці:" -#: windows.cpp:678 +#: windows.cpp:679 msgid "" "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " @@ -834,89 +830,89 @@ msgstr "" "активних меж. Стільницю буде змінено після того, як мишу була на межі екрана " "впродовж вказаної кількості мілісекунд." -#: windows.cpp:690 +#: windows.cpp:691 msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Ховати допоміжні вікна для неактивних програм" -#: windows.cpp:692 +#: windows.cpp:693 msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " +"inactive applications will be hidden and will be shown only when the " +"application becomes active. Note that applications have to mark the windows " +"with the proper window type for this feature to work." msgstr "" -"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та ін.) " -"неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли програма " -"стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності потрібно щоб " -"програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип." +"Коли ввімкнено, допоміжні вікна (вікна з інструментами, відірвані меню, та " +"ін.) неактивних програм будуть сховані, та їх буде відображено тільки коли " +"програма стане активною. Зауважте, що для роботи цієї функціональності " +"потрібно щоб програма помічала встановлювала для таких вікон правильний тип." -#: windows.cpp:834 +#: windows.cpp:835 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: windows.cpp:842 +#: windows.cpp:843 msgid "Di&splay content in moving windows" msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що &рухаються" -#: windows.cpp:844 +#: windows.cpp:845 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not " +"be satisfying on slow machines without graphic acceleration." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю показано " -"при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " -"незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб зміст вікна було повністю " +"показано при пересуванні, інакше буде показано тільки основу. Результат може " +"бути незадовільним на повільних комп'ютерах без графічного прискорювача." -#: windows.cpp:848 +#: windows.cpp:849 msgid "Display content in &resizing windows" msgstr "Показувати зміст всередині вікон, що з&мінюють розмір" -#: windows.cpp:850 +#: windows.cpp:851 msgid "" "Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "satisfying on slow machines." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю показано " -"при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат може бути " -"незадовільним на повільних комп'ютерах." +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вміст вікна було повністю " +"показано при зміні розміру, інакше буде показано тільки основу. Результат " +"може бути незадовільним на повільних комп'ютерах." -#: windows.cpp:854 +#: windows.cpp:855 msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "Показувати &геометрію вікна при пересування або зміні розміру" -#: windows.cpp:856 +#: windows.cpp:857 msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " +"is being moved or resized. The window position relative to the top-left " +"corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" -"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру його " -"геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього куту " -"екрана буде відображено разом з його розміром." +"Ввімкніть цей параметр, щоб при пересуванні вікна, або зміні його розміру " +"його геометрію було відображено. Позиція вікна відносно до лівого верхнього " +"куту екрана буде відображено разом з його розміром." -#: windows.cpp:866 +#: windows.cpp:867 msgid "Animate minimi&ze and restore" msgstr "Анімація відновлення та м&інімізації" -#: windows.cpp:868 +#: windows.cpp:869 msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized " +"or restored." msgstr "" "Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб при мінімізації та відновленні " "вікна, була показана анімація." -#: windows.cpp:882 +#: windows.cpp:883 msgid "Slow" msgstr "Повільна" -#: windows.cpp:886 +#: windows.cpp:887 msgid "Fast" msgstr "Швидка" -#: windows.cpp:890 +#: windows.cpp:891 msgid "" "Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " "and restored. " @@ -924,118 +920,116 @@ msgstr "" "Тут ви можете встановити швидкість анімації при відновленні та мінімізації " "вікон. " -#: windows.cpp:896 +#: windows.cpp:897 msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" msgstr "Дозволити пересування та зміну розміру ма&ксимізованих вікон" -#: windows.cpp:898 +#: windows.cpp:899 msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " +"allows you to move or resize them, just like for normal windows" msgstr "" -"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та дозволяє " -"вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах" +"Коли ввімкнено, ця властивість активізує рамку максимізованих вікон та " +"дозволяє вам пересувати їх або змінювати розмір, як у звичайних вікнах" -#: windows.cpp:904 +#: windows.cpp:905 msgid "&Placement:" msgstr "Р&озташування:" -#: windows.cpp:907 +#: windows.cpp:908 msgid "Smart" msgstr "Кмітливо" -#: windows.cpp:908 +#: windows.cpp:909 msgid "Maximizing" msgstr "Максимізовано" -#: windows.cpp:909 +#: windows.cpp:910 msgid "Cascade" msgstr "Уступами" -#: windows.cpp:910 +#: windows.cpp:911 msgid "Random" msgstr "Довільно" -#: windows.cpp:911 +#: windows.cpp:912 msgid "Centered" msgstr "По центру" -#: windows.cpp:912 +#: windows.cpp:913 msgid "Zero-Cornered" msgstr "У куті" -#: windows.cpp:919 +#: windows.cpp:920 msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" +"The placement policy determines where a new window will appear on the " +"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of " +"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to " +"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of " +"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> " +"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random " +"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</" +"li></ul>" msgstr "" "Правило розташування визначає, де нове вікно з'явиться на стільниці." -"<ul>" -"<li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</li> " -"<li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне вікно, так " -"щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде корисним встановити " -"власні параметри розташування для окремих типів вікон.</li>" -"<li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> " -"<li><em>Довільно</em> - з випадковим розташуванням</li> " -"<li><em>По центру</em> - розміщення вікна по центру</li> " -"<li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому верхньому куті екрану</li></ul>" - -#: windows.cpp:958 +"<ul><li><em>Кмітливо</em> - спробує досягнути найменшого накладання вікон</" +"li> <li><em>Максимізовано</em> буде робитися спроба максимізувати кожне " +"вікно, так щоб воно займало повний екран. При таких налаштуваннях буде " +"корисним встановити власні параметри розташування для окремих типів вікон.</" +"li><li><em>Уступами</em> - розкладає вікна уступами</li> <li><em>Довільно</" +"em> - з випадковим розташуванням</li> <li><em>По центру</em> - розміщення " +"вікна по центру</li> <li><em>У куті</em> - розміщення вікна у лівому " +"верхньому куті екрану</li></ul>" + +#: windows.cpp:959 msgid "Snap Zones" msgstr "Зони захоплення" -#: windows.cpp:962 windows.cpp:971 +#: windows.cpp:963 windows.cpp:972 msgid "none" msgstr "відсутні" -#: windows.cpp:964 +#: windows.cpp:965 msgid "&Border snap zone:" msgstr "Зона захоплення &межі:" -#: windows.cpp:966 +#: windows.cpp:967 msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " +"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " +"near it." msgstr "" -"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" магнітного " -"поля, яке притягує вікна до межі при наближенні." +"Тут ви можете вибрати зону захоплення для меж екрану, тобто \"силу\" " +"магнітного поля, яке притягує вікна до межі при наближенні." -#: windows.cpp:973 +#: windows.cpp:974 msgid "&Window snap zone:" msgstr "Зона захоплення &вікон:" -#: windows.cpp:975 +#: windows.cpp:976 msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to each other when they're moved " +"near another window." msgstr "" "Тут ви можете вибрати зону захоплення для вікон, тобто \"силу\" магнітного " "поля. яке притягує вікна одне до одного при наближенні." -#: windows.cpp:979 +#: windows.cpp:980 msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Захоплювати вікна тільки при &перекриванні" -#: windows.cpp:980 +#: windows.cpp:981 msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " +"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " +"window or border." msgstr "" -"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а не " -"при наближенні одне до одного або до межі екрана." +"Тут ви можете встановити, щоб вікна приклеювались тільки при перекриванні, а " +"не при наближенні одне до одного або до межі екрана." -#: windows.cpp:1077 windows.cpp:1081 +#: windows.cpp:1078 windows.cpp:1082 msgid "" "_n: pixel\n" " pixels" @@ -1044,168 +1038,181 @@ msgstr "" " пікселі\n" " пікселів" -#: windows.cpp:1280 +#: windows.cpp:1281 #, fuzzy msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the composition manager that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b>" -"<br>" -"<br>Будь ласка, переконайтесь, що ви маєте <a " -"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ 6.8</a> " -"і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin." -"<br>Також, перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку для Xrender (переважно " -"плати nVidia):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1300 +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" +"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" +"\">Xorg &ge 6.8</a>, and installed the composition manager that came with " +"twin.<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e." +"g. /etc/X11/xorg.conf):<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option " +"\"Composite\" \"Enable\"<br>EndSection</i><br><br>And if your GPU provides " +"hardware-accelerated Xrender support (mainly nVidia cards):" +"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" +"\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b><br><br>Будь ласка, " +"переконайтесь, що ви маєте <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg ≥ " +"6.8</a> і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin.<br>Також, " +"перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):" +"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" +"\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку " +"для Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" " +"\"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1301 msgid "Apply translucency only to decoration" msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення." -#: windows.cpp:1308 +#: windows.cpp:1309 msgid "Active windows:" msgstr "Активні вікна:" -#: windows.cpp:1315 +#: windows.cpp:1316 msgid "Inactive windows:" msgstr "Неактивні вікна:" -#: windows.cpp:1322 +#: windows.cpp:1323 msgid "Moving windows:" msgstr "Пересувні вікна:" -#: windows.cpp:1329 +#: windows.cpp:1330 msgid "Dock windows:" msgstr "Пришвартовані вікна:" -#: windows.cpp:1338 +#: windows.cpp:1339 msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" msgstr "Сприймати вікна \"тримати зверху\" як активні" -#: windows.cpp:1341 +#: windows.cpp:1342 msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" msgstr "" "Вимкнути вікна ARGB (ігнорує альфа-карти вікон, виправляє програми gtk1)" -#: windows.cpp:1347 +#: windows.cpp:1348 msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgstr "" -#: windows.cpp:1354 +#: windows.cpp:1350 +msgid "Blur the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1352 +msgid "Desaturate the background of transparent windows" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1361 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" -#: windows.cpp:1360 +#: windows.cpp:1367 +#, fuzzy msgid "" -"Use shadows (standard effects should be disabled in the Styles module if this " -"is checked)" +"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " +"module if this is checked)" msgstr "" -"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" якщо " -"це обрано)" +"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" " +"якщо це обрано)" -#: windows.cpp:1368 +#: windows.cpp:1369 +#, fuzzy +msgid "" +"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " +"module)" +msgstr "" +"Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)" + +#: windows.cpp:1371 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on tooltips" +msgstr "Вилучати тіні при пересуванні" + +#: windows.cpp:1373 +#, fuzzy +msgid "Use shadows on panels" +msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру" + +#: windows.cpp:1386 #, fuzzy msgid "Base shadow radius:" msgstr "Базовий розмір тіні" -#: windows.cpp:1375 +#: windows.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Inactive window distance from background:" msgstr "Розмір неактивного вікна:" -#: windows.cpp:1382 +#: windows.cpp:1400 msgid "Active window distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1389 +#: windows.cpp:1407 msgid "Dock distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1396 +#: windows.cpp:1414 msgid "Menu distance from background:" msgstr "" -#: windows.cpp:1409 +#: windows.cpp:1427 msgid "Vertical offset:" msgstr "Вертикальне зміщення:" -#: windows.cpp:1416 +#: windows.cpp:1434 msgid "Horizontal offset:" msgstr "Горизонтальне зміщення:" -#: windows.cpp:1423 +#: windows.cpp:1441 msgid "Shadow color:" msgstr "Колір тіні:" -#: windows.cpp:1429 +#: windows.cpp:1447 msgid "Remove shadows on move" msgstr "Вилучати тіні при пересуванні" -#: windows.cpp:1431 +#: windows.cpp:1449 msgid "Remove shadows on resize" msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру" -#: windows.cpp:1434 +#: windows.cpp:1452 msgid "Shadows" msgstr "Тіні" -#: windows.cpp:1439 +#: windows.cpp:1457 msgid "Fade-in windows (including popups)" msgstr "Згасаючі вікна (включаючи вигульки)" -#: windows.cpp:1440 +#: windows.cpp:1458 msgid "" "Fade-in menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles module)" msgstr "" "Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)" -#: windows.cpp:1441 +#: windows.cpp:1459 +#, fuzzy +msgid "Fade-in tooltips" +msgstr "Швидкість згасання:" + +#: windows.cpp:1460 msgid "Fade between opacity changes" msgstr "Згасання між зміною непрозорості" -#: windows.cpp:1444 +#: windows.cpp:1463 msgid "Fade-in speed:" msgstr "Швидкість згасання:" -#: windows.cpp:1447 +#: windows.cpp:1466 msgid "Fade-out speed:" msgstr "Швидкість загоряння:" -#: windows.cpp:1455 +#: windows.cpp:1475 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" -#: windows.cpp:1457 +#: windows.cpp:1477 msgid "Enable the Trinity window composition manager" msgstr "Включити композитний менеджер вікон Trinity" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Пересунути" - #~ msgid "Active window shadow size multiplier:" #~ msgstr "Множник розміру тіні активного вікна:" @@ -1218,5 +1225,9 @@ msgstr "Включити композитний менеджер вікон Trin #~ msgid "Use translucency/shadows" #~ msgstr "Використовувати прозорість/тіні" -#~ msgid "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -#~ msgstr "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми<br>, включаючи крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>" +#~ msgid "" +#~ "<qt>Translucency support is new and may cause problems<br> including " +#~ "crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +#~ msgstr "" +#~ "<qt>Підтримка прозорості ще нова і може завдавати проблеми<br>, включаючи " +#~ "крахи (часом в рушії прозорості, рідше, навіть, в X).</qt>" |