diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:52:31 +0000 |
---|---|---|
committer | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:52:31 +0000 |
commit | 5cb605cd0884d89fa7ca151c560aedbddd8b0679 (patch) | |
tree | 18cec4fdc419d4c9be419d6e94dd87371db54bac /tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim | |
parent | b2f570377d414de15306b1d2e723af0058d3445b (diff) | |
download | tde-i18n-5cb605cd0884d89fa7ca151c560aedbddd8b0679.tar.gz tde-i18n-5cb605cd0884d89fa7ca151c560aedbddd8b0679.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po | 1624 |
1 files changed, 790 insertions, 834 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po index 6ff1e4b3f70..6b3990050d4 100644 --- a/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po +++ b/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/akregator.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: akregator\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-13 19:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:22+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <[email protected]>\n" "Language-Team: zh_CN <[email protected]>\n" @@ -13,19 +13,19 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "[email protected]" -#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:396 +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 msgid "Akregator" msgstr "Akregator" @@ -81,282 +81,282 @@ msgstr "Insomnia" msgid "Gentoo Ebuild" msgstr "Gentoo Ebuild" -#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308 msgid "&Fetch Feed" msgstr "获取种子(&F)" -#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 msgid "&Delete Feed" msgstr "删除种子(&D)" -#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292 msgid "&Edit Feed..." msgstr "编辑种子(&E)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314 msgid "&Mark Feed as Read" msgstr "将种子标为已读(&M)" -#: actionmanagerimpl.cpp:97 +#: actionmanagerimpl.cpp:98 msgid "&Fetch Feeds" msgstr "获取种子(&F)" -#: actionmanagerimpl.cpp:98 +#: actionmanagerimpl.cpp:99 msgid "&Delete Folder" msgstr "删除文件夹(&D)" -#: actionmanagerimpl.cpp:99 +#: actionmanagerimpl.cpp:100 msgid "&Rename Folder" msgstr "重命名文件夹(&R)" -#: actionmanagerimpl.cpp:100 +#: actionmanagerimpl.cpp:101 msgid "&Mark Feeds as Read" msgstr "将种子标为已读(&M)" -#: actionmanagerimpl.cpp:113 +#: actionmanagerimpl.cpp:114 msgid "&Mark Articles as Read" msgstr "将文章标为已读(&M)" -#: actionmanagerimpl.cpp:114 +#: actionmanagerimpl.cpp:115 msgid "&Delete Tag" msgstr "删除标记(&D)" -#: actionmanagerimpl.cpp:115 +#: actionmanagerimpl.cpp:116 msgid "&Edit Tag..." msgstr "编辑标记(&E)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:265 +#: actionmanagerimpl.cpp:266 msgid "&Import Feeds..." msgstr "导入种子(&I)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:266 +#: actionmanagerimpl.cpp:267 msgid "&Export Feeds..." msgstr "导出种子(&E)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:269 +#: actionmanagerimpl.cpp:270 msgid "Send &Link Address..." msgstr "发送链接地址(&L)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:270 +#: actionmanagerimpl.cpp:271 msgid "Send &File..." msgstr "发送文件(&F)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:273 +#: actionmanagerimpl.cpp:274 msgid "Configure &Akregator..." msgstr "配置 Akregator(&A)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:284 +#: actionmanagerimpl.cpp:285 msgid "&New Tag..." msgstr "新建标记(&N)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:287 +#: actionmanagerimpl.cpp:288 msgid "&Open Homepage" msgstr "打开主页(&O)" -#: actionmanagerimpl.cpp:288 +#: actionmanagerimpl.cpp:289 msgid "&Add Feed..." msgstr "添加种子(&A)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:289 +#: actionmanagerimpl.cpp:290 msgid "Ne&w Folder..." msgstr "新建文件夹(&W)..." -#: actionmanagerimpl.cpp:292 +#: actionmanagerimpl.cpp:293 msgid "&View Mode" msgstr "视图模式(&V)" -#: actionmanagerimpl.cpp:294 +#: actionmanagerimpl.cpp:295 msgid "&Normal View" msgstr "普通视图(&N)" -#: actionmanagerimpl.cpp:298 +#: actionmanagerimpl.cpp:299 msgid "&Widescreen View" msgstr "宽屏视图(&W)" -#: actionmanagerimpl.cpp:302 +#: actionmanagerimpl.cpp:303 msgid "C&ombined View" msgstr "组合视图(&O)" -#: actionmanagerimpl.cpp:308 +#: actionmanagerimpl.cpp:309 msgid "Fe&tch All Feeds" msgstr "获取全部种子(&T)" -#: actionmanagerimpl.cpp:310 +#: actionmanagerimpl.cpp:311 msgid "&Abort Fetches" msgstr "中止获取(&A)" -#: actionmanagerimpl.cpp:314 +#: actionmanagerimpl.cpp:315 msgid "Ma&rk All Feeds as Read" msgstr "将全部种子标为已读(&R)" -#. i18n: file akregator.kcfg line 9 -#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:327 rc.cpp:798 +#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Show Quick Filter" msgstr "显示快速过滤器" -#. i18n: file settings_browser.ui line 108 -#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:252 rc.cpp:267 rc.cpp:699 rc.cpp:714 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 settings_browser.ui:108 settings_browser.ui:168 #, no-c-format msgid "Open in Tab" msgstr "在标签中打开" -#. i18n: file settings_browser.ui line 113 -#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:255 rc.cpp:270 rc.cpp:702 rc.cpp:717 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 settings_browser.ui:113 settings_browser.ui:173 #, no-c-format msgid "Open in Background Tab" msgstr "在后台标签中打开" -#. i18n: file settings_browser.ui line 118 -#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:258 rc.cpp:273 rc.cpp:705 rc.cpp:720 +#: actionmanagerimpl.cpp:323 settings_browser.ui:118 settings_browser.ui:178 #, no-c-format msgid "Open in External Browser" msgstr "在外部浏览器中打开" -#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +#: actionmanagerimpl.cpp:324 actionmanagerimpl.cpp:423 msgid "Copy Link Address" msgstr "复制链接地址" -#: actionmanagerimpl.cpp:325 +#: actionmanagerimpl.cpp:326 msgid "Pre&vious Unread Article" msgstr "上篇未读文章(&V)" -#: actionmanagerimpl.cpp:326 +#: actionmanagerimpl.cpp:327 msgid "Ne&xt Unread Article" msgstr "下篇未读文章(&X)" -#: actionmanagerimpl.cpp:332 +#: actionmanagerimpl.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "删除标记(&D)" + +#: actionmanagerimpl.cpp:333 msgid "&Set Tags" msgstr "设定标记(&S)" -#: actionmanagerimpl.cpp:335 +#: actionmanagerimpl.cpp:336 msgid "&Mark As" msgstr "标记为(&M)" -#: actionmanagerimpl.cpp:338 +#: actionmanagerimpl.cpp:339 msgid "&Speak Selected Articles" msgstr "读出选中的文章(&S)" -#: actionmanagerimpl.cpp:340 +#: actionmanagerimpl.cpp:341 msgid "&Stop Speaking" msgstr "停止朗读(&S)" -#: actionmanagerimpl.cpp:346 +#: actionmanagerimpl.cpp:347 msgid "" "_: as in: mark as read\n" "&Read" msgstr "已读(&R)" -#: actionmanagerimpl.cpp:347 +#: actionmanagerimpl.cpp:348 msgid "Mark selected article as read" msgstr "将选中文章标为已读" -#: actionmanagerimpl.cpp:351 +#: actionmanagerimpl.cpp:352 msgid "&New" msgstr "新文章(&N)" -#: actionmanagerimpl.cpp:352 +#: actionmanagerimpl.cpp:353 msgid "Mark selected article as new" msgstr "将选中文章标为新文章" -#: actionmanagerimpl.cpp:357 +#: actionmanagerimpl.cpp:358 msgid "&Unread" msgstr "未读(&U)" -#: actionmanagerimpl.cpp:358 +#: actionmanagerimpl.cpp:359 msgid "Mark selected article as unread" msgstr "将选中文章标为未读" -#: actionmanagerimpl.cpp:362 +#: actionmanagerimpl.cpp:363 msgid "&Mark as Important" msgstr "标为重要(&M)" -#: actionmanagerimpl.cpp:363 +#: actionmanagerimpl.cpp:364 msgid "Remove &Important Mark" msgstr "删除重要标记(&I)" -#: actionmanagerimpl.cpp:367 +#: actionmanagerimpl.cpp:368 msgid "Move Node Up" msgstr "节点上移" -#: actionmanagerimpl.cpp:368 +#: actionmanagerimpl.cpp:369 msgid "Move Node Down" msgstr "节点下移" -#: actionmanagerimpl.cpp:369 +#: actionmanagerimpl.cpp:370 msgid "Move Node Left" msgstr "节点左移" -#: actionmanagerimpl.cpp:370 +#: actionmanagerimpl.cpp:371 msgid "Move Node Right" msgstr "节点右移" -#: actionmanagerimpl.cpp:388 +#: actionmanagerimpl.cpp:389 msgid "&Previous Article" msgstr "上篇文章(&P)" -#: actionmanagerimpl.cpp:389 +#: actionmanagerimpl.cpp:390 msgid "&Next Article" msgstr "下篇文章(&N)" -#: actionmanagerimpl.cpp:399 +#: actionmanagerimpl.cpp:400 msgid "&Previous Feed" msgstr "上个种子(&P)" -#: actionmanagerimpl.cpp:400 +#: actionmanagerimpl.cpp:401 msgid "&Next Feed" msgstr "下个种子(&N)" -#: actionmanagerimpl.cpp:401 +#: actionmanagerimpl.cpp:402 msgid "N&ext Unread Feed" msgstr "下个未读种子(&E)" -#: actionmanagerimpl.cpp:402 +#: actionmanagerimpl.cpp:403 msgid "Prev&ious Unread Feed" msgstr "上个未读种子(&I)" -#: actionmanagerimpl.cpp:404 +#: actionmanagerimpl.cpp:405 msgid "Go to Top of Tree" msgstr "转到树的顶端" -#: actionmanagerimpl.cpp:405 +#: actionmanagerimpl.cpp:406 msgid "Go to Bottom of Tree" msgstr "转到树的底端" -#: actionmanagerimpl.cpp:406 +#: actionmanagerimpl.cpp:407 msgid "Go Left in Tree" msgstr "在树中向左" -#: actionmanagerimpl.cpp:407 +#: actionmanagerimpl.cpp:408 msgid "Go Right in Tree" msgstr "在树中向右" -#: actionmanagerimpl.cpp:408 +#: actionmanagerimpl.cpp:409 msgid "Go Up in Tree" msgstr "在树中向上" -#: actionmanagerimpl.cpp:409 +#: actionmanagerimpl.cpp:410 msgid "Go Down in Tree" msgstr "在树中向下" -#: actionmanagerimpl.cpp:419 +#: actionmanagerimpl.cpp:420 msgid "Select Next Tab" msgstr "选择下个标签" -#: actionmanagerimpl.cpp:420 +#: actionmanagerimpl.cpp:421 msgid "Select Previous Tab" msgstr "选择上个标签" -#: actionmanagerimpl.cpp:421 +#: actionmanagerimpl.cpp:422 msgid "Detach Tab" msgstr "漂移标签" -#: actionmanagerimpl.cpp:423 +#: actionmanagerimpl.cpp:424 msgid "&Close Tab" msgstr "关闭标签(&C)" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 -#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:738 +#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Feed" msgstr "添加种子" @@ -375,6 +375,23 @@ msgstr "%1 未找到种子。" msgid "Feed found, downloading..." msgstr "找到了种子,正在下载..." +#: akregator_options.h:36 +msgid "Add a feed with the given URL" +msgstr "" + +#: akregator_options.h:38 +msgid "When adding feeds, place them in this group" +msgstr "" + +#: akregator_options.h:38 +#, fuzzy +msgid "Imported" +msgstr "重要" + +#: akregator_options.h:39 +msgid "Hide main window on startup" +msgstr "" + #: akregator_part.cpp:173 msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档种子。" @@ -383,8 +400,8 @@ msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档种子。" msgid "Plugin error" msgstr "插件错误" -#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:365 -#: simplenodeselector.cpp:141 +#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369 +#: simplenodeselector.cpp:142 msgid "Feeds" msgstr "种子" @@ -420,8 +437,8 @@ msgstr "XML 分析错误" #: akregator_part.cpp:442 msgid "" -"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" -"<p><b>%2</b></p></qt>" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was " +"created:<p><b>%2</b></p></qt>" msgstr "<qt>标准种子列表已损坏(无效的 OPML)。备份创建于:<p><b>%2</b></p></qt>" #: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634 @@ -446,8 +463,8 @@ msgstr "无法导入文件 %1(无有效的 OPML)" #: akregator_part.cpp:637 msgid "" -"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " -"current user." +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for " +"the current user." msgstr "无法读取文件 %1,请检查该文件是否存在,或者当前用户是否可读取该文件。" #: akregator_part.cpp:637 @@ -458,6 +475,10 @@ msgstr "读取错误" msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" msgstr "文件 %1 已存在;您是否想要覆盖?" +#: akregator_part.cpp:652 +msgid "Export" +msgstr "" + #: akregator_part.cpp:653 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" @@ -481,45 +502,48 @@ msgstr "全部文件" #: akregator_part.cpp:987 msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " -"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. " +"<b>Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should " +"disable the archive for now unless you are sure that %2 is not already " +"running.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持运行多次 %2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>" -"您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 并未运行。</qt>" +"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持运行多次 %2,并且" +"可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 " +"并未运行。</qt>" #: akregator_part.cpp:999 msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" -"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " -"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " -"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " -"already running.</qt>" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>Running %1 " +"and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> You should disable the " +"archive for now unless you are sure that %2 is not already running.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持同时运行 %1 和 %2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>" -"您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 并未运行。</qt>" +"<qt>%1 似乎已经运行于本机的另外一个显示上。<b>%3 后端不支持同时运行 %1 和 " +"%2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您" +"确定 %2 并未运行。</qt>" #: akregator_part.cpp:1010 msgid "" -"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " -"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that it is not already running on %2.</qt>" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is " +"not supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles " +"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless " +"you are sure that it is not already running on %2.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 似乎已经运行于 %2 上。<b>%3 后端不支持运行多次 %1,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>" -"您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 上并未运行。</qt>" +"<qt>%1 似乎已经运行于 %2 上。<b>%3 后端不支持运行多次 %1,并且可能造成存档文" +"章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您确定 %2 上并未运行。</" +"qt>" #: akregator_part.cpp:1018 msgid "" -"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " -"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " -"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " -"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is " +"not supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles " +"and crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless " +"you are sure that %1 is not running on %3.</qt>" msgstr "" -"<qt>%1 似乎已经运行于 %3 上。<b>%4 后端不支持同时运行 %1 和 %2,并且可能造成存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>" -"您现在应该禁用存档,除非您确定 %1 并未在 %3 上运行。</qt>" +"<qt>%1 似乎已经运行于 %3 上。<b>%4 后端不支持同时运行 %1 和 %2,并且可能造成" +"存档文章的丢失以及启动时崩溃。</b>您现在应该禁用存档,除非您确定 %1 并未在 " +"%3 上运行。</qt>" #: akregator_part.cpp:1030 msgid "Force Access" @@ -531,8 +555,8 @@ msgstr "禁用存档" #: akregator_view.cpp:150 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " -"all articles.</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed " +"from all articles.</qt>" msgstr "<qt>您确定想要删除标记 <b>%1</b> 吗?标记将从全部文章中删除。</qt>" #: akregator_view.cpp:151 @@ -541,14 +565,14 @@ msgstr "删除标记" #: akregator_view.cpp:169 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " -"subfolders?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?" +"</qt>" msgstr "<qt>您确定想要删除次文件夹及其中的种子和子文件夹吗?</qt>" #: akregator_view.cpp:171 msgid "" -"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " -"and its feeds and subfolders?</qt>" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and " +"subfolders?</qt>" msgstr "<qt>您确定想要删除文件夹 <b>%1</b> 及其中的种子和子文件夹吗?</qt>" #: akregator_view.cpp:173 @@ -587,6 +611,14 @@ msgstr "浏览区域。" msgid "Articles" msgstr "文章" +#: akregator_view.cpp:340 +msgid "About" +msgstr "" + +#: akregator_view.cpp:443 +msgid "Untitled" +msgstr "" + #: akregator_view.cpp:527 main.cpp:70 msgid "Imported Folder" msgstr "导入的文件夹" @@ -626,145 +658,149 @@ msgstr "<qt>您确定想要删除 %n 篇选中的文章吗?</qt>" msgid "Delete Article" msgstr "删除文章" -#: articlelistview.cpp:225 +#: articlelistview.cpp:226 msgid "Article" msgstr "文章" -#: articlelistview.cpp:226 +#: articlelistview.cpp:227 msgid "Feed" msgstr "种子" -#: articlelistview.cpp:227 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 -#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422 +#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517 msgid "Date" msgstr "日期" -#: articlelistview.cpp:268 +#: articlelistview.cpp:269 msgid "" -"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " -"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " -"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " -"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " -"external browser window." +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently " +"selected feed. You can also manage articles, as marking them as persistent " +"(\"Keep Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view " +"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or " +"in an external browser window." msgstr "" -"<h2>文章列表</h2>您可在此浏览目前所选种子的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理文章,将其设置为永久(“保留文章”)或删除文章。要查看文章所属网页,您可以" -"在内部标签中打开文章,或者在外部浏览器窗口中打开。" +"<h2>文章列表</h2>您可在此浏览目前所选种子的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理" +"文章,将其设置为永久(“保留文章”)或删除文章。要查看文章所属网页,您可以在内部" +"标签中打开文章,或者在外部浏览器窗口中打开。" -#: articlelistview.cpp:587 +#: articlelistview.cpp:588 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " -"criteria and try again.</div>" -msgstr "<div align=center><h3>无匹配</h3>过滤器不匹配任何文章,请更改您的条件然后再试一次。</div>" +"<div align=center><h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, " +"please change your criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>无匹配</h3>过滤器不匹配任何文章,请更改您的条件然后再试" +"一次。</div>" -#: articlelistview.cpp:599 +#: articlelistview.cpp:600 msgid "" -"<div align=center>" -"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " -"list and you will see its articles here.</div>" -msgstr "<div align=center><h3>未选中种子</h3>此区域是文章列表。从种子列表中选择种子,您将在此看到其文章。</div>" +"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select " +"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center><h3>未选中种子</h3>此区域是文章列表。从种子列表中选择种子," +"您将在此看到其文章。</div>" -#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146 msgid " (no unread articles)" msgstr " (无未读文章)" -#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#: articleviewer.cpp:83 articleviewer.cpp:130 articleviewer.cpp:148 #, c-format msgid "" "_n: (1 unread article)\n" " (%n unread articles)" msgstr " (%n 篇未读文章)" -#: articleviewer.cpp:101 +#: articleviewer.cpp:102 msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" msgstr "<b>描述:</b>%1<br><br>" -#: articleviewer.cpp:108 +#: articleviewer.cpp:109 msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" msgstr "<b>主页:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" -#: articleviewer.cpp:172 +#: articleviewer.cpp:173 msgid "&Scroll Up" msgstr "向上滚动(&S)" -#: articleviewer.cpp:173 +#: articleviewer.cpp:174 msgid "&Scroll Down" msgstr "向下滚动(&S)" -#: articleviewer.cpp:381 +#: articleviewer.cpp:382 #, fuzzy msgid "" -"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " -"---\n" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. " -"Feed aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " -"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " -"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " -"content for you.</p>" -"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" -"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " -"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" -"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of " +"comment ---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2><p>Akregator is an " +"RSS feed aggregator for the Trinity Desktop Environment. Feed aggregators " +"provide a convenient way to browse different kinds of content, including " +"news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking all " +"your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the content " +"for you.</p><p>For more information about using Akregator, check the <a href=" +"\"%3\">Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, " +"<a href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p><p>We hope that " +"you will enjoy Akregator.</p>\n" "<p>Thank you,</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" msgstr "" -"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2>" -"<p>Akregator 是 K 桌面环境下的 RSS " -"种子收集器。种子收集器提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容可以是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator " -"会自动帮您收集网站内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</p>" -"<p>要获得关于使用 Akregator 的更多信息,请检查 <a href=\"%3\">Akregator 网站</a>" -"。如果您不想再显示此页,请<a href=\"config:/disable_introduction\">单击此处</a>。</p>" -"<p>我们希望您使用 Akregator 愉快。</p>\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2><p>Akregator 是 K 桌面" +"环境下的 RSS 种子收集器。种子收集器提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容" +"可以是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator 会自动帮您收集网站" +"内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</p><p>要获得关于使用 " +"Akregator 的更多信息,请检查 <a href=\"%3\">Akregator 网站</a>。如果您不想再" +"显示此页,请<a href=\"config:/disable_introduction\">单击此处</a>。</p><p>我" +"们希望您使用 Akregator 愉快。</p>\n" "<p>此致,敬礼</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'> Akregator 团队</p>\n" -#: articleviewer.cpp:398 +#: articleviewer.cpp:399 #, fuzzy msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." msgstr "K 桌面环境的 RSS 种子阅读器。" -#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 -#: articleviewer.cpp:525 +#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525 +#: articleviewer.cpp:526 msgid "Author" msgstr "作者" -#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +#: articleviewer.cpp:459 articleviewer.cpp:556 msgid "Comments" msgstr "评论" -#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +#: articleviewer.cpp:479 articleviewer.cpp:576 msgid "Complete Story" msgstr "完整内容" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" msgstr "您确定想要禁用介绍页面吗?" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Disable Introduction Page" msgstr "禁用介绍页面" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Disable" msgstr "禁用" -#: articleviewer.cpp:746 +#: articleviewer.cpp:747 msgid "Keep Enabled" msgstr "保持启用" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 -#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:276 rc.cpp:579 rc.cpp:756 +#: configdialog.cpp:46 settings_appearance.ui:17 settings_general.ui:17 #, no-c-format msgid "General" msgstr "常规" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 -#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:201 rc.cpp:978 rc.cpp:999 +#: configdialog.cpp:47 settings_advancedbase.ui:28 settings_archive.ui:17 #, no-c-format msgid "Archive" msgstr "存档" +#: configdialog.cpp:49 +msgid "Appearance" +msgstr "" + #: configdialog.cpp:50 msgid "Browser" msgstr "浏览器" @@ -773,16 +809,18 @@ msgstr "浏览器" msgid "Advanced" msgstr "高级" -#: feedlist.cpp:89 +#: feedlist.cpp:91 msgid "All Feeds" msgstr "全部种子" -#: feedlistview.cpp:388 +#: feedlistview.cpp:392 msgid "" -"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " -"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " -"drop." -msgstr "<h2>种子树</h2>您可在此浏览种子树。您还可以使用右键菜单添加种子或重新对种子分组,也可以直接拖曳来重新组织种子。" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds " +"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using " +"drag and drop." +msgstr "" +"<h2>种子树</h2>您可在此浏览种子树。您还可以使用右键菜单添加种子或重新对种子分" +"组,也可以直接拖曳来重新组织种子。" #: frame.cpp:178 msgid "Loading..." @@ -796,28 +834,34 @@ msgstr "装入已取消" msgid "Loading completed" msgstr "装入已完成" +#: librss/testlibrss.cpp:14 +msgid "URL of feed" +msgstr "" + #: mainwindow.cpp:128 msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgstr "找不到 Akregator 部件;请检查您的安装。" #: mainwindow.cpp:268 msgid "" -"<qt>" -"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " -"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +"<qt><p>Closing the main window will keep Akregator running in the system " +"tray. Use 'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</" +"p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>关闭主窗口仍然会使得 Akregator 在系统托盘运行。使用“文件”菜单中的“退出”可以退出应用程序。</p>" -"<p>" -"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +"<qt><p>关闭主窗口仍然会使得 Akregator 在系统托盘运行。使用“文件”菜单中的“退" +"出”可以退出应用程序。</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></" +"p></qt>" #: mainwindow.cpp:268 #, fuzzy msgid "TQt::Docking in System Tray" msgstr "在系统托盘停靠" +#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Metakit" +msgstr "Metakit 设置" + #: notificationmanager.cpp:79 #, c-format msgid "" @@ -836,6 +880,10 @@ msgstr "" "种子已添加:\n" " %1" +#: pageviewer.cpp:131 +msgid "Reload" +msgstr "" + #: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 msgid "Open Link in New &Tab" msgstr "在新标签中打开链接(&T)" @@ -858,11 +906,10 @@ msgstr "添加到 Konqueror 书签" #: pluginmanager.cpp:93 msgid "" -"<p>KLibLoader could not load the plugin:" -"<br/><i>%1</i></p>" -"<p>Error message:" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:" "<br/><i>%2</i></p>" -msgstr "<p>KLibLoader 无法装入插件:<br/><i>%1</i></p><p>错误消息:<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader 无法装入插件:<br/><i>%1</i></p><p>错误消息:<br/><i>%2</i></p>" #: pluginmanager.cpp:170 msgid "Name" @@ -904,8 +951,7 @@ msgstr "获取出错" msgid "Fetch aborted" msgstr "获取中止" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 -#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:504 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Feed Properties" msgstr "种子属性" @@ -915,950 +961,860 @@ msgstr "种子属性" msgid "Properties of %1" msgstr "%1 的属性" -#. i18n: file akregator_part.rc line 29 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:651 rc.cpp:663 rc.cpp:729 +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "搜索(&E):" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "状态:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "全部文章" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "未读文章" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "新文章" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "重要" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "清除过滤器" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "输入以空格分隔的术语来过滤文章列表" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "选择要在文章列表中显示哪类文章" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "选择种子或文件夹" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "下篇文章:" + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "无存档" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "关闭当前标签" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "我的标记" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "标记属性" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - RSS 种子阅读器" + +#: trayicon.cpp:146 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "Akregator - %n 篇未读文章" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "增大字体(&I)" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "减小字体(&D)" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "复制链接地址(&L)" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "链接另存为(&S)..." + +#: addfeedwidgetbase.ui:95 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "添加新源" + +#: addfeedwidgetbase.ui:103 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "种子 &URL:" + +#: addfeedwidgetbase.ui:118 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "状态" + +#: akregator.kcfg:10 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "显示快速过滤器栏" + +#: akregator.kcfg:14 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "状态过滤器" + +#: akregator.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "存储上次的状态过滤器设置" + +#: akregator.kcfg:19 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "文本过滤器" + +#: akregator.kcfg:20 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "存储上次搜索的文本" + +#: akregator.kcfg:23 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "视图模式" + +#: akregator.kcfg:24 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "文章显示模式。" + +#: akregator.kcfg:28 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "第一分隔符的大小" + +#: akregator.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "第一个分隔符(通常为垂直)部件的大小。" + +#: akregator.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "第二分隔符的大小" + +#: akregator.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "第二个分隔符(通常为水平)部件的大小。" + +#: akregator.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "存档模式" + +#: akregator.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "保留全部文章" + +#: akregator.kcfg:72 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "保存时不限制文章数。" + +#: akregator.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "限制文章数" + +#: akregator.kcfg:76 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "限制一个种子中的文章数" + +#: akregator.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "删除过期文章" + +#: akregator.kcfg:80 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "删除过期的文章" + +#: akregator.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "禁用存档" + +#: akregator.kcfg:84 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "不保存任何文章" + +#: akregator.kcfg:89 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "过期时限" + +#: akregator.kcfg:90 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "文章的默认过期时限,以天计。" + +#: akregator.kcfg:94 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "文章限制" + +#: akregator.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "每个种子要保留的文章数。" + +#: akregator.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "不让重要文章过期" + +#: akregator.kcfg:100 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "启用此选项时,您标为重要的文章在达到文章时限或数量限制时将不会被删除。" + +#: akregator.kcfg:106 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "并发获取" + +#: akregator.kcfg:107 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "并发获取数" + +#: akregator.kcfg:111 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "使用 HTML 缓存" + +#: akregator.kcfg:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"下载种子时使用 TDE 全局的 HTML 缓存设置,以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁" +"用。" + +#: akregator.kcfg:118 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page" +msgstr "禁用介绍页面" + +#: akregator.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Disable the introduction page." +msgstr "禁用介绍页面" + +#: akregator.kcfg:123 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "启动时获取" + +#: akregator.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "启动时获取种子列表。" + +#: akregator.kcfg:128 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "启动时将全部种子标为已读" + +#: akregator.kcfg:129 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "启动时将全部种子标为已读。" + +#: akregator.kcfg:133 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "使用间隔性获取" + +#: akregator.kcfg:134 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "每隔 %1 分钟获取全部种子。" + +#: akregator.kcfg:138 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "自动获取的间隔" + +#: akregator.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "自动获取的间隔,以分钟计。" + +#: akregator.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "使用通知" + +#: akregator.kcfg:144 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "指定是否要使用气泡通知。" + +#: akregator.kcfg:148 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "显示托盘图标" + +#: akregator.kcfg:149 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "指定是否要显示托盘图标。" + +#: akregator.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "在标签上显示关闭按钮" + +#: akregator.kcfg:156 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "在标签上显示关闭按钮而非图标" + +#: akregator.kcfg:161 settings_browser.ui:45 +#, no-c-format +msgid "Use default TDE web browser" +msgstr "使用 TDE 默认的 Web 浏览器" + +#: akregator.kcfg:162 +#, no-c-format +msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." +msgstr "在外部浏览器中打开时使用 TDE Web 浏览器。" + +#: akregator.kcfg:166 settings_browser.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "使用此命令:" + +#: akregator.kcfg:167 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "在外部浏览器中打开时使用指定的命令。" + +#: akregator.kcfg:171 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "调用外部浏览器的命令。URL 将会替代 %u 占位符。" + +#: akregator.kcfg:175 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "单击鼠标左键时应执行何种操作。" + +#: akregator.kcfg:184 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "单击鼠标中键时应执行何种操作。" + +#: akregator.kcfg:212 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "存档后端" + +#: akregator.kcfg:216 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "选中文章和将其标为已读之间是否要延迟。" + +#: akregator.kcfg:220 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "配置选中文章和标为已读之间的延时。" + +#: akregator.kcfg:224 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "更改种子时重置快速过滤器。" + +#: akregator.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "显示标签 GUI 元素(未完成)" + +#: akregator_part.rc:16 akregator_shell.rc:11 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: akregator_part.rc:24 akregator_shell.rc:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "视图模式(&V)" + +#: akregator_part.rc:29 akregator_shell.rc:21 pageviewer.rc:34 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "转到(&G)" -#. i18n: file akregator_part.rc line 43 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:732 +#: akregator_part.rc:43 #, no-c-format msgid "F&eed" msgstr "种子(&E)" -#. i18n: file akregator_part.rc line 56 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:669 rc.cpp:735 +#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31 #, no-c-format msgid "&Article" msgstr "文章(&A)" -#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:666 +#: akregator_shell.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "" + +#: akregator_shell.rc:26 #, no-c-format msgid "&Feed" msgstr "种子(&F)" -#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:678 +#: akregator_shell.rc:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "设定标记(&S)" + +#: akregator_shell.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "语音工具栏" + +#: akregator_shell.rc:52 #, no-c-format msgid "Speech Toolbar" msgstr "语音工具栏" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:741 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "Add New Source" -msgstr "添加新源" +msgid "Commit Interval" +msgstr "提交间隔" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:744 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:10 #, no-c-format -msgid "Feed &URL:" -msgstr "种子 &URL:" +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "回写更改时,提交间隔的秒数" -#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:747 +#: mk4storage/mk4config.kcfg:14 #, no-c-format -msgid "Status" -msgstr "状态" +msgid "Path to archive" +msgstr "无存档路径" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "Metakit 设置" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "使用默认位置" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:60 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "存档位置:" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:507 +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:122 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "" + +#: mk4storage/mk4confwidgetbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: propertieswidgetbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "常规(&G)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:510 +#: propertieswidgetbase.ui:53 #, no-c-format msgid "&URL:" msgstr "&URL:" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:513 +#: propertieswidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "名称(&N):" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:516 +#: propertieswidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Display name of RSS column" msgstr "RSS 列的显示名称" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 -#: rc.cpp:75 rc.cpp:519 +#: propertieswidgetbase.ui:98 #, no-c-format msgid "U&se a custom update interval" msgstr "使用自定义更新间隔(&S)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 -#: rc.cpp:78 rc.cpp:522 +#: propertieswidgetbase.ui:134 #, no-c-format msgid "Update &every:" msgstr "更新频率(&E):" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:525 +#: propertieswidgetbase.ui:160 #, no-c-format msgid "Minutes" msgstr "分钟" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:528 +#: propertieswidgetbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Hours" msgstr "小时" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:531 +#: propertieswidgetbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Days" msgstr "天" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:534 +#: propertieswidgetbase.ui:175 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "从不" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:537 +#: propertieswidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Notify when new articles arri&ve" msgstr "新文章到达时通知(&V)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 -#: rc.cpp:96 rc.cpp:540 +#: propertieswidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Ar&chive" msgstr "存档(&C)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:543 +#: propertieswidgetbase.ui:233 #, no-c-format msgid "&Keep all articles" msgstr "保留全部文章(&K)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:546 +#: propertieswidgetbase.ui:241 #, no-c-format msgid "Limit archi&ve to:" msgstr "存档限制为(&V):" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:549 +#: propertieswidgetbase.ui:249 #, no-c-format msgid "&Delete articles older than:" msgstr "删除指定时间前的文章(&D):" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:225 rc.cpp:552 rc.cpp:1023 +#: propertieswidgetbase.ui:260 settings_archive.ui:111 #, no-c-format msgid " days" msgstr " 天" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:228 rc.cpp:555 rc.cpp:1026 +#: propertieswidgetbase.ui:263 settings_archive.ui:114 #, no-c-format msgid "1 day" msgstr "1 天" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:219 rc.cpp:558 rc.cpp:1017 +#: propertieswidgetbase.ui:317 settings_archive.ui:85 #, no-c-format msgid " articles" msgstr " 篇文章" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:222 rc.cpp:561 rc.cpp:1020 +#: propertieswidgetbase.ui:320 settings_archive.ui:88 #, no-c-format msgid "1 article" msgstr "1 篇文章" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:564 +#: propertieswidgetbase.ui:334 #, no-c-format msgid "Di&sable archiving" msgstr "禁用存档(&S)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:567 +#: propertieswidgetbase.ui:342 #, no-c-format msgid "&Use default settings" msgstr "使用默认设置(&U)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:570 +#: propertieswidgetbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Adva&nced" msgstr "高级(&N)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:573 +#: propertieswidgetbase.ui:376 #, no-c-format msgid "Load the &full website when reading articles" msgstr "阅读文章时装入整个网站(&F)" -#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:576 +#: propertieswidgetbase.ui:384 #, no-c-format msgid "Mar&k articles as read when they arrive" msgstr "文章到达时将其标为已读(&K)" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:975 +#: settings_advancedbase.ui:17 #, no-c-format msgid "SettingsAdvanced" msgstr "SettingsAdvanced" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 -#: rc.cpp:141 rc.cpp:981 +#: settings_advancedbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Archive backend:" msgstr "存档后端:" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:984 +#: settings_advancedbase.ui:52 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "配置(&C)..." -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:987 +#: settings_advancedbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Article List" msgstr "文章列表" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:990 +#: settings_advancedbase.ui:76 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 秒" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:993 +#: settings_advancedbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Reset search bar when changing feeds" msgstr "更改种子时重置搜索栏" -#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:996 +#: settings_advancedbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Mar&k selected article read after" msgstr "将选中文章标为已读前等(&K)" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:762 +#: settings_appearance.ui:31 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Size" +msgstr "增大字体(&I)" + +#: settings_appearance.ui:42 #, no-c-format msgid "Minimum font size:" msgstr "最小字体大小:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:765 +#: settings_appearance.ui:81 #, no-c-format msgid "Medium font size:" msgstr "中等字体大小:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 -#: rc.cpp:174 rc.cpp:771 +#: settings_appearance.ui:122 +#, no-c-format +msgid "Fonts" +msgstr "" + +#: settings_appearance.ui:133 #, no-c-format msgid "Standard font:" msgstr "标准字体:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 -#: rc.cpp:177 rc.cpp:774 +#: settings_appearance.ui:146 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "等宽字体:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 -#: rc.cpp:180 rc.cpp:777 +#: settings_appearance.ui:159 #, no-c-format msgid "Serif font:" msgstr "Serif 字体:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 -#: rc.cpp:183 rc.cpp:780 +#: settings_appearance.ui:172 #, no-c-format msgid "Sans serif font:" msgstr "Sans serif 字体:" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 185 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:783 +#: settings_appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Read message color:" msgstr "" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 201 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:786 +#: settings_appearance.ui:201 #, no-c-format msgid "Unread message color:" msgstr "" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 219 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#: settings_appearance.ui:219 #, no-c-format msgid "&Underline links" msgstr "链接加下划线(&U)" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 227 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#: settings_appearance.ui:227 #, no-c-format msgid "&Enable favicons" msgstr "" -#. i18n: file settings_appearance.ui line 235 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#: settings_appearance.ui:235 #, no-c-format msgid "Automatically load &images" msgstr "" -#. i18n: file settings_archive.ui line 39 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:1002 +#: settings_archive.ui:39 #, no-c-format msgid "Default Archive Settings" msgstr "默认存档设置" -#. i18n: file settings_archive.ui line 50 -#: rc.cpp:207 rc.cpp:1005 +#: settings_archive.ui:50 #, no-c-format msgid "Keep all articles" msgstr "保留全部文章" -#. i18n: file settings_archive.ui line 58 -#: rc.cpp:210 rc.cpp:1008 +#: settings_archive.ui:58 #, no-c-format msgid "Limit feed archive size to:" msgstr "种子存档大小限制为:" -#. i18n: file settings_archive.ui line 66 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:1011 +#: settings_archive.ui:66 #, no-c-format msgid "Delete articles older than: " msgstr "删除指定时间前的文章:" -#. i18n: file settings_archive.ui line 74 -#: rc.cpp:216 rc.cpp:1014 +#: settings_archive.ui:74 #, no-c-format msgid "Disable archiving" msgstr "禁用存档" -#. i18n: file settings_archive.ui line 133 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:1029 +#: settings_archive.ui:133 #, no-c-format msgid "Do not expire important articles" msgstr "不使重要文章过期" -#. i18n: file settings_browser.ui line 17 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:681 +#: settings_browser.ui:17 #, no-c-format msgid "ExternalBrowser" msgstr "外部浏览器" -#. i18n: file settings_browser.ui line 31 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:684 +#: settings_browser.ui:31 #, no-c-format msgid "For External Browsing" msgstr "对外部浏览" -#. i18n: file settings_browser.ui line 45 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:468 rc.cpp:687 rc.cpp:939 -#, no-c-format -msgid "Use default TDE web browser" -msgstr "使用 TDE 默认的 Web 浏览器" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 56 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:474 rc.cpp:690 rc.cpp:945 -#, no-c-format -msgid "Use this command:" -msgstr "使用此命令:" - -#. i18n: file settings_browser.ui line 67 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:693 +#: settings_browser.ui:67 #, no-c-format msgid "firefox %u" msgstr "firefox %u" -#. i18n: file settings_browser.ui line 77 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:696 +#: settings_browser.ui:77 #, no-c-format msgid "Show tab close button on hover" msgstr "悬停时显示关闭标签按钮" -#. i18n: file settings_browser.ui line 146 -#: rc.cpp:261 rc.cpp:708 +#: settings_browser.ui:146 #, no-c-format msgid "Middle mouse click:" msgstr "鼠标中键单击:" -#. i18n: file settings_browser.ui line 162 -#: rc.cpp:264 rc.cpp:711 +#: settings_browser.ui:162 #, no-c-format msgid "Left mouse click:" msgstr "鼠标左键单击:" -#. i18n: file settings_general.ui line 31 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:582 +#: settings_general.ui:31 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "全局" -#. i18n: file settings_general.ui line 42 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:585 +#: settings_general.ui:42 #, no-c-format msgid "&Use interval fetching" msgstr "使用间隔性获取(&U)" -#. i18n: file settings_general.ui line 50 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:588 +#: settings_general.ui:50 #, no-c-format msgid "Use ¬ifications for all feeds" msgstr "为全部种子使用通知(&N)" -#. i18n: file settings_general.ui line 56 -#: rc.cpp:288 rc.cpp:591 +#: settings_general.ui:56 #, no-c-format msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." msgstr "如果您想要在有新文章时获得通知,请选中此选项。" -#. i18n: file settings_general.ui line 64 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:594 +#: settings_general.ui:64 #, no-c-format msgid "Show tra&y icon" msgstr "显示托盘图标(&Y)" -#. i18n: file settings_general.ui line 75 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:597 +#: settings_general.ui:75 #, no-c-format msgid "Fetch feeds every:" msgstr "种子获取间隔:" -#. i18n: file settings_general.ui line 86 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:600 +#: settings_general.ui:86 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " 分钟" -#. i18n: file settings_general.ui line 89 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:603 +#: settings_general.ui:89 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 分钟" -#. i18n: file settings_general.ui line 108 -#: rc.cpp:303 rc.cpp:606 +#: settings_general.ui:108 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "启动" -#. i18n: file settings_general.ui line 119 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:609 +#: settings_general.ui:119 #, no-c-format msgid "Mark &all feeds as read on startup" msgstr "启动时将全部种子标为已读(&A)" -#. i18n: file settings_general.ui line 127 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:612 +#: settings_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Fetch all fee&ds on startup" msgstr "启动时获取全部种子(&D)" -#. i18n: file settings_general.ui line 135 -#: rc.cpp:312 rc.cpp:615 +#: settings_general.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disable the &introduction page" msgstr "禁用介绍页面" -#. i18n: file settings_general.ui line 162 -#: rc.cpp:315 rc.cpp:618 +#: settings_general.ui:162 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "网络" -#. i18n: file settings_general.ui line 173 -#: rc.cpp:318 rc.cpp:621 +#: settings_general.ui:173 #, no-c-format msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" msgstr "使用浏览器缓存(可降低网络流量)(&B)" -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 -#: rc.cpp:321 rc.cpp:750 +#: tagpropertieswidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "标题:" -#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:753 +#: tagpropertieswidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "图标:" -#. i18n: file akregator.kcfg line 10 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Show Quick Filter Bar" -msgstr "显示快速过滤器栏" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 14 -#: rc.cpp:333 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Status Filter" -msgstr "状态过滤器" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 15 -#: rc.cpp:336 rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "Stores the last status filter setting" -msgstr "存储上次的状态过滤器设置" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 19 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "Text Filter" -msgstr "文本过滤器" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 20 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Stores the last search line text" -msgstr "存储上次搜索的文本" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 23 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "View Mode" -msgstr "视图模式" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 24 -#: rc.cpp:348 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Article display mode." -msgstr "文章显示模式。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 28 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Sizes for first splitter" -msgstr "第一分隔符的大小" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 29 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." -msgstr "第一个分隔符(通常为垂直)部件的大小。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 33 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Sizes for second splitter" -msgstr "第二分隔符的大小" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 34 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." -msgstr "第二个分隔符(通常为水平)部件的大小。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 67 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "Archive Mode" -msgstr "存档模式" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 71 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Keep All Articles" -msgstr "保留全部文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 72 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "Save an unlimited number of articles." -msgstr "保存时不限制文章数。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 75 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Limit Number of Articles" -msgstr "限制文章数" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 76 -#: rc.cpp:375 rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "Limit the number of articles in a feed" -msgstr "限制一个种子中的文章数" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 79 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Delete Expired Articles" -msgstr "删除过期文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 80 -#: rc.cpp:381 rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "Delete expired articles" -msgstr "删除过期的文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 83 -#: rc.cpp:384 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Disable Archiving" -msgstr "禁用存档" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 84 -#: rc.cpp:387 rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "Do not save any articles" -msgstr "不保存任何文章" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 89 -#: rc.cpp:390 rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Expiry Age" -msgstr "过期时限" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 90 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:864 -#, no-c-format -msgid "Default expiry age for articles in days." -msgstr "文章的默认过期时限,以天计。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 94 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:867 -#, no-c-format -msgid "Article Limit" -msgstr "文章限制" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 95 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:870 -#, no-c-format -msgid "Number of articles to keep per feed." -msgstr "每个种子要保留的文章数。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 99 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:873 -#, no-c-format -msgid "Do Not Expire Important Articles" -msgstr "不让重要文章过期" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 100 -#: rc.cpp:405 rc.cpp:876 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " -"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." -msgstr "启用此选项时,您标为重要的文章在达到文章时限或数量限制时将不会被删除。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 106 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:879 -#, no-c-format -msgid "Concurrent Fetches" -msgstr "并发获取" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 107 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:882 -#, no-c-format -msgid "Number of concurrent fetches" -msgstr "并发获取数" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 111 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:885 -#, no-c-format -msgid "Use HTML Cache" -msgstr "使用 HTML 缓存" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 112 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:888 -#, no-c-format -msgid "" -"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " -"unnecessary traffic. Disable only when necessary." -msgstr "下载种子时使用 TDE 全局的 HTML 缓存设置,以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁用。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 118 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:891 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the introduction page" -msgstr "禁用介绍页面" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 119 -#: rc.cpp:423 rc.cpp:894 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Disable the introduction page." -msgstr "禁用介绍页面" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 123 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "Fetch on startup" -msgstr "启动时获取" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 124 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "Fetch feedlist on startup." -msgstr "启动时获取种子列表。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 128 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup" -msgstr "启动时将全部种子标为已读" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 129 -#: rc.cpp:435 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "Mark all feeds as read on startup." -msgstr "启动时将全部种子标为已读。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 133 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Use interval fetching" -msgstr "使用间隔性获取" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 134 -#: rc.cpp:441 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." -msgstr "每隔 %1 分钟获取全部种子。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 138 -#: rc.cpp:444 rc.cpp:915 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching" -msgstr "自动获取的间隔" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 139 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:918 -#, no-c-format -msgid "Interval for autofetching in minutes." -msgstr "自动获取的间隔,以分钟计。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 143 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:921 -#, no-c-format -msgid "Use notifications" -msgstr "使用通知" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 144 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." -msgstr "指定是否要使用气泡通知。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 148 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Show tray icon" -msgstr "显示托盘图标" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 149 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:930 -#, no-c-format -msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." -msgstr "指定是否要显示托盘图标。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 155 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:933 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs" -msgstr "在标签上显示关闭按钮" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 156 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:936 -#, no-c-format -msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" -msgstr "在标签上显示关闭按钮而非图标" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 162 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:942 -#, no-c-format -msgid "Use TDE web browser when opening in external browser." -msgstr "在外部浏览器中打开时使用 TDE Web 浏览器。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 167 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:948 -#, no-c-format -msgid "Use the specified command when opening in external browser." -msgstr "在外部浏览器中打开时使用指定的命令。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 171 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:951 -#, no-c-format -msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." -msgstr "调用外部浏览器的命令。URL 将会替代 %u 占位符。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 175 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:954 -#, no-c-format -msgid "What the click with left mouse button should do." -msgstr "单击鼠标左键时应执行何种操作。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 184 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:957 -#, no-c-format -msgid "What the click with middle mouse button should do." -msgstr "单击鼠标中键时应执行何种操作。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 212 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:960 -#, no-c-format -msgid "Archive Backend" -msgstr "存档后端" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 216 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:963 -#, no-c-format -msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." -msgstr "选中文章和将其标为已读之间是否要延迟。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 220 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:966 -#, no-c-format -msgid "" -"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." -msgstr "配置选中文章和标为已读之间的延时。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 224 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "Resets the quick filter when changing feeds." -msgstr "更改种子时重置快速过滤器。" - -#. i18n: file akregator.kcfg line 229 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:972 -#, no-c-format -msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" -msgstr "显示标签 GUI 元素(未完成)" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Commit Interval" -msgstr "提交间隔" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" -msgstr "回写更改时,提交间隔的秒数" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Path to archive" -msgstr "无存档路径" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Metakit Settings" -msgstr "Metakit 设置" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Use default location" -msgstr "使用默认位置" - -#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "Archive location:" -msgstr "存档位置:" - -#: searchbar.cpp:75 -msgid "S&earch:" -msgstr "搜索(&E):" - -#: searchbar.cpp:84 -msgid "Status:" -msgstr "状态:" - -#: searchbar.cpp:92 -msgid "All Articles" -msgstr "全部文章" - -#: searchbar.cpp:93 -msgid "Unread" -msgstr "未读文章" - -#: searchbar.cpp:94 -msgid "New" -msgstr "新文章" - -#: searchbar.cpp:95 -msgid "Important" -msgstr "重要" - -#: searchbar.cpp:97 -msgid "Clear filter" -msgstr "清除过滤器" - -#: searchbar.cpp:98 -msgid "Enter space-separated terms to filter article list" -msgstr "输入以空格分隔的术语来过滤文章列表" - -#: searchbar.cpp:99 -msgid "Choose what kind of articles to show in article list" -msgstr "选择要在文章列表中显示哪类文章" - -#: simplenodeselector.cpp:48 -msgid "Select Feed or Folder" -msgstr "选择种子或文件夹" - -#: speechclient.cpp:111 -msgid "Next Article: " -msgstr "下篇文章:" - -#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 -msgid "No Archive" -msgstr "无存档" - -#: tabwidget.cpp:85 -msgid "Close the current tab" -msgstr "关闭当前标签" - -#: tagnodelist.cpp:65 -msgid "My Tags" -msgstr "我的标记" - -#: tagpropertiesdialog.cpp:43 -msgid "Tag Properties" -msgstr "标记属性" - -#: trayicon.cpp:68 -msgid "Akregator - RSS Feed Reader" -msgstr "Akregator - RSS 种子阅读器" - -#: trayicon.cpp:146 -#, c-format -msgid "" -"_n: Akregator - 1 unread article\n" -"Akregator - %n unread articles" -msgstr "Akregator - %n 篇未读文章" - -#: viewer.cpp:70 -msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "增大字体(&I)" - -#: viewer.cpp:71 -msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "减小字体(&D)" - -#: viewer.cpp:77 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "复制链接地址(&L)" - -#: viewer.cpp:80 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "链接另存为(&S)..." - #~ msgid "Akregator News" #~ msgstr "Akregator 新闻" |