diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1443 |
1 files changed, 722 insertions, 721 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po index 049b0076bc1..f362b70f043 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -5,163 +5,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-17 07:21+0800\n" "Last-Translator: Zong Yaotang <[email protected]>\n" "Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "打开棋盘" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "GNU 西洋双陆棋(试验性)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "下一代(试验性)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "FIBS 主页" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "西洋双陆棋规则" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "引擎(&E)" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "加倍立方体" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "Web 上的西洋双陆棋(&B)" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "命令:" - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "这个区域显示游戏的状态信息,多数都是从当前引擎发送给您的。" - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "这是命令行。您可以在此输入和当前引擎有关的特殊命令。大多数命令也可以用菜单直接使用。" - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "这是工具按钮栏。它让您轻松使用游戏中的命令。您可以把工具栏拖动到窗口内的不同位置。" - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "这是状态栏。它在左边角落显示当前选中的引擎。" - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "常规" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "在此您可以配置 %1 的常规设置" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "消息" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "定时器" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "自动保存" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "事件" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"当您完成移动后,此移动信息需要发送到引擎。您可以手工发送(这样您不需要启用这个功能),或者您可以指定移动信息发送前等待的时间长度。如果您在此时间内撤消移动,这个" -"等待时间将被重置,并在移动完成后再重新开始计时。当您需要复查移动结果的时候这非常有用。" - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "启用定时提交" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "提交移动前的等待时间(秒):" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "选中此项可以开启您以前用“不再显示此消息”选项关闭显示的所有消息。" - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "重新开启全部消息" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "选中此项可以在程序退出时自动保存所有窗口的位置,下次运行时自动恢复。" - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "退出时保存设置" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "%1事件通知可作为整个系统通知处理的一部分来配置。点击此处您将可以配置系统声音等选项。" - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "点击此处配置事件通知" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "打印 %1" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "TDE 中文翻译组" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "您可以通过鼠标右键点击棋盘弹出的菜单启用菜单栏。" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -297,44 +161,454 @@ msgstr "" "根据游戏的方向,一方老家放有骰子而另一方老家放有已被移出棋盘的棋子。棋子决不可以从老家移走。如果此老家放有骰子并且当前游戏状态允许,在骰子上双击将会投掷它们。此" "外,立方体可被放置在老家棋盘条上,如果它可以被加两倍,双击它即可。" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "%1 个用户" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "新建游戏(&N)..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "替观众和玩家乱出主意" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "对换颜色(&S)" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "仅偷偷告诉观察者" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "编辑方式(&E)" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "聊天窗口" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "离线引擎" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "此处配置离线引擎" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "名称" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "第一个玩家:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "第二个玩家:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "输入第一个玩家的名字。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "输入第二个玩家的名字。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "玩家名字(&P)" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "南" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "北" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "游戏正在进行中,开始新游戏将会终止当前棋局。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "开始新游戏" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "继续当前游戏" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1掷出 %2 点,%3掷出 %4 点。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1先移动。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 对 %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "请输入老家位于棋盘下方的玩家的昵称:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "请输入老家位于棋盘上方的玩家的昵称:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1赢得比赛。恭喜!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1,请掷骰子或加倍。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "还没轮到你掷骰子!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "游戏结束!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1,你不可移动。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "%1,请移动 %2 个棋子。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1已加倍。%2,你接受加倍吗?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "加倍" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "拒绝" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1已接受加倍,游戏继续进行。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "游戏尚在进行中,确实要退出?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "文本命令还不能用。命令“%1”被忽略。" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 对 %2 — 编辑方式" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg 将加倍立方体加倍到 %1。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg 加倍" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "接受(&A)" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "再加倍(&D)" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "拒绝(&R)" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "请你掷骰子或者加倍。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "请你掷骰子" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "你掷出 %1 点和 %2 点。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "请移动 1 个棋子。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "请移动 %1 个棋子。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg 掷出 %1 点和 %2 点。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg 不能移动。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "开始一局新游戏。" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU 引擎" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "在此您可以配置 GNU 西洋双陆棋引擎" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "重新启动 GNU 西洋双陆棋(&R)" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "这是个试验性的代码,目前需要一个打过特别补丁的 GNU 西洋双陆棋程序。<br/><br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" msgstr "" -"这是聊天窗口。\n" -"\n" -"根据消息是否针对你个人、对所有 FIBS " -"玩家喊叫、是您所说的、或是一般感兴趣的,这个窗口里的文字将用不同颜色显示。如果你选择一个选手名字,环境菜单将含有针对那个玩家的条目。" +"无法运行 GNU 西洋双陆棋程序。\n" +"请确认该程序是“gnubg”,并且位于您的路径中。\n" +"请确认您系统中的该程序至少是 0.10 版。" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "信息开启" +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "GNU 西洋双陆棋进程 (%1) 已退出。" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "本地游戏" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "离线网络游戏" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "加入网络游戏" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "类型(&T)" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "名称(&N)..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"输入您要监听网络连接的端口号。\n" +"该号码必须在 1024 和 65535 之间。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "现在正在监听端口 %1 上的网络连接。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "在端口 %1 上提供连接失败。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "输入您想要连接的服务器名字。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"输入您想要连接的服务器 %1 上的端口号。\n" +"此号码必须在 1024 和 65535 之间。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "现在已连接到 %1:%2。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "连接到 %1:%2 失败。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "玩家 %1 (%2) 已加入游戏。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "正在创建玩家。virtual=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "一" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "二" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "玩家 %1 已经改名为 %2。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "输入第一个玩家的名字。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "输入第二个玩家的名字。" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "玩家为%1和%2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "邀请玩家" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "邀请(&I)" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "继续(&R)" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "无上限(&U)" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "在第一栏里输入您想邀请的玩家名字,然后在翻转框里选择想玩的棋局长度。" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "玩家" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "对手" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "观众" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "排名" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "经验值" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "空闲" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "主机名" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "客户" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "电子邮件" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "屏蔽" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "离开" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "就绪" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "这个窗口含有玩家列表。它显示当前登录进 FIBS 服务器的所有玩家。用鼠标右键点击能弹出菜单,提供帮助信息和执行命令。" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "信息" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" msgstr "交谈" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "查看" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "观察" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "不观察" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "屏蔽" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "更新" + #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" msgstr "使用对话框" @@ -375,35 +649,28 @@ msgstr "无限制" msgid "Resume" msgstr "继续" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "封堵" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "解封" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "清除封堵清单" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "无声" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "邀请" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "选择要从封堵清单删除的玩家。" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "表列选择" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." -msgstr "选择所有您要从封堵清单删除的玩家,然后点击确定,您就可以听到他们说的话了。" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "选择所有您想要在玩家列表里显示的表列。" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "封堵清单(&G)" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "玩家清单(&P)" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "关于%1的信息" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -411,96 +678,44 @@ msgstr "封堵清单(&G)" msgid "Talk to %1" msgstr "和%1交谈" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1告诉你:</u>%2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1喊道:</u>%2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1悄悄说:</u>%2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1乱出主意:</u>%2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>你告诉%1:</u>%2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>你喊道:</u>%1" +msgid "Email to %1" +msgstr "发电子邮件给%1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>你悄悄说:</u>%1" +msgid "Look at %1" +msgstr "查看%1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>你乱出主意:</u>%1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>玩家%1在 %2 留下一条消息</u>:%3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "你给%1的消息已被发送。" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "你给%1的消息已被保存。" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>你对自己说:</u>" +msgid "Watch %1" +msgstr "观察%1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "关于%1的信息" +msgid "Update %1" +msgstr "更新%1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "邀请%1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "封堵%1" +msgid "Unblind %1" +msgstr "看到%1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "解封%1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "封堵清单现在是空的。" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "你将听不见%1说话和喊叫。" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "你将又能听见%1说话和喊叫。" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "你将不会听见别人喊呼。" +msgid "Blind %1" +msgstr "看不到%1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "你将会听见别人喊呼。" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "玩家清单 - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -952,14 +1167,6 @@ msgstr "要求加倍" msgid "&Response" msgstr "响应(&R)" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "接受" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "拒绝" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "加入" @@ -980,509 +1187,321 @@ msgstr "玩家列表(&P)" msgid "&Chat" msgstr "聊天(&C)" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "玩家" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "对手" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "观众" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "状态" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "排名" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "经验值" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "空闲" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "时间" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "主机名" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "客户" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "电子邮件" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 个用户" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "屏蔽" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "替观众和玩家乱出主意" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "离开" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "仅偷偷告诉观察者" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "就绪" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "聊天窗口" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." -msgstr "这个窗口含有玩家列表。它显示当前登录进 FIBS 服务器的所有玩家。用鼠标右键点击能弹出菜单,提供帮助信息和执行命令。" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"这是聊天窗口。\n" +"\n" +"根据消息是否针对你个人、对所有 FIBS " +"玩家喊叫、是您所说的、或是一般感兴趣的,这个窗口里的文字将用不同颜色显示。如果你选择一个选手名字,环境菜单将含有针对那个玩家的条目。" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "信息" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "信息开启" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" msgstr "交谈" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "查看" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "封堵" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "观察" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "解封" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "不观察" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "清除封堵清单" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "屏蔽" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "无声" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "更新" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "选择要从封堵清单删除的玩家。" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "邀请" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "选择所有您要从封堵清单删除的玩家,然后点击确定,您就可以听到他们说的话了。" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "表列选择" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "封堵清单(&G)" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 -msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." -msgstr "选择所有您想要在玩家列表里显示的表列。" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1告诉你:</u>%2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "玩家清单(&P)" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1喊道:</u>%2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "发电子邮件给%1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1悄悄说:</u>%2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "查看%1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1乱出主意:</u>%2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "观察%1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>你告诉%1:</u>%2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "更新%1" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>你喊道:</u>%1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 #, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "看到%1" +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>你悄悄说:</u>%1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "看不到%1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "玩家清单 - %1 - %2/%3" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "邀请玩家" +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>你乱出主意:</u>%1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "邀请(&I)" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>玩家%1在 %2 留下一条消息</u>:%3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "继续(&R)" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "你给%1的消息已被发送。" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "无上限(&U)" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "你给%1的消息已被保存。" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "在第一栏里输入您想邀请的玩家名字,然后在翻转框里选择想玩的棋局长度。" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>你对自己说:</u>" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnubg 将加倍立方体加倍到 %1。" +msgid "Gag %1" +msgstr "封堵%1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg 加倍" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "解封%1" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "接受(&A)" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "封堵清单现在是空的。" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "再加倍(&D)" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "你将听不见%1说话和喊叫。" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "拒绝(&R)" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "你将又能听见%1说话和喊叫。" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "请你掷骰子或者加倍。" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "你将不会听见别人喊呼。" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "请你掷骰子" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "你将会听见别人喊呼。" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "你掷出 %1 点和 %2 点。" +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "移动(&M)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "请移动 1 个棋子。" +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "命令(&C)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "请移动 %1 个棋子。" +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "命令工具栏" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg 掷出 %1 点和 %2 点。" +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "打开棋盘" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg 不能移动。" +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 对 %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU 西洋双陆棋(试验性)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "游戏正在进行中,开始新游戏将会终止当前棋局。" +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "下一代(试验性)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "开始新游戏" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS 主页" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "继续当前游戏" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "西洋双陆棋规则" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "开始一局新游戏。" +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "引擎(&E)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU 引擎" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "加倍立方体" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "在此您可以配置 GNU 西洋双陆棋引擎" +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "Web 上的西洋双陆棋(&B)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "重新启动 GNU 西洋双陆棋(&R)" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "命令:" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "这是个试验性的代码,目前需要一个打过特别补丁的 GNU 西洋双陆棋程序。<br/><br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "这个区域显示游戏的状态信息,多数都是从当前引擎发送给您的。" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"无法运行 GNU 西洋双陆棋程序。\n" -"请确认该程序是“gnubg”,并且位于您的路径中。\n" -"请确认您系统中的该程序至少是 0.10 版。" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "GNU 西洋双陆棋进程 (%1) 已退出。" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "本地游戏" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "离线网络游戏" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "加入网络游戏" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "类型(&T)" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "名称(&N)..." +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "这是命令行。您可以在此输入和当前引擎有关的特殊命令。大多数命令也可以用菜单直接使用。" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"输入您要监听网络连接的端口号。\n" -"该号码必须在 1024 和 65535 之间。" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "现在正在监听端口 %1 上的网络连接。" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "在端口 %1 上提供连接失败。" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "输入您想要连接的服务器名字。" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "这是工具按钮栏。它让您轻松使用游戏中的命令。您可以把工具栏拖动到窗口内的不同位置。" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"输入您想要连接的服务器 %1 上的端口号。\n" -"此号码必须在 1024 和 65535 之间。" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "现在已连接到 %1:%2。" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "连接到 %1:%2 失败。" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "这是状态栏。它在左边角落显示当前选中的引擎。" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "玩家 %1 (%2) 已加入游戏。" +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "常规" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "正在创建玩家。virtual=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "一" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "二" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "玩家 %1 已经改名为 %2。" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "输入第一个玩家的名字。" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -#, fuzzy -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "输入第二个玩家的名字。" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "玩家为%1和%2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "新建游戏(&N)..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "对换颜色(&S)" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "编辑方式(&E)" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "离线引擎" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "此处配置离线引擎" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "名称" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "第一个玩家:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "第二个玩家:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "输入第一个玩家的名字。" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "输入第二个玩家的名字。" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "玩家名字(&P)" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "南" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "在此您可以配置 %1 的常规设置" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "北" +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "消息" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1掷出 %2 点,%3掷出 %4 点。" +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "定时器" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1先移动。" +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "自动保存" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "请输入老家位于棋盘下方的玩家的昵称:" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "事件" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:524 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "请输入老家位于棋盘上方的玩家的昵称:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1赢得比赛。恭喜!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1,请掷骰子或加倍。" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "还没轮到你掷骰子!" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"当您完成移动后,此移动信息需要发送到引擎。您可以手工发送(这样您不需要启用这个功能),或者您可以指定移动信息发送前等待的时间长度。如果您在此时间内撤消移动,这个" +"等待时间将被重置,并在移动完成后再重新开始计时。当您需要复查移动结果的时候这非常有用。" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "游戏结束!" +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "启用定时提交" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1,你不可移动。" +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "提交移动前的等待时间(秒):" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, fuzzy, c-format +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." -msgstr "%1,请移动 %2 个棋子。" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1已加倍。%2,你接受加倍吗?" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "选中此项可以开启您以前用“不再显示此消息”选项关闭显示的所有消息。" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "加倍" +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "重新开启全部消息" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1已接受加倍,游戏继续进行。" +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "选中此项可以在程序退出时自动保存所有窗口的位置,下次运行时自动恢复。" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "游戏尚在进行中,确实要退出?" +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "退出时保存设置" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "文本命令还不能用。命令“%1”被忽略。" +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "%1事件通知可作为整个系统通知处理的一部分来配置。点击此处您将可以配置系统声音等选项。" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 对 %2 — 编辑方式" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "点击此处配置事件通知" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "TDE 中文翻译组" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "打印 %1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "您可以通过鼠标右键点击棋盘弹出的菜单启用菜单栏。" #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1508,24 +1527,6 @@ msgstr "作者和维护者" msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "棋盘最初的锯齿平滑" -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "移动(&M)" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "命令(&C)" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "命令工具栏" - #~ msgid "Type the name of the %1 player." #~ msgstr "输入 %1 玩家的名字。" |