summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2014-09-29 03:08:03 -0500
committerTimothy Pearson <[email protected]>2014-09-29 03:08:03 -0500
commit242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch)
treeea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po
parent8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff)
downloadtde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz
tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po1443
1 files changed, 722 insertions, 721 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po
index 049b0076bc1..f362b70f043 100644
--- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po
+++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/kbackgammon.po
@@ -5,163 +5,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 07:21+0800\n"
"Last-Translator: Zong Yaotang <[email protected]>\n"
"Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "打开棋盘"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "GNU 西洋双陆棋(试验性)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "下一代(试验性)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "FIBS 主页"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "西洋双陆棋规则"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "引擎(&E)"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "加倍立方体"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "Web 上的西洋双陆棋(&B)"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "命令:"
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr "这个区域显示游戏的状态信息,多数都是从当前引擎发送给您的。"
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr "这是命令行。您可以在此输入和当前引擎有关的特殊命令。大多数命令也可以用菜单直接使用。"
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr "这是工具按钮栏。它让您轻松使用游戏中的命令。您可以把工具栏拖动到窗口内的不同位置。"
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr "这是状态栏。它在左边角落显示当前选中的引擎。"
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "常规"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "在此您可以配置 %1 的常规设置"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "消息"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "定时器"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "自动保存"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "事件"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"当您完成移动后,此移动信息需要发送到引擎。您可以手工发送(这样您不需要启用这个功能),或者您可以指定移动信息发送前等待的时间长度。如果您在此时间内撤消移动,这个"
-"等待时间将被重置,并在移动完成后再重新开始计时。当您需要复查移动结果的时候这非常有用。"
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "启用定时提交"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "提交移动前的等待时间(秒):"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr "选中此项可以开启您以前用“不再显示此消息”选项关闭显示的所有消息。"
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "重新开启全部消息"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr "选中此项可以在程序退出时自动保存所有窗口的位置,下次运行时自动恢复。"
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "退出时保存设置"
-
-#: kbg.cpp:570
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr "%1事件通知可作为整个系统通知处理的一部分来配置。点击此处您将可以配置系统声音等选项。"
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "点击此处配置事件通知"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "打印 %1"
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "TDE 中文翻译组"
-#: kbg.cpp:671
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr "您可以通过鼠标右键点击棋盘弹出的菜单启用菜单栏。"
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
#: kbgboard.cpp:131
msgid "Board"
@@ -297,44 +161,454 @@ msgstr ""
"根据游戏的方向,一方老家放有骰子而另一方老家放有已被移出棋盘的棋子。棋子决不可以从老家移走。如果此老家放有骰子并且当前游戏状态允许,在骰子上双击将会投掷它们。此"
"外,立方体可被放置在老家棋盘条上,如果它可以被加两倍,双击它即可。"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "%1 个用户"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
+msgid "&New Game..."
+msgstr "新建游戏(&N)..."
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "替观众和玩家乱出主意"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
+msgid "&Swap Colors"
+msgstr "对换颜色(&S)"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "仅偷偷告诉观察者"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
+msgid "&Edit Mode"
+msgstr "编辑方式(&E)"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "聊天窗口"
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Offline Engine"
+msgstr "离线引擎"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
+msgid "Use this to configure the Offline engine"
+msgstr "此处配置离线引擎"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
+msgid "Names"
+msgstr "名称"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
+msgid "First player:"
+msgstr "第一个玩家:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
+msgid "Second player:"
+msgstr "第二个玩家:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
+msgid "Enter the name of the first player."
+msgstr "输入第一个玩家的名字。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
+msgid "Enter the name of the second player."
+msgstr "输入第二个玩家的名字。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
+msgid "&Player Names"
+msgstr "玩家名字(&P)"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
+msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
+msgstr "游戏正在进行中,开始新游戏将会终止当前棋局。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
+msgid "Start New Game"
+msgstr "开始新游戏"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
+msgid "Continue Old Game"
+msgstr "继续当前游戏"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
+msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
+msgstr "%1掷出 %2 点,%3掷出 %4 点。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
+msgid "%1 makes the first move."
+msgstr "%1先移动。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
+msgid "%1 vs. %2"
+msgstr "%1 对 %2"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the lower half of the board:"
+msgstr "请输入老家位于棋盘下方的玩家的昵称:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+msgid ""
+"Please enter the nickname of the player whose home\n"
+"is in the upper half of the board:"
+msgstr "请输入老家位于棋盘上方的玩家的昵称:"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
+msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
+msgstr "%1赢得比赛。恭喜!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
+msgid "%1, please roll or double."
+msgstr "%1,请掷骰子或加倍。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
+msgid "It's not your turn to roll!"
+msgstr "还没轮到你掷骰子!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
+msgid "Game over!"
+msgstr "游戏结束!"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
+msgid "%1, you cannot move."
+msgstr "%1,你不可移动。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: , please move 1 piece.\n"
+", please move %n pieces."
+msgstr "%1,请移动 %2 个棋子。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
+msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
+msgstr "%1已加倍。%2,你接受加倍吗?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Doubling"
+msgstr "加倍"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Accept"
+msgstr "接受"
+
+#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
+msgid "Reject"
+msgstr "拒绝"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
+msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
+msgstr "%1已接受加倍,游戏继续进行。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
+msgid "In the middle of a game. Really quit?"
+msgstr "游戏尚在进行中,确实要退出?"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
+msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
+msgstr "文本命令还不能用。命令“%1”被忽略。"
+
+#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
+msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
+msgstr "%1 对 %2 — 编辑方式"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#, c-format
+msgid "gnubg doubles the cube to %1."
+msgstr "gnubg 将加倍立方体加倍到 %1。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
+msgid "gnubg doubles"
+msgstr "gnubg 加倍"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Accept"
+msgstr "接受(&A)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "Re&double"
+msgstr "再加倍(&D)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
+msgid "&Reject"
+msgstr "拒绝(&R)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
+msgid "Please roll or double."
+msgstr "请你掷骰子或者加倍。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
+msgid "Please roll."
+msgstr "请你掷骰子"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
+msgid "You roll %1 and %2."
+msgstr "你掷出 %1 点和 %2 点。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
+msgid "Please move 1 piece."
+msgstr "请移动 1 个棋子。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
+msgid "Please move %1 pieces."
+msgstr "请移动 %1 个棋子。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
+msgid "gnubg rolls %1 and %2."
+msgstr "gnubg 掷出 %1 点和 %2 点。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
+msgid "gnubg cannot move."
+msgstr "gnubg 不能移动。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
+msgid "Starting a new game."
+msgstr "开始一局新游戏。"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "GNU Engine"
+msgstr "GNU 引擎"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
+msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
+msgstr "在此您可以配置 GNU 西洋双陆棋引擎"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
+msgid "&Restart GNU Backgammon"
+msgstr "重新启动 GNU 西洋双陆棋(&R)"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+msgid ""
+"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
+"of GNU Backgammon."
+"<br/>"
+"<br/>"
+msgstr "这是个试验性的代码,目前需要一个打过特别补丁的 GNU 西洋双陆棋程序。<br/><br/>"
+
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+msgid ""
+"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
+"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
+"Make sure that your copy is at least version 0.10"
msgstr ""
-"这是聊天窗口。\n"
-"\n"
-"根据消息是否针对你个人、对所有 FIBS "
-"玩家喊叫、是您所说的、或是一般感兴趣的,这个窗口里的文字将用不同颜色显示。如果你选择一个选手名字,环境菜单将含有针对那个玩家的条目。"
+"无法运行 GNU 西洋双陆棋程序。\n"
+"请确认该程序是“gnubg”,并且位于您的路径中。\n"
+"请确认您系统中的该程序至少是 0.10 版。"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "信息开启"
+#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
+msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
+msgstr "GNU 西洋双陆棋进程 (%1) 已退出。"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
+msgid "Local Games"
+msgstr "本地游戏"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
+msgid "Offer Network Games"
+msgstr "离线网络游戏"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
+msgid "Join Network Games"
+msgstr "加入网络游戏"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
+msgid "&Types"
+msgstr "类型(&T)"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
+msgid "&Names..."
+msgstr "名称(&N)..."
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+msgid ""
+"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"输入您要监听网络连接的端口号。\n"
+"该号码必须在 1024 和 65535 之间。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
+#, c-format
+msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
+msgstr "现在正在监听端口 %1 上的网络连接。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Failed to offer connections on port %1."
+msgstr "在端口 %1 上提供连接失败。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
+msgstr "输入您想要连接的服务器名字。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+msgid ""
+"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
+"The number should be between 1024 and 65535."
+msgstr ""
+"输入您想要连接的服务器 %1 上的端口号。\n"
+"此号码必须在 1024 和 65535 之间。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
+msgid "Now connected to %1:%2."
+msgstr "现在已连接到 %1:%2。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
+msgid "Failed to connect to %1:%2."
+msgstr "连接到 %1:%2 失败。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
+msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
+msgstr "玩家 %1 (%2) 已加入游戏。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#, c-format
+msgid "creating player. virtual=%1"
+msgstr "正在创建玩家。virtual=%1"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
+msgid "one"
+msgstr "一"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
+msgid "two"
+msgstr "二"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
+msgid "Player %1 has changed the name to %2."
+msgstr "玩家 %1 已经改名为 %2。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the first player:"
+msgstr "输入第一个玩家的名字。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Type the name of the second player:"
+msgstr "输入第二个玩家的名字。"
+
+#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
+msgid "Players are %1 and %2"
+msgstr "玩家为%1和%2"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
+msgid "Invite Players"
+msgstr "邀请玩家"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
+msgid "&Invite"
+msgstr "邀请(&I)"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
+msgid "&Resume"
+msgstr "继续(&R)"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
+msgid "&Unlimited"
+msgstr "无上限(&U)"
+
+#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
+msgid ""
+"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
+"field and select the desired match length in the spin box."
+msgstr "在第一栏里输入您想邀请的玩家名字,然后在翻转框里选择想玩的棋局长度。"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
+msgid "Player"
+msgstr "玩家"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
+msgid "Opponent"
+msgstr "对手"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
+msgid "Watches"
+msgstr "观众"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
+msgid "Rating"
+msgstr "排名"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
+msgid "Exp."
+msgstr "经验值"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
+msgid "Idle"
+msgstr "空闲"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
+msgid "Host name"
+msgstr "主机名"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
+msgid "Client"
+msgstr "客户"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
+msgid "Email"
+msgstr "电子邮件"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
+msgid ""
+"_: abreviate blind\n"
+"B"
+msgstr "屏蔽"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
+msgid ""
+"_: abreviate away\n"
+"A"
+msgstr "离开"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
+msgid ""
+"_: abreviate ready\n"
+"R"
+msgstr "就绪"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+msgid ""
+"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
+"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
+"information and commands."
+msgstr "这个窗口含有玩家列表。它显示当前登录进 FIBS 服务器的所有玩家。用鼠标右键点击能弹出菜单,提供帮助信息和执行命令。"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
+msgid "Info"
+msgstr "信息"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
+msgid "Talk"
msgstr "交谈"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
+msgid "Look"
+msgstr "查看"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
+msgid "Watch"
+msgstr "观察"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
+msgid "Unwatch"
+msgstr "不观察"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
+msgid "Blind"
+msgstr "屏蔽"
+
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
+msgid "Update"
+msgstr "更新"
+
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
msgid "Use Dialog"
msgstr "使用对话框"
@@ -375,35 +649,28 @@ msgstr "无限制"
msgid "Resume"
msgstr "继续"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "封堵"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "解封"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "清除封堵清单"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "无声"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
+msgid "Invite"
+msgstr "邀请"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "选择要从封堵清单删除的玩家。"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
+msgid "Column Selection"
+msgstr "表列选择"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
-msgstr "选择所有您要从封堵清单删除的玩家,然后点击确定,您就可以听到他们说的话了。"
+"Select all the columns that you would\n"
+"like to be shown in the player list."
+msgstr "选择所有您想要在玩家列表里显示的表列。"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "封堵清单(&G)"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
+msgid "&Playerlist"
+msgstr "玩家清单(&P)"
+
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#, c-format
+msgid "Info on %1"
+msgstr "关于%1的信息"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
@@ -411,96 +678,44 @@ msgstr "封堵清单(&G)"
msgid "Talk to %1"
msgstr "和%1交谈"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1告诉你:</u>%2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1喊道:</u>%2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1悄悄说:</u>%2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1乱出主意:</u>%2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>你告诉%1:</u>%2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>你喊道:</u>%1"
+msgid "Email to %1"
+msgstr "发电子邮件给%1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>你悄悄说:</u>%1"
+msgid "Look at %1"
+msgstr "查看%1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>你乱出主意:</u>%1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>玩家%1在 %2 留下一条消息</u>:%3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "你给%1的消息已被发送。"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "你给%1的消息已被保存。"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>你对自己说:</u>"
+msgid "Watch %1"
+msgstr "观察%1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "关于%1的信息"
+msgid "Update %1"
+msgstr "更新%1"
#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
#, c-format
msgid "Invite %1"
msgstr "邀请%1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "封堵%1"
+msgid "Unblind %1"
+msgstr "看到%1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "解封%1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "封堵清单现在是空的。"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "你将听不见%1说话和喊叫。"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "你将又能听见%1说话和喊叫。"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "你将不会听见别人喊呼。"
+msgid "Blind %1"
+msgstr "看不到%1"
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "你将会听见别人喊呼。"
+#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
+msgid "Player List - %1 - %2/%3"
+msgstr "玩家清单 - %1 - %2/%3"
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
msgid "FIBS Engine"
@@ -952,14 +1167,6 @@ msgstr "要求加倍"
msgid "&Response"
msgstr "响应(&R)"
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "接受"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "拒绝"
-
#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
msgid "Join"
msgstr "加入"
@@ -980,509 +1187,321 @@ msgstr "玩家列表(&P)"
msgid "&Chat"
msgstr "聊天(&C)"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "玩家"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "对手"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "观众"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "状态"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "排名"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "经验值"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "空闲"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "时间"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "主机名"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "客户"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "电子邮件"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
+msgid "%1 user"
+msgstr "%1 个用户"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "屏蔽"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
+msgid "Kibitz to watchers and players"
+msgstr "替观众和玩家乱出主意"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "离开"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
+msgid "Whisper to watchers only"
+msgstr "仅偷偷告诉观察者"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "就绪"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
+msgid "Chat Window"
+msgstr "聊天窗口"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
-msgstr "这个窗口含有玩家列表。它显示当前登录进 FIBS 服务器的所有玩家。用鼠标右键点击能弹出菜单,提供帮助信息和执行命令。"
+"This is the chat window.\n"
+"\n"
+"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
+"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
+"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
+"entries specifically geared towards that player."
+msgstr ""
+"这是聊天窗口。\n"
+"\n"
+"根据消息是否针对你个人、对所有 FIBS "
+"玩家喊叫、是您所说的、或是一般感兴趣的,这个窗口里的文字将用不同颜色显示。如果你选择一个选手名字,环境菜单将含有针对那个玩家的条目。"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "信息"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
+msgid "Info On"
+msgstr "信息开启"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
+msgid "Talk To"
msgstr "交谈"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "查看"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
+msgid "Gag"
+msgstr "封堵"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "观察"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
+msgid "Ungag"
+msgstr "解封"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "不观察"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
+msgid "Clear Gag List"
+msgstr "清除封堵清单"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "屏蔽"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
+msgid "Silent"
+msgstr "无声"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
+msgid "Select users to be removed from the gag list."
+msgstr "选择要从封堵清单删除的玩家。"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "邀请"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
+msgid ""
+"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
+"Afterwards you will again hear what they shout."
+msgstr "选择所有您要从封堵清单删除的玩家,然后点击确定,您就可以听到他们说的话了。"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "表列选择"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
+msgid "&Gag List"
+msgstr "封堵清单(&G)"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
-msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
-msgstr "选择所有您想要在玩家列表里显示的表列。"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
+msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
+msgstr "<u>%1告诉你:</u>%2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "玩家清单(&P)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
+msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
+msgstr "<u>%1喊道:</u>%2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "发电子邮件给%1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
+msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
+msgstr "<u>%1悄悄说:</u>%2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "查看%1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
+msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
+msgstr "<u>%1乱出主意:</u>%2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "观察%1"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
+msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
+msgstr "<u>你告诉%1:</u>%2"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "更新%1"
+msgid "<u>You shout:</u> %1"
+msgstr "<u>你喊道:</u>%1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "看到%1"
+msgid "<u>You whisper:</u> %1"
+msgstr "<u>你悄悄说:</u>%1"
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "看不到%1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "玩家清单 - %1 - %2/%3"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "邀请玩家"
+msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
+msgstr "<u>你乱出主意:</u>%1"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "邀请(&I)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
+msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
+msgstr "<u>玩家%1在 %2 留下一条消息</u>:%3"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "继续(&R)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
+msgid "Your message for %1 has been delivered."
+msgstr "你给%1的消息已被发送。"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "无上限(&U)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
+msgid "Your message for %1 has been saved."
+msgstr "你给%1的消息已被保存。"
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr "在第一栏里输入您想邀请的玩家名字,然后在翻转框里选择想玩的棋局长度。"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
+msgid "<u>You say to yourself:</u> "
+msgstr "<u>你对自己说:</u>"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg 将加倍立方体加倍到 %1。"
+msgid "Gag %1"
+msgstr "封堵%1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg 加倍"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
+#, c-format
+msgid "Ungag %1"
+msgstr "解封%1"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "接受(&A)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
+msgid "The gag list is now empty."
+msgstr "封堵清单现在是空的。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "再加倍(&D)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
+msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
+msgstr "你将听不见%1说话和喊叫。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "拒绝(&R)"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
+msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
+msgstr "你将又能听见%1说话和喊叫。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "请你掷骰子或者加倍。"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
+msgid "You will not hear what people shout."
+msgstr "你将不会听见别人喊呼。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "请你掷骰子"
+#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
+msgid "You will hear what people shout."
+msgstr "你将会听见别人喊呼。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "你掷出 %1 点和 %2 点。"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "移动(&M)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "请移动 1 个棋子。"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Command"
+msgstr "命令(&C)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "请移动 %1 个棋子。"
+#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Command Toolbar"
+msgstr "命令工具栏"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg 掷出 %1 点和 %2 点。"
+#: kbg.cpp:78
+msgid "Open Board"
+msgstr "打开棋盘"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg 不能移动。"
+#: kbg.cpp:79
+msgid "FIBS"
+msgstr "FIBS"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 对 %2"
+#: kbg.cpp:80
+msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
+msgstr "GNU 西洋双陆棋(试验性)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr "游戏正在进行中,开始新游戏将会终止当前棋局。"
+#: kbg.cpp:81
+msgid "Next Generation (Experimental)"
+msgstr "下一代(试验性)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "开始新游戏"
+#: kbg.cpp:83
+msgid "FIBS Home"
+msgstr "FIBS 主页"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "继续当前游戏"
+#: kbg.cpp:86
+msgid "Backgammon Rules"
+msgstr "西洋双陆棋规则"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "开始一局新游戏。"
+#: kbg.cpp:108
+msgid "&Engine"
+msgstr "引擎(&E)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "GNU 引擎"
+#: kbg.cpp:124
+msgid "Double Cube"
+msgstr "加倍立方体"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "在此您可以配置 GNU 西洋双陆棋引擎"
+#: kbg.cpp:133
+msgid "&Backgammon on the Web"
+msgstr "Web 上的西洋双陆棋(&B)"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "重新启动 GNU 西洋双陆棋(&R)"
+#: kbg.cpp:145
+msgid "Command: "
+msgstr "命令:"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
+#: kbg.cpp:182
msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr "这是个试验性的代码,目前需要一个打过特别补丁的 GNU 西洋双陆棋程序。<br/><br/>"
+"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
+"sent to you from the current engine."
+msgstr "这个区域显示游戏的状态信息,多数都是从当前引擎发送给您的。"
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
+#: kbg.cpp:186
msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"无法运行 GNU 西洋双陆棋程序。\n"
-"请确认该程序是“gnubg”,并且位于您的路径中。\n"
-"请确认您系统中的该程序至少是 0.10 版。"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "GNU 西洋双陆棋进程 (%1) 已退出。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "本地游戏"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "离线网络游戏"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "加入网络游戏"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "类型(&T)"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "名称(&N)..."
+"This is the command line. You can type special commands related to the current "
+"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
+msgstr "这是命令行。您可以在此输入和当前引擎有关的特殊命令。大多数命令也可以用菜单直接使用。"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
+#: kbg.cpp:191
msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"输入您要监听网络连接的端口号。\n"
-"该号码必须在 1024 和 65535 之间。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "现在正在监听端口 %1 上的网络连接。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "在端口 %1 上提供连接失败。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "输入您想要连接的服务器名字。"
+"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
+"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
+msgstr "这是工具按钮栏。它让您轻松使用游戏中的命令。您可以把工具栏拖动到窗口内的不同位置。"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
+#: kbg.cpp:196
msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"输入您想要连接的服务器 %1 上的端口号。\n"
-"此号码必须在 1024 和 65535 之间。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "现在已连接到 %1:%2。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "连接到 %1:%2 失败。"
+"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
+"corner."
+msgstr "这是状态栏。它在左边角落显示当前选中的引擎。"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "玩家 %1 (%2) 已加入游戏。"
+#: kbg.cpp:509
+msgid "General"
+msgstr "常规"
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
+#: kbg.cpp:509
#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "正在创建玩家。virtual=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "一"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "二"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "玩家 %1 已经改名为 %2。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "输入第一个玩家的名字。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-#, fuzzy
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "输入第二个玩家的名字。"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "玩家为%1和%2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "新建游戏(&N)..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "对换颜色(&S)"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "编辑方式(&E)"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "离线引擎"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "此处配置离线引擎"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "名称"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "第一个玩家:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "第二个玩家:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "输入第一个玩家的名字。"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "输入第二个玩家的名字。"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "玩家名字(&P)"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "南"
+msgid "Here you can configure general settings of %1"
+msgstr "在此您可以配置 %1 的常规设置"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "北"
+#: kbg.cpp:516
+msgid "Messages"
+msgstr "消息"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1掷出 %2 点,%3掷出 %4 点。"
+#: kbg.cpp:517
+msgid "Timer"
+msgstr "定时器"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1先移动。"
+#: kbg.cpp:518
+msgid "Autosave"
+msgstr "自动保存"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr "请输入老家位于棋盘下方的玩家的昵称:"
+#: kbg.cpp:519
+msgid "Events"
+msgstr "事件"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
+#: kbg.cpp:524
msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr "请输入老家位于棋盘上方的玩家的昵称:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1赢得比赛。恭喜!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1,请掷骰子或加倍。"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "还没轮到你掷骰子!"
+"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
+"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
+"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
+"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
+"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
+"review the result of your move."
+msgstr ""
+"当您完成移动后,此移动信息需要发送到引擎。您可以手工发送(这样您不需要启用这个功能),或者您可以指定移动信息发送前等待的时间长度。如果您在此时间内撤消移动,这个"
+"等待时间将被重置,并在移动完成后再重新开始计时。当您需要复查移动结果的时候这非常有用。"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "游戏结束!"
+#: kbg.cpp:531
+msgid "Enable timeout"
+msgstr "启用定时提交"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1,你不可移动。"
+#: kbg.cpp:536
+msgid "Move timeout in seconds:"
+msgstr "提交移动前的等待时间(秒):"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, fuzzy, c-format
+#: kbg.cpp:549
msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
-msgstr "%1,请移动 %2 个棋子。"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1已加倍。%2,你接受加倍吗?"
+"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
+"choosing the \"Don't show this message again\" option."
+msgstr "选中此项可以开启您以前用“不再显示此消息”选项关闭显示的所有消息。"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "加倍"
+#: kbg.cpp:553
+msgid "Reenable all messages"
+msgstr "重新开启全部消息"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1已接受加倍,游戏继续进行。"
+#: kbg.cpp:559
+msgid ""
+"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
+"will be restored at next start."
+msgstr "选中此项可以在程序退出时自动保存所有窗口的位置,下次运行时自动恢复。"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "游戏尚在进行中,确实要退出?"
+#: kbg.cpp:563
+msgid "Save settings on exit"
+msgstr "退出时保存设置"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr "文本命令还不能用。命令“%1”被忽略。"
+#: kbg.cpp:570
+msgid ""
+"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
+"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
+msgstr "%1事件通知可作为整个系统通知处理的一部分来配置。点击此处您将可以配置系统声音等选项。"
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 对 %2 — 编辑方式"
+#: kbg.cpp:577
+msgid "Klick here to configure the event notification"
+msgstr "点击此处配置事件通知"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "TDE 中文翻译组"
+#: kbg.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "打印 %1"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: kbg.cpp:671
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
+msgstr "您可以通过鼠标右键点击棋盘弹出的菜单启用菜单栏。"
#: main.cpp:31
msgid "A Backgammon program for TDE"
@@ -1508,24 +1527,6 @@ msgstr "作者和维护者"
msgid "Initial anti-aliasing of the board"
msgstr "棋盘最初的锯齿平滑"
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "移动(&M)"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "命令(&C)"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "命令工具栏"
-
#~ msgid "Type the name of the %1 player."
#~ msgstr "输入 %1 玩家的名字。"