diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-10 01:25:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-10 02:47:18 +0100 |
commit | 82f23f347e8092837fdda7ceaa7181c3817209a8 (patch) | |
tree | 290f7b8d4c6360a5bd01db2112df324afca9f184 /tde-i18n-uk | |
parent | d9b2f7d2c8e8e1e9b47e7a0b6674058ead224b3b (diff) | |
download | tde-i18n-82f23f347e8092837fdda7ceaa7181c3817209a8.tar.gz tde-i18n-82f23f347e8092837fdda7ceaa7181c3817209a8.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit 941742ea65e23bf96637ce6bbc17ba57440416ec)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po | 597 |
1 files changed, 257 insertions, 340 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po index 74d3170ef7b..f5a80314798 100644 --- a/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po +++ b/tde-i18n-uk/messages/tdebase/kcmkonsole.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:47-0400\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" @@ -19,16 +19,16 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" #: kcmkonsole.cpp:43 #, fuzzy msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " -"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " -"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " -"to Konsole." +"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE " +"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " +"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " +"sessions available to Konsole." msgstr "" "<h1>Konsole</h1> Цей модуль допоможе вам налаштувати konsole, програму " -"термінала TDE. В цьому модулі ви можете налаштувати загальні параметри консолі " -"(які, також, можна налаштувати з меню правої кнопки мишки) і також тут можна " -"налаштувати схеми та типи сеансів консолі." +"термінала TDE. В цьому модулі ви можете налаштувати загальні параметри " +"консолі (які, також, можна налаштувати з меню правої кнопки мишки) і також " +"тут можна налаштувати схеми та типи сеансів консолі." #: kcmkonsole.cpp:51 msgid "" @@ -63,690 +63,607 @@ msgstr "Модуль KControl для конфігурації konsole" #: kcmkonsole.cpp:171 msgid "" -"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " -"sessions.\n" -"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " -"Konsole sessions." +"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started " +"Konsole sessions.\n" +"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of " +"existing Konsole sessions." msgstr "" -"Зміна параметру керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q вплине тільки на " -"нові сеанси Konsole.\n" -"Щоб змінити керування потоком для вже відкритих сеансів Konsole, скористайтесь " -"командою \"stty\"." +"Зміна параметру керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q вплине тільки " +"на нові сеанси Konsole.\n" +"Щоб змінити керування потоком для вже відкритих сеансів Konsole, " +"скористайтесь командою \"stty\"." #: kcmkonsole.cpp:179 msgid "" "You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" -"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " -"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " -"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " +"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially " +"when selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue " +"which cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " "console-based applications." msgstr "" "Ви встановили відтворення двостороннього тексту як типове.\n" "Зазначте, що двосторонній текст не завжди відтворюється вірно, особливо при " -"виділенні тексту, що пишеться з права наліво. Це відома вада, яку на поточний " -"момент неможливо поладити, через особливості обробки тексту в консольних " -"програмах." +"виділенні тексту, що пишеться з права наліво. Це відома вада, яку на " +"поточний момент неможливо поладити, через особливості обробки тексту в " +"консольних програмах." -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 -#: rc.cpp:3 +#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 +msgid "untitled" +msgstr "без назви" + +#: schemaeditor.cpp:271 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Вибір зображення тла" + +#: schemaeditor.cpp:318 +msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" +msgstr "" +"Ви збираєтесь вилучити системну схему. Ви впевнені, що хочете це зробити?" + +#: schemaeditor.cpp:319 +msgid "Removing System Schema" +msgstr "Вилучення системної схеми" + +#: schemaeditor.cpp:320 sessioneditor.cpp:361 +msgid "&Delete" +msgstr "Ви&далити" + +#: schemaeditor.cpp:332 +msgid "" +"Cannot remove the schema.\n" +"Maybe it is a system schema.\n" +msgstr "" +"Неможливо вилучити схему.\n" +"Можливо, вона є системною.\n" + +#: schemaeditor.cpp:333 +msgid "Error Removing Schema" +msgstr "Помилка вилучення схеми" + +#: schemaeditor.cpp:358 +msgid "Save Schema" +msgstr "Зберегти схему" + +#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 +msgid "File name:" +msgstr "Назва файла:" + +#: schemaeditor.cpp:438 +msgid "" +"Cannot save the schema.\n" +"Maybe permission denied.\n" +msgstr "" +"Неможливо зберегти схему.\n" +"Можливо, відмовлено у доступі.\n" + +#: schemaeditor.cpp:439 +msgid "Error Saving Schema" +msgstr "Помилка збереження схеми" + +#: schemaeditor.cpp:503 +msgid "" +"The schema has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Схему було змінено.\n" +"Зберегти зміни ?" + +#: schemaeditor.cpp:505 +msgid "Schema Modified" +msgstr "Схему було змінено" + +#: schemaeditor.cpp:549 +msgid "Cannot find the schema." +msgstr "Неможливо знайти схему." + +#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 +msgid "Error Loading Schema" +msgstr "Помилка завантаження схеми" + +#: schemaeditor.cpp:560 +msgid "Cannot load the schema." +msgstr "Неможливо завантажити схему." + +#: sessioneditor.cpp:104 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: sessioneditor.cpp:172 +msgid "Unnamed" +msgstr "Без назви" + +#: sessioneditor.cpp:253 +msgid "" +"The session has been modified.\n" +"Do you want to save the changes?" +msgstr "" +"Сеанс було змінено.\n" +"Зберегти зміни?" + +#: sessioneditor.cpp:255 +msgid "Session Modified" +msgstr "Сеанс було змінено" + +#: sessioneditor.cpp:271 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Типова для Konsole" + +#: sessioneditor.cpp:304 +msgid "" +"The Execute entry is not a valid command.\n" +"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's " +"Session list." +msgstr "" +"Запис виконання не є чинною командою.\n" +"Ви ще можете зберегти цей сеанс, але він не буде показаний у списку сеансів " +"консолі." + +#: sessioneditor.cpp:306 +msgid "Invalid Execute Entry" +msgstr "Не чинний запис виконання" + +#: sessioneditor.cpp:323 +msgid "Save Session" +msgstr "Зберегти сеанс" + +#: sessioneditor.cpp:359 +msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" +msgstr "" +"Ви збираєтесь вилучити системний сеанс. Ви впевнені, що хочете це зробити?" + +#: sessioneditor.cpp:360 +msgid "Removing System Session" +msgstr "Вилучення системного сеансу" + +#: sessioneditor.cpp:368 +msgid "" +"Cannot remove the session.\n" +"Maybe it is a system session.\n" +msgstr "" +"Неможливо вилучити сеанс.\n" +"Можливо, він є системним.\n" + +#: sessioneditor.cpp:369 +msgid "Error Removing Session" +msgstr "Помилка вилучення сеансу" + +#: kcmkonsoledialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Загальне" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 78 -#: rc.cpp:6 +#: kcmkonsoledialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Show terminal si&ze after resizing" msgstr "Показувати ро&змір терміналу після зміни розміру вікна" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 86 -#: rc.cpp:9 +#: kcmkonsoledialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Show &frame" msgstr "Показувати &рамку" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 94 -#: rc.cpp:12 +#: kcmkonsoledialog.ui:94 #, no-c-format msgid "&Confirm quit when closing more than one session" msgstr "&Підтверджувати вихід, якщо відкрито більше одного сеансу" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 102 -#: rc.cpp:15 +#: kcmkonsoledialog.ui:102 #, no-c-format msgid "&Blinking cursor" msgstr "&Миготливий курсор" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 110 -#: rc.cpp:18 +#: kcmkonsoledialog.ui:110 #, no-c-format msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" msgstr "&Вимагати клавішу Ctrl для функцій \"пересунути та кинути\"" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 -#: rc.cpp:21 +#: kcmkonsoledialog.ui:118 #, no-c-format msgid "Triple click selects &only from the current word forward" msgstr "Потрійне клацання вибирає &текст тільки після поточного слова" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 -#: rc.cpp:24 +#: kcmkonsoledialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" msgstr "Д&озволити програмам змінювати розмір вікна терміналу" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 -#: rc.cpp:27 +#: kcmkonsoledialog.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgstr "Вживати керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 -#: rc.cpp:30 +#: kcmkonsoledialog.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgstr "Ввімкнути двонапрямне відтворення тексту" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 -#: rc.cpp:33 +#: kcmkonsoledialog.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set &tab title to match window title" msgstr "Наставити, щоб заголовок вкладки відповідав заголовку вікна" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 -#: rc.cpp:36 +#: kcmkonsoledialog.ui:158 #, no-c-format msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgstr "" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 -#: rc.cpp:39 +#: kcmkonsoledialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgstr "" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 -#: rc.cpp:42 +#: kcmkonsoledialog.ui:174 #, no-c-format msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgstr "" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 190 -#: rc.cpp:45 +#: kcmkonsoledialog.ui:190 #, no-c-format msgid "&Line spacing:" msgstr "І&нтервал між рядками:" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 262 -#: rc.cpp:48 +#: kcmkonsoledialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Seconds to detect s&ilence:" msgstr "Кількість сек&унд для визначення бездіяльності:" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 292 -#: rc.cpp:51 +#: kcmkonsoledialog.ui:292 #, no-c-format msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" msgstr "Розглядати наступні символи як &частину слова при подвійному клацанні:" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 320 -#: rc.cpp:54 +#: kcmkonsoledialog.ui:320 #, no-c-format msgid "&Schema" msgstr "&Схема" -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 338 -#: rc.cpp:57 +#: kcmkonsoledialog.ui:338 #, no-c-format msgid "S&ession" msgstr "С&еанс" -#. i18n: file schemadialog.ui line 16 -#: rc.cpp:60 +#: schemadialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Schema Editor" msgstr "Редактор схеми консолі" -#. i18n: file schemadialog.ui line 42 -#: rc.cpp:63 +#: schemadialog.ui:42 #, no-c-format msgid "&Title:" msgstr "&Заголовок:" -#. i18n: file schemadialog.ui line 76 -#: rc.cpp:66 +#: schemadialog.ui:76 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Кольори" -#. i18n: file schemadialog.ui line 87 -#: rc.cpp:69 +#: schemadialog.ui:87 #, no-c-format msgid "Shell co&lor:" msgstr "Ко&лір оболонки:" -#. i18n: file schemadialog.ui line 98 -#: rc.cpp:72 +#: schemadialog.ui:98 #, no-c-format msgid "&Bold" msgstr "&Жирний" -#. i18n: file schemadialog.ui line 129 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:228 +#: schemadialog.ui:129 sessiondialog.ui:104 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Нетиповий" -#. i18n: file schemadialog.ui line 134 -#: rc.cpp:78 +#: schemadialog.ui:134 #, no-c-format msgid "System Background" msgstr "Системний колір тла" -#. i18n: file schemadialog.ui line 139 -#: rc.cpp:81 +#: schemadialog.ui:139 #, no-c-format msgid "System Foreground" msgstr "Системний колір тексту" -#. i18n: file schemadialog.ui line 144 -#: rc.cpp:84 +#: schemadialog.ui:144 #, no-c-format msgid "Random Hue" msgstr "Випадковий колір" -#. i18n: file schemadialog.ui line 173 -#: rc.cpp:87 +#: schemadialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Trans&parent" msgstr "&Прозорий" -#. i18n: file schemadialog.ui line 181 -#: rc.cpp:90 +#: schemadialog.ui:181 #, no-c-format msgid "&Konsole color:" msgstr "Колір &консолі:" -#. i18n: file schemadialog.ui line 190 -#: rc.cpp:93 +#: schemadialog.ui:190 #, no-c-format msgid "0 - Foreground Color" msgstr "0 - колір тексту" -#. i18n: file schemadialog.ui line 195 -#: rc.cpp:96 +#: schemadialog.ui:195 #, no-c-format msgid "1 - Background Color" msgstr "1 - колір тла" -#. i18n: file schemadialog.ui line 200 -#: rc.cpp:99 +#: schemadialog.ui:200 #, no-c-format msgid "2 - Color 0 (black)" msgstr "2 - колір 0 (чорний)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 205 -#: rc.cpp:102 +#: schemadialog.ui:205 #, no-c-format msgid "3 - Color 1 (red)" msgstr "3 - колір 1 (червоний)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 210 -#: rc.cpp:105 +#: schemadialog.ui:210 #, no-c-format msgid "4 - Color 2 (green)" msgstr "4 - колір 2 (зелений)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 215 -#: rc.cpp:108 +#: schemadialog.ui:215 #, no-c-format msgid "5 - Color 3 (yellow)" msgstr "5 - колір 3 (жовтий)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 220 -#: rc.cpp:111 +#: schemadialog.ui:220 #, no-c-format msgid "6 - Color 4 (blue)" msgstr "6 - колір 4 (блакитний)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 225 -#: rc.cpp:114 +#: schemadialog.ui:225 #, no-c-format msgid "7 - Color 5 (magenta)" msgstr "7 - колір 5 (бузковий)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 230 -#: rc.cpp:117 +#: schemadialog.ui:230 #, no-c-format msgid "8 - Color 6 (cyan)" msgstr "8 - колір 6 (бірюзовий)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 235 -#: rc.cpp:120 +#: schemadialog.ui:235 #, no-c-format msgid "9 - Color 7 (white)" msgstr "9 - колір 7 (білий)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 240 -#: rc.cpp:123 +#: schemadialog.ui:240 #, no-c-format msgid "10 - Foreground Intensive Color" msgstr "10 - яскравий колір тексту" -#. i18n: file schemadialog.ui line 245 -#: rc.cpp:126 +#: schemadialog.ui:245 #, no-c-format msgid "11 - Background Intensive Color" msgstr "11 - яскравий колір тла" -#. i18n: file schemadialog.ui line 250 -#: rc.cpp:129 +#: schemadialog.ui:250 #, no-c-format msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" msgstr "12 - колір 0 яскравий (сірий)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 255 -#: rc.cpp:132 +#: schemadialog.ui:255 #, no-c-format msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" msgstr "13 - колір 1 яскравий (світло-червоний)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 260 -#: rc.cpp:135 +#: schemadialog.ui:260 #, no-c-format msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" msgstr "14 - колір 2 яскравий (світло-зелений)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 265 -#: rc.cpp:138 +#: schemadialog.ui:265 #, no-c-format msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" msgstr "15 - колір 3 яскравий (світло-жовтий)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 270 -#: rc.cpp:141 +#: schemadialog.ui:270 #, no-c-format msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" msgstr "16 - колір 4 яскравий (світло-блакитний)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 275 -#: rc.cpp:144 +#: schemadialog.ui:275 #, no-c-format msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" msgstr "17 - колір 5 яскравий (світло-бузковий)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 280 -#: rc.cpp:147 +#: schemadialog.ui:280 #, no-c-format msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" msgstr "18 - колір 6 яскравий (світло-бірюзовий)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 285 -#: rc.cpp:150 +#: schemadialog.ui:285 #, no-c-format msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" msgstr "19 - колір 7 яскравий (білий)" -#. i18n: file schemadialog.ui line 307 -#: rc.cpp:153 +#: schemadialog.ui:307 #, no-c-format msgid "Schema" msgstr "Схема" -#. i18n: file schemadialog.ui line 323 -#: rc.cpp:156 +#: schemadialog.ui:323 #, no-c-format msgid "S&et as default schema" msgstr "Вст&ановити як типову схему" -#. i18n: file schemadialog.ui line 339 -#: rc.cpp:159 +#: schemadialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Sa&ve Schema..." msgstr "Збере&гти схему..." -#. i18n: file schemadialog.ui line 347 -#: rc.cpp:162 +#: schemadialog.ui:347 #, no-c-format msgid "&Remove Schema" msgstr "&Вилучити схему" -#. i18n: file schemadialog.ui line 376 -#: rc.cpp:165 +#: schemadialog.ui:376 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Тло" -#. i18n: file schemadialog.ui line 409 -#: rc.cpp:168 +#: schemadialog.ui:409 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." -#. i18n: file schemadialog.ui line 415 -#: rc.cpp:171 +#: schemadialog.ui:415 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Плиткою" -#. i18n: file schemadialog.ui line 420 -#: rc.cpp:174 +#: schemadialog.ui:420 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "По центру" -#. i18n: file schemadialog.ui line 425 -#: rc.cpp:177 +#: schemadialog.ui:425 #, no-c-format msgid "Full" msgstr "Повністю" -#. i18n: file schemadialog.ui line 437 -#: rc.cpp:180 +#: schemadialog.ui:437 #, no-c-format msgid "&Image:" msgstr "&Зображення:" -#. i18n: file schemadialog.ui line 448 -#: rc.cpp:183 +#: schemadialog.ui:448 #, no-c-format msgid "Min" msgstr "Мін" -#. i18n: file schemadialog.ui line 467 -#: rc.cpp:186 +#: schemadialog.ui:467 #, no-c-format msgid "Max" msgstr "Макс" -#. i18n: file schemadialog.ui line 475 -#: rc.cpp:189 +#: schemadialog.ui:475 #, no-c-format msgid "Shade t&o:" msgstr "Згорнути д&о:" -#. i18n: file schemadialog.ui line 528 -#: rc.cpp:192 +#: schemadialog.ui:528 #, no-c-format msgid "Tr&ansparent" msgstr "Про&зорий" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 -#: rc.cpp:195 +#: sessiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Konsole Session Editor" msgstr "Редактор сеансів консолі" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 -#: rc.cpp:201 +#: sessiondialog.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "Властивості" + +#: sessiondialog.ui:59 #, no-c-format msgid "<Default>" msgstr "<Типовий>" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 -#: rc.cpp:204 +#: sessiondialog.ui:64 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Звичайний" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 -#: rc.cpp:207 +#: sessiondialog.ui:69 #, no-c-format msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 -#: rc.cpp:210 +#: sessiondialog.ui:74 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Малий" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 -#: rc.cpp:213 +#: sessiondialog.ui:79 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Середній" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 -#: rc.cpp:216 +#: sessiondialog.ui:84 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Великий" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 -#: rc.cpp:219 +#: sessiondialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Huge" msgstr "Величезний" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 -#: rc.cpp:222 +#: sessiondialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 -#: rc.cpp:225 +#: sessiondialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicode" msgstr "Unicode" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 -#: rc.cpp:231 +#: sessiondialog.ui:137 #, no-c-format msgid "&Font:" msgstr "&Шрифт:" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:234 +#: sessiondialog.ui:153 #, no-c-format msgid "S&chema:" msgstr "С&хема:" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:237 +#: sessiondialog.ui:164 #, no-c-format msgid "$&TERM:" msgstr "$&TERM:" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:240 +#: sessiondialog.ui:175 #, no-c-format msgid "&Keytab:" msgstr "Карта &клавіш:" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 -#: rc.cpp:243 +#: sessiondialog.ui:222 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "П&іктограма:" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 -#: rc.cpp:246 +#: sessiondialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Сеанс" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 -#: rc.cpp:249 +#: sessiondialog.ui:262 #, no-c-format msgid "Sa&ve Session..." msgstr "&Зберегти сеанс..." -#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 -#: rc.cpp:252 +#: sessiondialog.ui:270 #, no-c-format msgid "&Remove Session" msgstr "&Вилучити сеанс" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 -#: rc.cpp:255 +#: sessiondialog.ui:307 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Загальне" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 -#: rc.cpp:258 +#: sessiondialog.ui:342 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Назва:" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 -#: rc.cpp:261 +#: sessiondialog.ui:353 #, no-c-format msgid "E&xecute:" msgstr "Ви&конати:" -#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 -#: rc.cpp:264 +#: sessiondialog.ui:364 #, no-c-format msgid "&Directory:" msgstr "&Каталог:" -#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 -msgid "untitled" -msgstr "без назви" - -#: schemaeditor.cpp:271 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Вибір зображення тла" - -#: schemaeditor.cpp:318 -msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" -msgstr "" -"Ви збираєтесь вилучити системну схему. Ви впевнені, що хочете це зробити?" - -#: schemaeditor.cpp:319 -msgid "Removing System Schema" -msgstr "Вилучення системної схеми" - -#: schemaeditor.cpp:332 -msgid "" -"Cannot remove the schema.\n" -"Maybe it is a system schema.\n" -msgstr "" -"Неможливо вилучити схему.\n" -"Можливо, вона є системною.\n" - -#: schemaeditor.cpp:333 -msgid "Error Removing Schema" -msgstr "Помилка вилучення схеми" - -#: schemaeditor.cpp:358 -msgid "Save Schema" -msgstr "Зберегти схему" - -#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 -msgid "File name:" -msgstr "Назва файла:" - -#: schemaeditor.cpp:438 -msgid "" -"Cannot save the schema.\n" -"Maybe permission denied.\n" -msgstr "" -"Неможливо зберегти схему.\n" -"Можливо, відмовлено у доступі.\n" - -#: schemaeditor.cpp:439 -msgid "Error Saving Schema" -msgstr "Помилка збереження схеми" - -#: schemaeditor.cpp:503 -msgid "" -"The schema has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"Схему було змінено.\n" -"Зберегти зміни ?" - -#: schemaeditor.cpp:505 -msgid "Schema Modified" -msgstr "Схему було змінено" - -#: schemaeditor.cpp:549 -msgid "Cannot find the schema." -msgstr "Неможливо знайти схему." - -#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 -msgid "Error Loading Schema" -msgstr "Помилка завантаження схеми" - -#: schemaeditor.cpp:560 -msgid "Cannot load the schema." -msgstr "Неможливо завантажити схему." - -#: sessioneditor.cpp:104 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: sessioneditor.cpp:172 -msgid "Unnamed" -msgstr "Без назви" - -#: sessioneditor.cpp:253 -msgid "" -"The session has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"Сеанс було змінено.\n" -"Зберегти зміни?" - -#: sessioneditor.cpp:255 -msgid "Session Modified" -msgstr "Сеанс було змінено" - -#: sessioneditor.cpp:271 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Типова для Konsole" - -#: sessioneditor.cpp:304 -msgid "" -"The Execute entry is not a valid command.\n" -"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " -"list." -msgstr "" -"Запис виконання не є чинною командою.\n" -"Ви ще можете зберегти цей сеанс, але він не буде показаний у списку сеансів " -"консолі." - -#: sessioneditor.cpp:306 -msgid "Invalid Execute Entry" -msgstr "Не чинний запис виконання" - -#: sessioneditor.cpp:323 -msgid "Save Session" -msgstr "Зберегти сеанс" - -#: sessioneditor.cpp:359 -msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" -msgstr "" -"Ви збираєтесь вилучити системний сеанс. Ви впевнені, що хочете це зробити?" - -#: sessioneditor.cpp:360 -msgid "Removing System Session" -msgstr "Вилучення системного сеансу" - -#: sessioneditor.cpp:368 -msgid "" -"Cannot remove the session.\n" -"Maybe it is a system session.\n" -msgstr "" -"Неможливо вилучити сеанс.\n" -"Можливо, він є системним.\n" - -#: sessioneditor.cpp:369 -msgid "Error Removing Session" -msgstr "Помилка вилучення сеансу" - #~ msgid "Double Click" #~ msgstr "Подвійне клацання" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Інше" - -#~ msgid "Properties" -#~ msgstr "Властивості" - -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "Ви&далити" |