diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po | 1034 |
1 files changed, 0 insertions, 1034 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index b41ca0393d6..00000000000 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1034 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to zh_CN -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Wang Jian <[email protected]>, 2000 -# Xiong Jiang <[email protected]>, 2003 -# Funda Wang <[email protected]>, 2004 -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:01+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n" -"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Translator: Wang Jian <[email protected]>\n" -"X-Generator: KBabel 1.0\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>自动注销</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "<qt>为了避免被注销,请移动鼠标或者按任意键以便恢复此会话。</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "<nobr><qt>您将在 %n 秒后被自动注销</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>会话已经锁定</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>会话已经被 %1 锁定</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "切换用户(&I)..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "取消锁定(&O)" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>取消锁定失败</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>警告:大写状态</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"无法解锁会话,因为身份验证系统无法工作;\n" -"您必须手动杀死 kdesktop_lock (pid %1)。" - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"您已经选择了打开另外的桌面会话,而不是恢复当前会话。" -"<br>当前会话将被隐藏,并且会显示新的登录屏幕。" -"<br>每个会话都指定了一个 Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会话,F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 " -"Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。" - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "开始新会话(&S)" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "不再询问(&D)" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "会话" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "位置" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "激活(&A)" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "开始新会话(&N)" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"将不会锁定会话,因为取消锁定不可能:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "无法启动 <i>kcheckpass</i>。" - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "<i>kcheckpass</i> 无法操作。可能该程序未被 SetUID root。" - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "没有配置恰当的欢迎插件。" - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "强制锁定会话" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "仅启动屏幕保护程序" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "仅使用空的屏幕保护程序" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "KDesktop 锁定程序" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "KDesktop 会话锁定程序" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "设置为主背景色" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "设置为次背景色" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "保存到桌面(&S)..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "设为墙纸(&W)" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "在下面输入图像的名称:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "image.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"无法正确注销。\n" -"无法联系会话管理器。您可以尝试通过 Ctrl+Alt+Backspace 组合键来强制退出;注意强制退出时当前会话不能保存。" - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "%1 是一个文件,但 KDE 需要它是一个目录;将其移至 %2.orig 并创建目录吗?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "移动" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "不移动" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "无法创建目录 %1;请检查权限或重新配置桌面以使用其它路径。" - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "重命名(&R)" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "属性(&P)" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "移至回收站(&M)" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "运行命令..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "配置桌面..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "禁用桌面菜单" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "散列窗口" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "层叠窗口" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "按名称(区分大小写)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "按名称(不区分大小写)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "按大小" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "按类型" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "按日期" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "目录在前" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "水平排列图标" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "垂直排列图标" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "对齐到网格" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "就地锁定" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "刷新桌面" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "锁住会话" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "注销“%1”..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "开始新会话" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "锁定当前会话并开始新会话" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "排序图标" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "排列图标" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "启用桌面菜单" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "图标" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "窗口" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "切换用户" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "会话" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "新建" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>您已经选择了打开另外的桌面会话。" -"<br>当前会话将被隐藏,并且会显示新的登录屏幕。" -"<br>每个会话都指定了一个 Fn 功能键;F%1 通常被指定为第一个会话,F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应的 " -"Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外,KDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "警告 - 新会话" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "KDE 桌面" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "如果桌面窗口是真实窗口,使用此项" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "废弃" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "等待 kded 建完数据库" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Wang Jian" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "运行命令" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "显示任务管理器" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "显示窗口列表" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "注销" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "不需确认就注销" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "不需确认就关机" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "不需确认就重新启动" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "选项(&O) >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "运行(&R)" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>用户 <b>%1</b> 在这个系统中不存在。</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"您不存在。\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "不正确的密码;请重试。" - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"您没有权限执行该命令。" - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"无法运行指定的命令。" - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"指定的命令不存在。" - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "选项(&O) <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"运行实时进程可能非常危险。如果程序行为异常,系统\n" -"可能会不可恢复地挂起。\n" -"您确定要继续吗?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "警告 - 运行命令" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "实时运行(&R)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "实时调度运行(&S)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>选择是否要为应用程序启用实时调度。调度器决定该运行哪个进程,哪些进程要等待。有两个调度器可供选择:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>普通:</em>这是标准的分时调度器。它平均分配可用的处理时间给所有的进程。</li>\n" -"<li><em>实时:</em>该调度器将不中断地运行程序直到它放弃处理器。这可能是危险的。不放弃处理器的程序可能会导致系统挂起。您需要有 root " -"的密码来使用该调度器。</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "用户名(&N):" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "在这里输入您要用来运行程序的用户。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "在这里输入您指定用户的密码。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "密码(&W):" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "在终端窗口中运行(&T)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "如果您要运行的程序是文本模式的,请选中此选项。该程序将运行在模拟终端窗口中。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "优先级(&P):" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "这里可以设置要运行的命令的优先级。从左到右,从低到高。中间位置是默认值。要设置比默认值高的部分,就需要 root 的密码。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "以不同的优先级运行(&D)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "如果您要用不同优先级运行该程序,启用该选项。指定高的优先级可以让系统分配更多的处理时间给该程序。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "低" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "高" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "以不同的用户运行(&U)" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"如果您要以不同用户的身份运行该程序,打开该选项。每个进程都有关联的用户 ID,该 ID 决定了文件和其它访问的权限。该选项需要输入指定的用户的密码。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "命令(&M):" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "输入您要执行的命令或您要打开的资源的地址。这可以是一个远程 URL,如“www.kde.org”,或本地 URL,如“~/.kderc”。" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "输入您要运行的程序的名称或您要查看的 URL" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "全部桌面的公共设置" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "如果您想要对全部桌面都应用相同的背景设置,请启用此选项。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "全部屏幕使用公共设置" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "如果您想要对全部屏幕都应用相同的背景设置,请启用此选项。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "每个屏幕独立绘制背景" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "如果您想要在 xinerama 模式中独立绘制每个屏幕,请启用此选项。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "限制背景缓存" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "如果您想要限制背景的缓存大小,请启用此选项。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "背景缓存大小" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "您可以在此选择 KDE 应使用多少内存对背景进行缓存。如果您为不同的桌面设定不同的桌面缓存,切换桌面将会更加平滑,但将以高内存占用为代价。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "在桌面上显示图标" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "如果您不想再桌面上显示桌面,请不要选中此选项。没有图标的桌面可能会快一点,但您也无法将文件拖曳至桌面。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "允许桌面窗口中的应用程序" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"如果您想要运行要在桌面上绘图的 X11 程序,比如 xsnow、xpenguim 或 xmountain,请选中此选项。如果您在 Netscape " -"这样需要检查 root 窗口的运行实例的应用程序时遇到了问题,请禁用此选项。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "自动排列图标" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "如果您想要在让您的图标在您移动后自动与网格对齐,请选中此选项。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "目录在前" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "在桌面背景上滚动鼠标滚轮可切换桌面" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "您在桌面背景上使用鼠标滚轮可以在虚拟桌面间切换。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "终端应用程序" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "定义所使用的终端应用程序。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "鼠标左键动作" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "您可以选择当您在桌面上单击鼠标左键时执行的操作。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "鼠标中键动作" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "您可以选择当您在桌面上单击鼠标中键时执行的操作。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "鼠标右键动作" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "您可以选择当您在桌面上单击鼠标右键时执行的操作。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "KDE 主版本号" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "KDE 次版本号" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "KDE 释放版本号" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "图标标签的普通文本颜色" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "图标标签所用的背景颜色" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "启用文本阴影" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "选中此处可启用桌面字体的阴影外框。这也将改进背景与文本颜色相近的文字的可读性。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "显示隐藏文件" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>如果您选中此选项,将会显示您桌面目录中的任何以点(.)开头的文件。通常情况下,这些文件会包含配置信息,所以不应该显示出来。</p>\\n" -"<p>例如,名为“.directory”的纯文本文件包含了 Konqueror " -"的信息,比如显示目录时所使用的图标,目录内文件的排序依据等等。您不应该更改或删除这些文件,除非您完全了解这些文件。</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "排列方向" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "如果启用了此选项,图标将会以垂直方式排列,否则将以水平方式排列。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "显示预览的文件类型" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "选择您想要启用预览的图像文件类型。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "排序依据" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"选择排序依据。可供选择的选项有:NameCaseSensitive = 0,NameCaseInsensitive = 1,Size = 2,Type = " -"3,Date = 4。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "启用此选项可将目录放在排序后列表的最前面,否则将与文件放在一起排序。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "如果您想要避免图标被移动,请选中此选项。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "要排除的设备类型" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "您不想在桌面上看到的设备类型。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "当前应用程序的菜单栏(Mac OS 样式)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"如果选中了此选项,应用程序的菜单栏将不会显示在其自己的窗口中。而屏幕上方会出现一个显示目前激活的应用程序的菜单。您可能会在 Mac OS 中看到过此特性。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "桌面菜单栏" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "如果选中了此选项,则会在屏幕最上方显示一个包含桌面菜单的菜单栏。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "启用屏幕保护程序" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "启用屏幕保护程序。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "屏幕保护程序超时" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "设定屏幕保护程序启动前等待的秒数。" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "展示或看电视时禁止屏幕保护程序" - -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "如果您想要在展示或看电视时禁用屏幕保护程序的话,请启用此选项。" - -#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" -#~ msgstr "使用这个选项禁用“自动启动”文件夹" |