diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-27 18:35:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-27 19:39:07 +0100 |
commit | 8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8 (patch) | |
tree | 3490c330500bcb61ee0415b5556badcc470d80c2 /tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po | |
parent | f6f61935a329a57babd120e7058324ea0020ebdf (diff) | |
download | tde-i18n-8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8.tar.gz tde-i18n-8356db5f3f0f3094d03ce1e5a682b69f5554fea8.zip |
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Translation: tdeedu/kvoctrain
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kvoctrain/
(cherry picked from commit 6927d3eb6ca9495dbec00cbe906f7533f65e7f78)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po | 2352 |
1 files changed, 1200 insertions, 1152 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po index 26f585e87f9..140d53251a5 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kvoctrain.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:35+0800\n" "Last-Translator: Chih-Wei Huang <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n" @@ -18,6 +18,20 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"簡體中文:TDE 簡體中文翻譯組 繁體中文轉換與修改:Frank Weng (a.k.a. Franklin)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"[email protected], franklin at goodhorse dot idv dot tw" + #: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345 msgid "Do not Care" msgstr "不考慮" @@ -123,16 +137,12 @@ msgid "12 Months" msgstr "12 個月" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:252 -msgid "" -"Illogical blocking times.\n" -msgstr "" -"無意義的封存時間。\n" +msgid "Illogical blocking times.\n" +msgstr "無意義的封存時間。\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273 -msgid "" -"The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" -msgstr "" -"等級 %1 的時間不能低於等級 %2 的時間。\n" +msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" +msgstr "等級 %1 的時間不能低於等級 %2 的時間。\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:271 msgid "" @@ -153,8 +163,7 @@ msgstr "" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:293 msgid "" "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" -msgstr "" -"等級 %1 的封存時間不能低於過期時間。\n" +msgstr "等級 %1 的封存時間不能低於過期時間。\n" #: common-dialogs/blockoptions.cpp:299 msgid "Illogical Values" @@ -187,6 +196,10 @@ msgid "Language Settings" msgstr "語言設定" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 +msgid "View" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73 msgid "View Settings" msgstr "檢視設定" @@ -233,11 +246,12 @@ msgstr "儲存或載入在設定檔中的特定查詢設定" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93 msgid "" "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can " -"save/load in order to use again later. This button allows you to see existing " -"profiles, to load a new profile and to save your current settings in a new " -"profile." +"save/load in order to use again later. This button allows you to see " +"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings " +"in a new profile." msgstr "" -"設定檔是將查詢相關的設定集合起來存放,您可以儲存或在需要使用時載入。這個按鈕讓您可以檢視現有的設定檔,載入設定檔或將現有的設定儲存在新的設定檔中。" +"設定檔是將查詢相關的設定集合起來存放,您可以儲存或在需要使用時載入。這個按鈕" +"讓您可以檢視現有的設定檔,載入設定檔或將現有的設定儲存在新的設定檔中。" #: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140 msgid "Unapplied Changes" @@ -934,10 +948,8 @@ msgid "Picture is invalid" msgstr "無效的圖片" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:995 -msgid "" -"File does not contain a valid graphics format\n" -msgstr "" -"檔案中未含有有效的圖形格式\n" +msgid "File does not contain a valid graphics format\n" +msgstr "檔案中未含有有效的圖形格式\n" #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037 #: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050 @@ -1020,6 +1032,10 @@ msgid "" "&Usage" msgstr "用法(&U)" +#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:82 +msgid "&Options" +msgstr "" + #: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47 msgid "Language Properties" msgstr "語言屬性" @@ -1166,8 +1182,8 @@ msgstr "%1 中的翻譯詞語(&E):" msgid "&From Original" msgstr "來自原文(&F)" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 33 -#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 rc.cpp:714 +#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format msgid "Properties From Original" msgstr "來自原文的屬性" @@ -1505,6 +1521,14 @@ msgstr "列印目前字彙文件" msgid "Quit KVocTrain" msgstr "離開 KVocTrain" +#: kva_init.cpp:140 +msgid "Copy" +msgstr "" + +#: kva_init.cpp:144 +msgid "Paste" +msgstr "" + #: kva_init.cpp:148 msgid "Select all rows" msgstr "選取所有列" @@ -1565,8 +1589,10 @@ msgstr "安排課程(&E)..." msgid "Create random lessons with unassigned entries" msgstr "用未安排的項目建立隨機課程" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 123 -#: kva_init.cpp:183 rc.cpp:1104 rc.cpp:1209 rc.cpp:1227 rc.cpp:1245 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183 #, no-c-format msgid "&Clean Up" msgstr "清理(&C)" @@ -1624,53 +1650,37 @@ msgid "Toggle display of the toolbars" msgstr "切換顯示工具列" #: kva_io.cpp:45 -msgid "" -"*|All Files (*)\n" -msgstr "" -"*|所有檔案 (*)\n" +msgid "*|All Files (*)\n" +msgstr "*|所有檔案 (*)\n" #: kva_io.cpp:46 -msgid "" -"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" -msgstr "" -"*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" +msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" +msgstr "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n" #: kva_io.cpp:47 -msgid "" -"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" -msgstr "" -"*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" +msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" +msgstr "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" #: kva_io.cpp:48 -msgid "" -"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" -msgstr "" -"*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" +msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" +msgstr "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" #: kva_io.cpp:49 #, fuzzy -msgid "" -"*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" -msgstr "" -"*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" +msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n" +msgstr "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" #: kva_io.cpp:50 -msgid "" -"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" -msgstr "" -"*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" +msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" +msgstr "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" #: kva_io.cpp:51 -msgid "" -"*.csv|Text (*.csv)\n" -msgstr "" -"*.csv|文字檔 (*.csv)\n" +msgid "*.csv|Text (*.csv)\n" +msgstr "*.csv|文字檔 (*.csv)\n" #: kva_io.cpp:52 -msgid "" -"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" -msgstr "" -"*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" +msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" +msgstr "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" #: kva_io.cpp:64 msgid "Autobackup in progress" @@ -1724,6 +1734,12 @@ msgstr "合併字彙檔案" msgid "Merging %1" msgstr "正在合併 %1" +#: kva_io.cpp:497 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:69 kvt-core/kvd_voc.cpp:139 +#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:88 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "標題" + #: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660 #, c-format msgid "Saving %1" @@ -1739,9 +1755,8 @@ msgstr "字彙另存為" #: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653 msgid "" -"<qt>The file" -"<br><b>%1</b>" -"<br>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" +"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</" +"qt>" msgstr "<qt>檔案<br><b>%1</b><br>已存在。您要覆寫它嗎?</qt>" #: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79 @@ -1863,16 +1878,12 @@ msgid "" msgstr "正在更新用法索引..." #: kvoctrain.cpp:703 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected entry?\n" -msgstr "" -"您真的要刪除所選取的項目嗎?\n" +msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n" +msgstr "您真的要刪除所選取的項目嗎?\n" #: kvoctrain.cpp:714 -msgid "" -"Do you really want to delete the selected range?\n" -msgstr "" -"您真的要刪除所選取的範圍嗎?\n" +msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" +msgstr "您真的要刪除所選取的範圍嗎?\n" #: kvoctrain.cpp:894 #, c-format @@ -1899,11 +1910,12 @@ msgstr "正在建立隨機課程..." #: kvoctrain.cpp:1002 msgid "" -"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first add " -"its data in the general options dialog.\n" +"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first " +"add its data in the general options dialog.\n" "Should this dialog be invoked now?" msgstr "" -"要新增在子選單中未列出的新語言,您必須先在一般選項對話框中新增該語言的資料。\n" +"要新增在子選單中未列出的新語言,您必須先在一般選項對話框中新增該語言的資" +"料。\n" "現在要叫出這個對話框嗎?" #: kvoctrain.cpp:1008 @@ -1982,8 +1994,7 @@ msgstr "不活躍" msgid "Original" msgstr "原文" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 61 -#: kvoctrainview.cpp:179 rc.cpp:42 +#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61 #, no-c-format msgid "Lesson" msgstr "課程" @@ -2648,18 +2659,28 @@ msgstr "未知屬性" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854 msgid "" -"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain is " -"too old, or the document is damaged.\n" +"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain " +"is too old, or the document is damaged.\n" "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " "elements.\n" msgstr "" -"您的文件中含有未知的標記 <%1>。可能您的 KVocTrain 版本太舊,或者該文件已損壞。\n" +"您的文件中含有未知的標記 <%1>。可能您的 KVocTrain 版本太舊,或者該文件已損" +"壞。\n" "載入已中止,因為 KVocTrain 無法讀取有未知元素的文件。\n" #: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862 msgid "Unknown element" msgstr "未知元素" +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:871 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:883 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "學習(&L)" + #: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324 #: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342 @@ -3046,1720 +3067,1747 @@ msgstr "文件統計" msgid "Number of Entries per Grade" msgstr "每等級詞數" -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 19 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Vo&cabulary" -msgstr "字彙(&C)" - -#. i18n: file kvoctrainui.rc line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Learning" -msgstr "學習(&L)" - -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 16 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 rc.cpp:498 rc.cpp:537 rc.cpp:627 rc.cpp:648 rc.cpp:669 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:741 rc.cpp:756 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:792 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:801 rc.cpp:816 rc.cpp:819 rc.cpp:822 rc.cpp:915 -#: rc.cpp:918 rc.cpp:921 rc.cpp:924 rc.cpp:927 rc.cpp:954 rc.cpp:957 -#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1032 rc.cpp:1035 rc.cpp:1038 rc.cpp:1041 rc.cpp:1044 -#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1050 rc.cpp:1053 rc.cpp:1056 rc.cpp:1062 rc.cpp:1089 -#: rc.cpp:1107 rc.cpp:1167 rc.cpp:1176 rc.cpp:1194 rc.cpp:1212 rc.cpp:1230 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 37 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:501 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37 #, no-c-format msgid "Filename:" msgstr "檔名:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:504 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "標題:" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 61 -#: rc.cpp:21 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82 #, no-c-format -msgid "Entries:" -msgstr "詞數:" +msgid "file.kvtml" +msgstr "file.kvtml" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 73 -#: rc.cpp:24 +#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +msgid "title" +msgstr "標題" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui line 85 -#: rc.cpp:27 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70 #, no-c-format -msgid "Lessons:" -msgstr "課程:" +msgid "Level &2:" +msgstr "等級 2(&2):" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 28 -#: rc.cpp:33 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114 #, no-c-format -msgid "Grade FROM" -msgstr "從…等級" +msgid "Level &5:" +msgstr "等級 5(&5):" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 39 -#: rc.cpp:36 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152 #, no-c-format -msgid "Grade TO" -msgstr "到…等級" +msgid "Level &6:" +msgstr "等級 6(&6):" -#. i18n: file ./statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:39 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83 #, no-c-format -msgid "Entries" -msgstr "詞數" +msgid "E&xpiring" +msgstr "過期(&X)" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:45 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104 #, no-c-format -msgid "Sep&arator:" -msgstr "分隔符(&A):" +msgid "Bl&ocking" +msgstr "封存(&O)" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 47 -#: rc.cpp:48 +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95 #, no-c-format -msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." -msgstr "選擇您要分隔資料用的分隔符。" +msgid "Level &4:" +msgstr "等級 4(&4):" + +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "Level &7:" +msgstr "等級 7(&7):" + +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48 +#, no-c-format +msgid "Level &1:" +msgstr "等級 1(&1):" + +#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294 +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Level &3:" +msgstr "等級 3(&3):" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:51 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" +msgstr "關閉與離開時自動儲存字彙(&S)" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Allow automatic saving of your work" +msgstr "允許自動儲存您的工作" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" +msgstr "勾選此選項的話,會自動儲存您的工作" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "&Create a backup every" +msgstr "自動建立備份時間(&C)" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66 +#, no-c-format +msgid "minutes" +msgstr "分鐘" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Smart a&ppending" +msgstr "智慧新增(&P)" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80 +#, no-c-format +msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" +msgstr "勾選此選項的話,項目對話框會重複跳出" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "" -"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " -"transferring data from or to another application over the clipboard." -msgstr "選擇在與其他應用程式傳輸資料時用於區分資料的分隔符。" +"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " +"dialog. After entering the first original you have to enter the " +"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " +"and its translations until you stop by pressing the ESC key." +msgstr "" +"勾選此選項的話,會重複跳出項目對話框。輸入第一個原文後,輸入相關的翻譯,然後" +"不斷重複直到您按下 ESC 鍵為止。" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:54 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91 #, no-c-format -msgid "Order" -msgstr "次序" +msgid "Appl&y changes without asking" +msgstr "不詢問直接套用改變(&Y)" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:57 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94 #, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "下移(&D)" +msgid "Your changes will be applied automatically." +msgstr "您的變更會自動被套用。" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:60 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97 #, no-c-format -msgid "S&kip" -msgstr "跳過(&K)" +msgid "" +"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " +"applied automatically." +msgstr "勾選此選項的話,系統不會詢問您而直接套用您做的變更。" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 121 -#: rc.cpp:63 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105 #, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "上移(&U)" +msgid "Column Resizing" +msgstr "改變欄位大小" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 129 -#: rc.cpp:66 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "Use ¤t document" -msgstr "使用目前文件(&C)" +msgid "A&utomatic" +msgstr "自動(&U)" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 132 -#: rc.cpp:69 +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122 +#, no-c-format +msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" +msgstr "KVocTrain 自動決定欄位大小" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125 #, no-c-format msgid "" -"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " -"order as the current document." +"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " +"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which " +"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width." +msgstr "" +"KVocTrain 會將每個欄位調成一樣大小,除了最左方的課程名稱為是其他欄位的一半," +"並且第二個欄位會固定寬度,用以表示該列的狀態。" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133 +#, no-c-format +msgid "P&ercentage" +msgstr "百分比(&E)" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136 +#, no-c-format +msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." +msgstr "欄位大小會根據視窗大小比例來調整。" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139 +#, no-c-format +msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" +msgstr "勾選此選項的話,欄位會根據視窗大小來調整寬度。" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147 +#, no-c-format +msgid "&Fixed" +msgstr "固定(&F)" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150 +#, no-c-format +msgid "There is no resizing of the columns" +msgstr "不能調整欄位大小" + +#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153 +#, no-c-format +msgid "When checked, the columns are not resized" +msgstr "勾選此選項的話就不能調整欄位大小" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27 +#, no-c-format +msgid "N&ame:" +msgstr "名稱(&A):" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "&Load" +msgstr "載入(&L)" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "新增(&N)" + +#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:47 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:107 +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:107 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of stored setting profiles" +msgstr "每等級詞數" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13 +#, no-c-format +msgid "Number of defined languages" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If true, it uses the same language order as the current document for the " +"clipboard" msgstr "如果您要讓在剪貼簿中的項目用跟目前文件一樣的語言順序,則勾選此項。" -#. i18n: file ./common-dialogs/pasteoptionsbase.ui line 135 -#: rc.cpp:72 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29 +#, no-c-format +msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33 +#, no-c-format +msgid "The order in which languages get pasted" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The number of entries per lesson" +msgstr "輸入課程中的詞數:" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" +msgstr "關閉與離開時自動儲存字彙(&S)" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45 +#, no-c-format +msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49 +#, no-c-format +msgid "Time interval between two automatic backups" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53 +#, no-c-format +msgid "How the columns should be resized." +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64 +#, no-c-format +msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68 #, no-c-format msgid "" -"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same language " -"order as the current document." -msgstr "勾選此選項的話,在剪貼簿中的項目會被假設為與目前文件一樣的語言順序。" +"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " +"time" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 35 -#: rc.cpp:75 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Table font:" -msgstr "表格字體(&T):" +msgid "Use the Leitner learning method" +msgstr "使用萊納(Leitner)學習法" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Swap direction randomly" +msgstr "隨機交換方向(&W)" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Get a progress bar to show remaining time if true." +msgstr "勾選此選項的話,會有一個進度列顯示剩餘時間。" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If true, there is no time set to answer each query" +msgstr "勾選此選項的話,問答將不限時間" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 51 -#: rc.cpp:78 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum time allowed per query" +msgstr "設定每個問答允許的最大時間。" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable suggestion lists in Random Query." +msgstr "開啟建議列表(&E)" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations in Random Query." +msgstr "以句號(.)分割翻譯" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at periods." +msgstr "以句號(.)分割翻譯" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at colons." +msgstr "以冒號(:)分割翻譯" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at semicolons." +msgstr "以分號(;)分割翻譯" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Split translations at commas." +msgstr "以逗號(,)分割翻譯" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Maximum number of fields to split translations into." +msgstr "翻譯最多分割為幾個部份" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable Show More button in Random Query." +msgstr "在隨機問答中開啟「顯示更多」按鈕" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable I Know button in Random Query." +msgstr "在隨機問答中開啟「我知道了」按鈕" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135 #, no-c-format -msgid "&IPA font:" -msgstr "IPA 字體(&I):" +msgid "The font used in the vocabulary table" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:81 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139 #, no-c-format -msgid "Grade Colors" -msgstr "等級顏色" +msgid "The font used for phonetics" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 95 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:360 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143 #, no-c-format -msgid "Level &4:" -msgstr "等級 4(&4):" +msgid "Currently selected column" +msgstr "" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Currently selected row" +msgstr "刪除所選取的列" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 114 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:348 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use your own colors" +msgstr "使用顏色(&U)" + +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156 #, no-c-format -msgid "Level &5:" -msgstr "等級 5(&5):" +msgid "Colors used to display different grades" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:363 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180 #, no-c-format -msgid "Level &7:" -msgstr "等級 7(&7):" +msgid "Types of comparisons" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:351 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228 #, no-c-format -msgid "Level &6:" -msgstr "等級 6(&6):" +msgid "Amount of time different grades should be blocked" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 171 -#: rc.cpp:96 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239 #, no-c-format -msgid "&N" -msgstr "&N" +msgid "Amount of time after which different grades should expire" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 187 -#: rc.cpp:99 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251 #, no-c-format -msgid "Not &queried:" -msgstr "未問到(&Q):" +msgid "The Providers path for KVocTrain" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 206 -#: rc.cpp:102 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255 #, no-c-format -msgid "&1" -msgstr "&1" +msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:474 +#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259 #, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" +msgid "" +"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n" +"default (relative to $HOME)" +msgstr "" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:108 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 1" -msgstr "等級 1 的顏色" +msgid "Available Languages" +msgstr "可用的語言" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:111 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 1." -msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色" +msgid "Delete the selected language" +msgstr "刪除所選取的語言" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 231 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:366 rc.cpp:747 rc.cpp:990 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "Level &1:" -msgstr "等級 1(&1):" +msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." +msgstr "您可以點選此鍵刪除所選取的語言。" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 250 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:345 rc.cpp:750 rc.cpp:996 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69 #, no-c-format -msgid "Level &2:" -msgstr "等級 2(&2):" +msgid "Alternative language code" +msgstr "其他語言代碼" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:120 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72 #, no-c-format -msgid "&2" -msgstr "&2" +msgid "" +"An alternative language code is set here but you can change it if you want" +msgstr "泥可以在此變更其他語言代碼" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 272 -#: rc.cpp:123 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88 #, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" +msgid "Your own description of the language code." +msgstr "您自己的語言代碼描述" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:126 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 2" -msgstr "等級 2 的顏色" +msgid "" +"A description of the language is written here and you can modify it if you " +"want." +msgstr "您可以在此變更語言代碼的描述" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:129 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 2." -msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色" +msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." +msgstr "選擇語言,或是用「新增語言代碼」來新增語言" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 294 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:369 rc.cpp:753 rc.cpp:993 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127 #, no-c-format -msgid "Level &3:" -msgstr "等級 3(&3):" +msgid "" +"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " +"Code dialog below to add one." +msgstr "您可以在此選單中選擇語言,或是用「新增語言代碼」對話框來新增語言。" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 313 -#: rc.cpp:135 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113 #, no-c-format -msgid "&3" -msgstr "&3" +msgid "The flag representing the language" +msgstr "此語言的代表旗幟" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 316 -#: rc.cpp:138 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116 #, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" +msgid "" +"The default flag representing the language is set here but you can choose " +"another picture by clicking on the button." +msgstr "您可以在此設定與變更預設代表此語言的旗幟。" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 319 -#: rc.cpp:141 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 3" -msgstr "等級 3 的顏色" +msgid "Language c&ode:" +msgstr "語言代碼(&O):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 322 -#: rc.cpp:144 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 3." -msgstr "點選這裡改變等級 3 的顏色" +msgid "You can assign a language to each column" +msgstr "您可以每個欄位指定一種語言" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 338 -#: rc.cpp:147 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228 #, no-c-format -msgid "&4" -msgstr "&4" +msgid "" +"Each column can be assigned a language. This is internally done with the " +"usual international language codes." +msgstr "每個欄位可以指定一種語言。內部會使用常用的國際語言代碼。" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 341 -#: rc.cpp:150 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160 #, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" +msgid "Alte&rnative code:" +msgstr "其他代碼(&R):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 344 -#: rc.cpp:153 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 4" -msgstr "等級 4 的顏色" +msgid "Select a second language code if necessary" +msgstr "需要的話請選擇第二種語言代碼" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 347 -#: rc.cpp:156 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 4." -msgstr "點選這裡改變等級 4 的顏色" +msgid "" +"Sometimes it may be useful to have a second language code because some " +"languages have the usual short code and one or two longer codes." +msgstr "有時您可以選擇第二種語言代碼,因為有的語言有一個短代碼與一兩個長代碼。" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 363 -#: rc.cpp:159 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177 #, no-c-format -msgid "&5" -msgstr "&5" +msgid "Lang&uage name:" +msgstr "語言名稱(&U):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 366 -#: rc.cpp:162 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183 #, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" +msgid "Describe the language in your own terms." +msgstr "以您自己的方式描述此語言。" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:165 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 5" -msgstr "等級 5 的顏色" +msgid "" +"Here you can give the language code a descriptive name in your own language " +"which is shown in the header buttons in the main view. " +msgstr "您可以在此給此語言代碼一個說明,會顯示在主視窗中的標頭按鍵。" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 372 -#: rc.cpp:168 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 5." -msgstr "點選這裡改變等級 5 的顏色" +msgid "&Picture:" +msgstr "圖片(&P):" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 388 -#: rc.cpp:171 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200 #, no-c-format -msgid "&6" -msgstr "&6" +msgid "Set a picture for the language" +msgstr "設定此語言的旗幟圖片" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 391 -#: rc.cpp:174 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" +msgid "Choose a picture to represent the language above." +msgstr "在上面選擇代表此語言的圖片。" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 394 -#: rc.cpp:177 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 6" -msgstr "等級 6 的顏色" +msgid "Keyboard layout:" +msgstr "鍵盤佈局:" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 397 -#: rc.cpp:180 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 6." -msgstr "點選這裡改變等級 6 的顏色" +msgid "Add New Language Code" +msgstr "新增語言代碼" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 413 -#: rc.cpp:183 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255 #, no-c-format -msgid "&7" -msgstr "&7" +msgid "Add Language Data From &TDE Database" +msgstr "從 TDE 資料庫新增語言資料(&K)" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 416 -#: rc.cpp:186 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258 #, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" +msgid "Obtains the language choices from the TDE database" +msgstr "從 TDE 資料庫中取得語言" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 419 -#: rc.cpp:189 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261 #, no-c-format -msgid "Color for the grade 7" -msgstr "等級 7 的顏色" +msgid "" +"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " +"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " +"language properties to your personal list." +msgstr "" +"按下此按鍵會開啟一個選單,包含所有在您 TDE 安裝中的國家。您可以新增您想要的語" +"言。" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 422 -#: rc.cpp:192 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269 #, no-c-format -msgid "Click here to change the color for grade 7." -msgstr "點選這裡改變等級 7 的顏色" +msgid "Add Language Data From ISO639-&1" +msgstr "從 ISO639-1 新增語言資料(&1)" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 430 -#: rc.cpp:195 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209 #, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "使用顏色(&U)" +msgid "Alt+1" +msgstr "Alt+1" -#. i18n: file ./common-dialogs/viewoptionsbase.ui line 433 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:201 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275 +#, no-c-format +msgid "List of languages covered by ISO639-1" +msgstr "列出 ISO639-1 支援的語言" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278 #, no-c-format msgid "" -"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it is " -"checked, the colors below will be chosen." -msgstr "如果沒勾選,等級只會以黑白顯示。勾選的話,您可以選擇顏色。" +"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that " +"are covered by \"ISO639-1\"" +msgstr "按下此按鍵會開啟一個選單,包含所有在 ISO639-1 中看到的語言代碼。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:204 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286 #, no-c-format -msgid "&Use alternative learning method" -msgstr "使用不同的學習方法(&U)" +msgid "&Add" +msgstr "新增(&A)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:207 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289 #, no-c-format -msgid "Use the Leitner learning method" -msgstr "使用萊納(Leitner)學習法" +msgid "Allow addition of the language you typed." +msgstr "允許新增您輸入的語言。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 36 -#: rc.cpp:210 +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"This button becomes available when you type a language code in the field." +msgstr "這個按鍵在您在欄位中輸入語言代碼後就可使用。" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308 +#, no-c-format +msgid "Type your language code if you know it." +msgstr "如果您知道的話,請輸入您的語言代碼。" + +#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " +"choose a language code." +msgstr "如果您知道的話,請輸入您的語言代碼,不然也可以用下面的按鍵來選擇語言。" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Sep&arator:" +msgstr "分隔符(&A):" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47 +#, no-c-format +msgid "Choose which separator you want to use to separate your data." +msgstr "選擇您要分隔資料用的分隔符。" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50 +#, no-c-format +msgid "" +"Choose one separator which will divide the parts of an expression when " +"transferring data from or to another application over the clipboard." +msgstr "選擇在與其他應用程式傳輸資料時用於區分資料的分隔符。" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75 +#, no-c-format +msgid "Order" +msgstr "次序" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "下移(&D)" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113 +#, no-c-format +msgid "S&kip" +msgstr "跳過(&K)" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "上移(&U)" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129 +#, no-c-format +msgid "Use ¤t document" +msgstr "使用目前文件(&C)" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language " +"order as the current document." +msgstr "如果您要讓在剪貼簿中的項目用跟目前文件一樣的語言順序,則勾選此項。" + +#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " +"language order as the current document." +msgstr "勾選此選項的話,在剪貼簿中的項目會被假設為與目前文件一樣的語言順序。" + +#: common-dialogs/presettings.kcfg:11 +#, no-c-format +msgid "Name of the settings profile" +msgstr "" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "&Use alternative learning method" +msgstr "使用不同的學習方法(&U)" + +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "" "By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires " "you to answer correctly to each question 4 times in a row. " -msgstr "勾選此選項的話,將使用萊納(Leitner)學習法,會要求您每個問題連續答對四次。" +msgstr "" +"勾選此選項的話,將使用萊納(Leitner)學習法,會要求您每個問題連續答對四次。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 44 -#: rc.cpp:213 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44 #, no-c-format msgid "S&wap direction randomly" msgstr "隨機交換方向(&W)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 52 -#: rc.cpp:216 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Random Query Options" msgstr "隨機問答選項" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:219 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Enable suggestion lists" msgstr "開啟建議列表(&E)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:222 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" msgstr "勾選此選項的話,按 F5 或 F6 會顯示建議列表" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:225 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 or " -"F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " +"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 " +"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you " "typed." -msgstr "開啟此選項的話,您可以輸入答案的某一部份,然後按 F5 或 F6 來取得翻譯的列表。" +msgstr "" +"開啟此選項的話,您可以輸入答案的某一部份,然後按 F5 或 F6 來取得翻譯的列表。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:228 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Split &translations" msgstr "分割翻譯(&T)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:231 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86 #, no-c-format msgid "Split translations and show multiple answer fields" msgstr "將翻譯分割並顯示多個答案欄位" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 89 -#: rc.cpp:234 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, the program will split translations into several " -"parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each one of " -"them. This is useful for example when a word has several meanings that have " -"different translations in the other language." +"When this options is enabled, the program will split translations into " +"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each " +"one of them. This is useful for example when a word has several meanings " +"that have different translations in the other language." msgstr "" -"勾選此選項的話,程式會將翻譯分割成幾個部份,並顯示多個答案欄位,您必須每個都作答。這功能用在像是一個字有好幾種在其他語言中不同的意思的翻譯時。" +"勾選此選項的話,程式會將翻譯分割成幾個部份,並顯示多個答案欄位,您必須每個都" +"作答。這功能用在像是一個字有好幾種在其他語言中不同的意思的翻譯時。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:237 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Maximum number of &fields:" msgstr "最大欄位數(&F):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 103 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:303 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields to split translations into" msgstr "翻譯最多分割為幾個部份" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 106 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:306 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting " "translations, the program will only split into this many parts, and the last " "part will contain the rest of the translation." -msgstr "輸入您要回答的最大欄位數。分割翻譯時,程式最多只會分割成這麼多個部份,最後一部份會包含剩下的翻譯。" +msgstr "" +"輸入您要回答的最大欄位數。分割翻譯時,程式最多只會分割成這麼多個部份,最後一" +"部份會包含剩下的翻譯。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 117 -#: rc.cpp:246 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Enable I Know &button" msgstr "開啟「我知道了」按鈕(&B)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 120 -#: rc.cpp:249 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120 #, no-c-format msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" msgstr "在隨機問答中開啟「我知道了」按鈕" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 123 -#: rc.cpp:252 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123 #, no-c-format msgid "" -"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to tell " -"the query that you know the result without writing it or having it checked. " -"This is available by default. If you uncheck this, the I Know button will not " -"be available." -msgstr "勾選此選項的話,可以使用「我知道了」按鈕,讓您通知系統您已經知道這個問題的答案,而不必去做答。預設是使用。如果您取消勾選,則不能使用該按鈕。" +"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " +"tell the query that you know the result without writing it or having it " +"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " +"button will not be available." +msgstr "" +"勾選此選項的話,可以使用「我知道了」按鈕,讓您通知系統您已經知道這個問題的答" +"案,而不必去做答。預設是使用。如果您取消勾選,則不能使用該按鈕。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:255 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "at" msgstr "於" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:258 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150 #, no-c-format msgid "pe&riods" msgstr "句號(&R)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:261 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153 #, no-c-format msgid "Split translations at periods" msgstr "以句號(.)分割翻譯" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 156 -#: rc.cpp:264 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156 #, no-c-format msgid "" "When this options is enabled, translations will be split at periods if they " "have any (except any trailing periods that will be removed)." msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據句號(.)分割。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:267 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167 #, no-c-format msgid "sem&icolons" msgstr "分號(&I)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 170 -#: rc.cpp:270 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170 #, no-c-format msgid "Split translations at semicolons" msgstr "以分號(;)分割翻譯" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 173 -#: rc.cpp:273 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"or colons will be split at semicolons if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods or colons will be split at semicolons if they have any." msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據分號(;)分割。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 192 -#: rc.cpp:276 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "co&mmas" msgstr "逗號(&M)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 195 -#: rc.cpp:279 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195 #, no-c-format msgid "Split translations at commas" msgstr "以逗號(,)分割翻譯" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 198 -#: rc.cpp:282 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods, " -"colons or semicolons will be split at commas if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據逗號(,)分割。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 209 -#: rc.cpp:285 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209 #, no-c-format msgid "co&lons" msgstr "冒號(&L)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 212 -#: rc.cpp:288 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Split translations at colons" msgstr "以冒號(:)分割翻譯" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 215 -#: rc.cpp:291 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215 #, no-c-format msgid "" -"When this options is enabled, translations that have not been split at periods " -"will be split at colons if they have any." +"When this options is enabled, translations that have not been split at " +"periods will be split at colons if they have any." msgstr "勾選此選項的話,翻譯會根據冒號(:)分割。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 226 -#: rc.cpp:294 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226 #, no-c-format msgid "Enable S&how More button" msgstr "開啟「顯示更多」按鈕(&H)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 229 -#: rc.cpp:297 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" msgstr "在隨機問答中開啟「顯示更多」按鈕" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 232 -#: rc.cpp:300 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232 #, no-c-format msgid "" "When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow " -"you to get the next letter in your answer in the query. If this is unchecked, " -"the Show More button will not be enabled, you will not be able to use it." -msgstr "勾選此選項的話,您可以在問答中使用「顯示更多」按鈕,讓您知道答案中的下一個字母。如果取消勾選的話,則不能使用此功能。" +"you to get the next letter in your answer in the query. If this is " +"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to " +"use it." +msgstr "" +"勾選此選項的話,您可以在問答中使用「顯示更多」按鈕,讓您知道答案中的下一個字" +"母。如果取消勾選的話,則不能使用此功能。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 324 -#: rc.cpp:309 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Time Per Query" msgstr "每次問答時間" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 358 -#: rc.cpp:312 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358 #, no-c-format msgid "&Show solution" msgstr "顯示答案(&S)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 369 -#: rc.cpp:315 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369 #, no-c-format msgid "&No time limitation" msgstr "無時間限制(&N)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 375 -#: rc.cpp:318 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375 #, no-c-format msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." msgstr "如果您不願限制問答時間,則勾選此選項" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 378 -#: rc.cpp:321 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378 #, no-c-format msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" msgstr "勾選此選項的話,問答將不限時間" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 386 -#: rc.cpp:324 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386 #, no-c-format msgid "&Continue after timeout" msgstr "超時後繼續(&C)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 404 -#: rc.cpp:327 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Ma&x. time (s):" msgstr "最長時間(秒)(&X):" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 423 -#: rc.cpp:330 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423 #, no-c-format msgid "S&how remaining time" msgstr "顯示剩餘時間(&H)" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 426 -#: rc.cpp:333 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426 #, no-c-format msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." msgstr "勾選此選項的話,會有一個進度列顯示剩餘時間。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 429 -#: rc.cpp:336 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429 #, no-c-format msgid "" -"Check this button if you want to activate a progress bar to show the remaining " -"time for each query." +"Check this button if you want to activate a progress bar to show the " +"remaining time for each query." msgstr "勾選此選項的話,會在問答時顯示一進度列以提醒剩餘時間。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 460 -#: rc.cpp:339 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460 #, no-c-format msgid "Set the maximum time allowed per query." msgstr "設定每個問答允許的最大時間。" -#. i18n: file ./common-dialogs/queryoptionsbase.ui line 463 -#: rc.cpp:342 +#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463 #, no-c-format msgid "" -"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct answer. " -"Set here the maximum time you want to allow per query." +"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " +"answer. Set here the maximum time you want to allow per query." msgstr "您可以在此設定 KVocTrain 中的時間限制。" -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:354 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53 #, no-c-format -msgid "E&xpiring" -msgstr "過期(&X)" +msgid "G&rade:" +msgstr "等級(&R):" -#. i18n: file ./common-dialogs/blockoptionsbase.ui line 104 -#: rc.cpp:357 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64 #, no-c-format -msgid "Bl&ocking" -msgstr "封存(&O)" +msgid "&Bad count:" +msgstr "錯誤計數(&B):" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:372 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75 #, no-c-format -msgid "Available Languages" -msgstr "可用的語言" +msgid "Last q&uery:" +msgstr "上次問答(&U):" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 50 -#: rc.cpp:378 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119 #, no-c-format -msgid "Delete the selected language" -msgstr "刪除所選取的語言" +msgid "Word t&ype:" +msgstr "詞性(&Y):" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:381 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140 #, no-c-format -msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." -msgstr "您可以點選此鍵刪除所選取的語言。" +msgid "Query c&ount:" +msgstr "問答計數(&O):" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 69 -#: rc.cpp:384 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167 #, no-c-format -msgid "Alternative language code" -msgstr "其他語言代碼" +msgid "&All" +msgstr "全部(&A)" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 72 -#: rc.cpp:387 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191 #, no-c-format -msgid "" -"An alternative language code is set here but you can change it if you want" -msgstr "泥可以在此變更其他語言代碼" +msgid "&None" +msgstr "無(&N)" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 88 -#: rc.cpp:390 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199 #, no-c-format -msgid "Your own description of the language code." -msgstr "您自己的語言代碼描述" +msgid "Selected lessons:" +msgstr "所選的課程:" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:393 +#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150 #, no-c-format -msgid "" -"A description of the language is written here and you can modify it if you " -"want." -msgstr "您可以在此變更語言代碼的描述" +msgid "&Lesson:" +msgstr "課程(&L):" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 99 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:408 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35 #, no-c-format -msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." -msgstr "選擇語言,或是用「新增語言代碼」來新增語言" +msgid "&Table font:" +msgstr "表格字體(&T):" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 102 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:411 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51 #, no-c-format -msgid "" -"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language " -"Code dialog below to add one." -msgstr "您可以在此選單中選擇語言,或是用「新增語言代碼」對話框來新增語言。" +msgid "&IPA font:" +msgstr "IPA 字體(&I):" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 113 -#: rc.cpp:402 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70 #, no-c-format -msgid "The flag representing the language" -msgstr "此語言的代表旗幟" +msgid "Grade Colors" +msgstr "等級顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 116 -#: rc.cpp:405 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171 #, no-c-format -msgid "" -"The default flag representing the language is set here but you can choose " -"another picture by clicking on the button." -msgstr "您可以在此設定與變更預設代表此語言的旗幟。" +msgid "&N" +msgstr "&N" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 143 -#: rc.cpp:414 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187 #, no-c-format -msgid "Language c&ode:" -msgstr "語言代碼(&O):" +msgid "Not &queried:" +msgstr "未問到(&Q):" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 149 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:453 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206 #, no-c-format -msgid "You can assign a language to each column" -msgstr "您可以每個欄位指定一種語言" +msgid "&1" +msgstr "&1" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 152 -#: rc.cpp:420 rc.cpp:456 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212 #, no-c-format -msgid "" -"Each column can be assigned a language. This is internally done with the usual " -"international language codes." -msgstr "每個欄位可以指定一種語言。內部會使用常用的國際語言代碼。" +msgid "Color for the grade 1" +msgstr "等級 1 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 160 -#: rc.cpp:423 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215 #, no-c-format -msgid "Alte&rnative code:" -msgstr "其他代碼(&R):" +msgid "Click here to change the color for grade 1." +msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 166 -#: rc.cpp:426 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269 #, no-c-format -msgid "Select a second language code if necessary" -msgstr "需要的話請選擇第二種語言代碼" +msgid "&2" +msgstr "&2" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 169 -#: rc.cpp:429 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272 #, no-c-format -msgid "" -"Sometimes it may be useful to have a second language code because some " -"languages have the usual short code and one or two longer codes." -msgstr "有時您可以選擇第二種語言代碼,因為有的語言有一個短代碼與一兩個長代碼。" +msgid "Alt+2" +msgstr "Alt+2" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 177 -#: rc.cpp:432 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275 #, no-c-format -msgid "Lang&uage name:" -msgstr "語言名稱(&U):" +msgid "Color for the grade 2" +msgstr "等級 2 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 183 -#: rc.cpp:435 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278 #, no-c-format -msgid "Describe the language in your own terms." -msgstr "以您自己的方式描述此語言。" +msgid "Click here to change the color for grade 2." +msgstr "點選這裡改變等級 1 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 186 -#: rc.cpp:438 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313 #, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the language code a descriptive name in your own language " -"which is shown in the header buttons in the main view. " -msgstr "您可以在此給此語言代碼一個說明,會顯示在主視窗中的標頭按鍵。" +msgid "&3" +msgstr "&3" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 194 -#: rc.cpp:441 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316 #, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "圖片(&P):" +msgid "Alt+3" +msgstr "Alt+3" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 200 -#: rc.cpp:444 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319 #, no-c-format -msgid "Set a picture for the language" -msgstr "設定此語言的旗幟圖片" +msgid "Color for the grade 3" +msgstr "等級 3 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 203 -#: rc.cpp:447 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322 #, no-c-format -msgid "Choose a picture to represent the language above." -msgstr "在上面選擇代表此語言的圖片。" +msgid "Click here to change the color for grade 3." +msgstr "點選這裡改變等級 3 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 219 -#: rc.cpp:450 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338 #, no-c-format -msgid "Keyboard layout:" -msgstr "鍵盤佈局:" +msgid "&4" +msgstr "&4" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 238 -#: rc.cpp:459 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341 #, no-c-format -msgid "Add New Language Code" -msgstr "新增語言代碼" +msgid "Alt+4" +msgstr "Alt+4" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 255 -#: rc.cpp:462 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344 #, no-c-format -msgid "Add Language Data From &TDE Database" -msgstr "從 TDE 資料庫新增語言資料(&K)" +msgid "Color for the grade 4" +msgstr "等級 4 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 258 -#: rc.cpp:465 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347 #, no-c-format -msgid "Obtains the language choices from the TDE database" -msgstr "從 TDE 資料庫中取得語言" +msgid "Click here to change the color for grade 4." +msgstr "點選這裡改變等級 4 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 261 -#: rc.cpp:468 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363 #, no-c-format -msgid "" -"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are " -"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired " -"language properties to your personal list." -msgstr "按下此按鍵會開啟一個選單,包含所有在您 TDE 安裝中的國家。您可以新增您想要的語言。" +msgid "&5" +msgstr "&5" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 269 -#: rc.cpp:471 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366 #, no-c-format -msgid "Add Language Data From ISO639-&1" -msgstr "從 ISO639-1 新增語言資料(&1)" +msgid "Alt+5" +msgstr "Alt+5" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 275 -#: rc.cpp:477 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "List of languages covered by ISO639-1" -msgstr "列出 ISO639-1 支援的語言" +msgid "Color for the grade 5" +msgstr "等級 5 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 278 -#: rc.cpp:480 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372 #, no-c-format -msgid "" -"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that are " -"covered by \"ISO639-1\"" -msgstr "按下此按鍵會開啟一個選單,包含所有在 ISO639-1 中看到的語言代碼。" +msgid "Click here to change the color for grade 5." +msgstr "點選這裡改變等級 5 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 286 -#: rc.cpp:483 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388 #, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "新增(&A)" +msgid "&6" +msgstr "&6" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 289 -#: rc.cpp:486 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "Allow addition of the language you typed." -msgstr "允許新增您輸入的語言。" +msgid "Alt+6" +msgstr "Alt+6" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 292 -#: rc.cpp:489 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394 #, no-c-format -msgid "" -"This button becomes available when you type a language code in the field." -msgstr "這個按鍵在您在欄位中輸入語言代碼後就可使用。" +msgid "Color for the grade 6" +msgstr "等級 6 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 308 -#: rc.cpp:492 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397 #, no-c-format -msgid "Type your language code if you know it." -msgstr "如果您知道的話,請輸入您的語言代碼。" +msgid "Click here to change the color for grade 6." +msgstr "點選這裡改變等級 6 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/languageoptionsbase.ui line 311 -#: rc.cpp:495 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413 #, no-c-format -msgid "" -"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to " -"choose a language code." -msgstr "如果您知道的話,請輸入您的語言代碼,不然也可以用下面的按鍵來選擇語言。" +msgid "&7" +msgstr "&7" -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 82 -#: rc.cpp:507 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416 #, no-c-format -msgid "file.kvtml" -msgstr "file.kvtml" +msgid "Alt+7" +msgstr "Alt+7" -#. i18n: file ./common-dialogs/ProgressDlgForm.ui line 98 -#: rc.cpp:510 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419 #, no-c-format -msgid "title" -msgstr "標題" +msgid "Color for the grade 7" +msgstr "等級 7 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 53 -#: rc.cpp:513 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422 #, no-c-format -msgid "G&rade:" -msgstr "等級(&R):" +msgid "Click here to change the color for grade 7." +msgstr "點選這裡改變等級 7 的顏色" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 64 -#: rc.cpp:516 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430 #, no-c-format -msgid "&Bad count:" -msgstr "錯誤計數(&B):" +msgid "&Use colors" +msgstr "使用顏色(&U)" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 75 -#: rc.cpp:519 +#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436 #, no-c-format -msgid "Last q&uery:" -msgstr "上次問答(&U):" +msgid "" +"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it " +"is checked, the colors below will be chosen." +msgstr "如果沒勾選,等級只會以黑白顯示。勾選的話,您可以選擇顏色。" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:522 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "Word t&ype:" -msgstr "詞性(&Y):" +msgid "Document Options" +msgstr "文件選項" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 140 -#: rc.cpp:525 +#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "Query c&ount:" -msgstr "問答計數(&O):" +msgid "Allo&w sorting" +msgstr "允許排序(&W)" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 167 -#: rc.cpp:528 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&All" -msgstr "全部(&A)" +msgid "Language Elements" +msgstr "語言元素" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 191 -#: rc.cpp:531 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58 #, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "無(&N)" +msgid "Language code (ISO 639):" +msgstr "語言代碼(ISO 639):" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 199 -#: rc.cpp:534 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116 #, no-c-format -msgid "Selected lessons:" -msgstr "所選的課程:" +msgid "Articles" +msgstr "冠詞" -#. i18n: file ./common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui line 257 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:771 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132 #, no-c-format -msgid "&Lesson:" -msgstr "課程(&L):" +msgid "&Female:" +msgstr "雌性(&F):" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:543 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268 #, no-c-format -msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" -msgstr "關閉與離開時自動儲存字彙(&S)" +msgid "&Male:" +msgstr "雄性(&M):" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 30 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:555 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176 #, no-c-format -msgid "Allow automatic saving of your work" -msgstr "允許自動儲存您的工作" +msgid "Definite" +msgstr "定冠詞" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 33 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:558 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257 #, no-c-format -msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" -msgstr "勾選此選項的話,會自動儲存您的工作" +msgid "&Neutral:" +msgstr "中性(&N):" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 41 -#: rc.cpp:552 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277 #, no-c-format -msgid "&Create a backup every" -msgstr "自動建立備份時間(&C)" +msgid "Indefinite" +msgstr "不定冠詞" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 66 -#: rc.cpp:561 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295 #, no-c-format -msgid "minutes" -msgstr "分鐘" +msgid "Conjugation" +msgstr "詞形變化" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 77 -#: rc.cpp:564 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121 #, no-c-format -msgid "Smart a&ppending" -msgstr "智慧新增(&P)" +msgid "&1. Person:" +msgstr "第一人稱(&1):" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 80 -#: rc.cpp:567 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292 #, no-c-format -msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" -msgstr "勾選此選項的話,項目對話框會重複跳出" +msgid "&2. Person:" +msgstr "第二人稱(&2):" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 83 -#: rc.cpp:570 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334 #, no-c-format -msgid "" -"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry " -"dialog. After entering the first original you have to enter the corresponding " -"translations. Afterwards you proceed with the next original and its " -"translations until you stop by pressing the ESC key." -msgstr "勾選此選項的話,會重複跳出項目對話框。輸入第一個原文後,輸入相關的翻譯,然後不斷重複直到您按下 ESC 鍵為止。" +msgid "3. Person:" +msgstr "第三人稱:" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 91 -#: rc.cpp:573 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71 #, no-c-format -msgid "Appl&y changes without asking" -msgstr "不詢問直接套用改變(&Y)" +msgid "C&ommon" +msgstr "常見(&O)" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 94 -#: rc.cpp:576 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397 #, no-c-format -msgid "Your changes will be applied automatically." -msgstr "您的變更會自動被套用。" +msgid "F&emale:" +msgstr "雌性(&E):" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 97 -#: rc.cpp:579 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408 #, no-c-format -msgid "" -"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be " -"applied automatically." -msgstr "勾選此選項的話,系統不會詢問您而直接套用您做的變更。" +msgid "M&ale:" +msgstr "雄性(&A):" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 105 -#: rc.cpp:582 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419 #, no-c-format -msgid "Column Resizing" -msgstr "改變欄位大小" +msgid "Neu&tral:" +msgstr "中性(&T):" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 119 -#: rc.cpp:585 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303 #, no-c-format -msgid "A&utomatic" -msgstr "自動(&U)" +msgid "Plural" +msgstr "複數" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 122 -#: rc.cpp:588 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105 #, no-c-format -msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" -msgstr "KVocTrain 自動決定欄位大小" +msgid "&Common" +msgstr "常見(&C)" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 125 -#: rc.cpp:591 +#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143 #, no-c-format -msgid "" -"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the lesson " -"names, which is half the size of the others. The second column, which contains " -"the picture that describes the state of the row, has a fixed width." -msgstr "KVocTrain 會將每個欄位調成一樣大小,除了最左方的課程名稱為是其他欄位的一半,並且第二個欄位會固定寬度,用以表示該列的狀態。" +msgid "Singular" +msgstr "單數" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 133 -#: rc.cpp:594 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "P&ercentage" -msgstr "百分比(&E)" +msgid "Lesson Descriptions" +msgstr "課程說明" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 136 -#: rc.cpp:597 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75 #, no-c-format -msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to." -msgstr "欄位大小會根據視窗大小比例來調整。" +msgid "&New..." +msgstr "新增(&N)..." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 139 -#: rc.cpp:600 +#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91 +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91 #, no-c-format -msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" -msgstr "勾選此選項的話,欄位會根據視窗大小來調整寬度。" +msgid "&Modify..." +msgstr "修改(&M)..." -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 147 -#: rc.cpp:603 +#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Fixed" -msgstr "固定(&F)" +msgid "Tense Descriptions" +msgstr "時態說明" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 150 -#: rc.cpp:606 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "There is no resizing of the columns" -msgstr "不能調整欄位大小" +msgid "General Document Properties" +msgstr "一般文件屬性" -#. i18n: file ./common-dialogs/generaloptionsbase.ui line 153 -#: rc.cpp:609 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "When checked, the columns are not resized" -msgstr "勾選此選項的話就不能調整欄位大小" +msgid "&Title:" +msgstr "標題(&T):" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 27 -#: rc.cpp:612 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74 #, no-c-format -msgid "N&ame:" -msgstr "名稱(&A):" +msgid "&Authors:" +msgstr "作者(&A):" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 70 -#: rc.cpp:618 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121 #, no-c-format -msgid "&Load" -msgstr "載入(&L)" +msgid "&Remark:" +msgstr "註解(&R):" -#. i18n: file ./common-dialogs/groupoptionsbase.ui line 86 -#: rc.cpp:621 +#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96 #, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "新增(&N)" +msgid "&License:" +msgstr "授權(&L):" + +#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Type Descriptions" +msgstr "詞性說明" + +#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Usage Labels" +msgstr "用法標籤" + +#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33 +#, no-c-format +msgid "Comparison of Adjectives" +msgstr "形容詞比較級" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 49 -#: rc.cpp:630 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49 #, no-c-format msgid "Additional Properties" msgstr "附加屬性" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 123 -#: rc.cpp:633 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123 #, no-c-format msgid "S&ynonyms:" msgstr "同義詞(&Y):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 134 -#: rc.cpp:636 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134 #, no-c-format msgid "Ant&onyms:" msgstr "反義詞(&O):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 145 -#: rc.cpp:639 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145 #, no-c-format msgid "E&xample:" msgstr "例句(&X):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 156 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:825 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "&Remark:" -msgstr "註解(&R):" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui line 167 -#: rc.cpp:645 +#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167 #, no-c-format msgid "&Paraphrase:" msgstr "解釋(&P):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "Suggestions for Multiple Choice" -msgstr "多重選擇的提示" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:906 -#, no-c-format -msgid "&1:" -msgstr "&1:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 77 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "&2:" -msgstr "&2:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:903 -#, no-c-format -msgid "&3:" -msgstr "&3:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 180 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "&4:" -msgstr "&4:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui line 199 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:912 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27 #, no-c-format -msgid "&5:" -msgstr "&5:" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Conjugation of Verbs" -msgstr "動詞變形" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 71 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1146 -#, no-c-format -msgid "C&ommon" -msgstr "常見(&O)" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 105 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1161 -#, no-c-format -msgid "&Common" -msgstr "常見(&C)" +msgid "Invokes lesson input dialog" +msgstr "叫出課程輸入對話框" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 121 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1137 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52 #, no-c-format -msgid "&1. Person:" -msgstr "第一人稱(&1):" +msgid "Common Properties" +msgstr "常用屬性" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 132 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1119 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128 #, no-c-format -msgid "&Female:" -msgstr "雌性(&F):" +msgid "&Expression:" +msgstr "詞語(&E):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 143 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1164 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139 #, no-c-format -msgid "Singular" -msgstr "單數" +msgid "&Pronunciation:" +msgstr "發音(&P):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 177 -#: rc.cpp:690 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184 #, no-c-format -msgid "&3. Person:" -msgstr "第三人稱(&3):" +msgid "Invokes input dialog for lessons" +msgstr "叫出課程輸入對話框" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 257 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1128 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215 #, no-c-format -msgid "&Neutral:" -msgstr "中性(&N):" +msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" +msgstr "叫出輸入語音符號字元的對話框" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 268 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1122 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225 #, no-c-format -msgid "&Male:" -msgstr "雄性(&M):" +msgid "T&ype" +msgstr "詞性(&Y)" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 292 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1140 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272 #, no-c-format -msgid "&2. Person:" -msgstr "第二人稱(&2):" +msgid "&Subtype:" +msgstr "亞詞性(&S):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 303 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1158 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319 #, no-c-format -msgid "Plural" -msgstr "複數" +msgid "Invokes input dialog for word types" +msgstr "叫出詞性輸入對話框" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 329 -#: rc.cpp:705 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377 #, no-c-format -msgid "&Tense:" -msgstr "時態(&T):" +msgid "Invokes input dialog for usage labels" +msgstr "叫出用法標籤輸入對話框" -#. i18n: file ./entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui line 348 -#: rc.cpp:708 +#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458 #, no-c-format -msgid "Ne&xt" -msgstr "下一個(&X)" +msgid "Acti&ve" +msgstr "活躍(&V)" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 113 -#: rc.cpp:717 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113 #, no-c-format msgid "False fr&iend:" msgstr "虛假的友詞(&I):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 124 -#: rc.cpp:720 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124 #, no-c-format msgid "&Grade:" msgstr "等級(&G):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 137 -#: rc.cpp:723 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137 #, no-c-format msgid "Last Query &Date" msgstr "上次問答日期(&D)" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 204 -#: rc.cpp:726 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204 #, no-c-format msgid "T&oday" msgstr "今天(&O)" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 212 -#: rc.cpp:729 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "從不(&N)" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 222 -#: rc.cpp:732 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222 #, no-c-format msgid "Query Counters" msgstr "問答計數" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 239 -#: rc.cpp:735 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239 #, no-c-format msgid "&Wrong:" msgstr "錯誤(&W):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui line 250 -#: rc.cpp:738 +#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250 #, no-c-format msgid "&Altogether:" msgstr "總共(&A):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "Comparison of Adjectives" -msgstr "形容詞比較級" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 27 -#: rc.cpp:759 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "Invokes lesson input dialog" -msgstr "叫出課程輸入對話框" - -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 52 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Common Properties" -msgstr "常用屬性" +msgid "Suggestions for Multiple Choice" +msgstr "多重選擇的提示" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 128 -#: rc.cpp:765 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106 #, no-c-format -msgid "&Expression:" -msgstr "詞語(&E):" +msgid "&1:" +msgstr "&1:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 139 -#: rc.cpp:768 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90 #, no-c-format -msgid "&Pronunciation:" -msgstr "發音(&P):" +msgid "&2:" +msgstr "&2:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 184 -#: rc.cpp:777 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for lessons" -msgstr "叫出課程輸入對話框" +msgid "&3:" +msgstr "&3:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 215 -#: rc.cpp:783 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114 #, no-c-format -msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" -msgstr "叫出輸入語音符號字元的對話框" +msgid "&4:" +msgstr "&4:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 225 -#: rc.cpp:786 +#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122 #, no-c-format -msgid "T&ype" -msgstr "詞性(&Y)" +msgid "&5:" +msgstr "&5:" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 272 -#: rc.cpp:789 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33 #, no-c-format -msgid "&Subtype:" -msgstr "亞詞性(&S):" +msgid "Conjugation of Verbs" +msgstr "動詞變形" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 319 -#: rc.cpp:795 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for word types" -msgstr "叫出詞性輸入對話框" +msgid "&3. Person:" +msgstr "第三人稱(&3):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 377 -#: rc.cpp:804 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329 #, no-c-format -msgid "Invokes input dialog for usage labels" -msgstr "叫出用法標籤輸入對話框" +msgid "&Tense:" +msgstr "時態(&T):" -#. i18n: file ./entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui line 458 -#: rc.cpp:807 +#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348 #, no-c-format -msgid "Acti&ve" -msgstr "活躍(&V)" +msgid "Ne&xt" +msgstr "下一個(&X)" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:810 +#: kvoctrainui.rc:19 #, no-c-format -msgid "Enter the correct translation:" -msgstr "輸入正確的翻譯:" +msgid "Vo&cabulary" +msgstr "字彙(&C)" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 56 -#: rc.cpp:813 +#: kvoctrainui.rc:32 #, no-c-format -msgid "Original Expression" -msgstr "原文詞語" +msgid "&Learning" +msgstr "學習(&L)" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 129 -#: rc.cpp:828 +#: kvoctrainui.rc:43 #, no-c-format -msgid "T&ype:" -msgstr "詞性(&Y):" +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 137 -#: rc.cpp:831 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "&False friend:" -msgstr "虛假的友詞(&F):" +msgid "Fill in the missing comparison expressions:" +msgstr "填入缺少的比較級詞語:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 251 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:885 rc.cpp:939 rc.cpp:984 rc.cpp:999 rc.cpp:1068 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "檢查(&V)" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 267 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:981 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339 #, no-c-format -msgid "Show &More" -msgstr "顯示更多(&M)" +msgid "I &Know It" +msgstr "我知道(&K)" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:891 rc.cpp:933 rc.cpp:978 rc.cpp:1005 rc.cpp:1071 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371 #, no-c-format msgid "Show &All" msgstr "顯示全部(&A)" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 299 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:894 rc.cpp:930 rc.cpp:1008 rc.cpp:1074 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387 #, no-c-format msgid "&Do Not Know" msgstr "不知道(&D)" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 315 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:888 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1002 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "I &Know It" -msgstr "我知道(&K)" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 333 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:873 rc.cpp:942 rc.cpp:960 rc.cpp:1011 rc.cpp:1077 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "進度" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 350 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:879 rc.cpp:948 rc.cpp:966 rc.cpp:1017 rc.cpp:1083 -#, no-c-format -msgid "Time:" -msgstr "時間:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 358 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:876 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:1014 rc.cpp:1080 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462 #, no-c-format msgid "Count:" msgstr "計數:" -#. i18n: file ./query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui line 392 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:882 rc.cpp:951 rc.cpp:969 rc.cpp:1020 rc.cpp:1086 +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478 +#, no-c-format +msgid "Time:" +msgstr "時間:" + +#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489 #, no-c-format msgid "Cycle:" msgstr "循環" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:861 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format msgid "Select the correct article for this noun:" msgstr "為這個名詞選擇正確的冠詞:" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 100 -#: rc.cpp:864 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100 #, no-c-format msgid "&female" msgstr "雌性(&F)" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 108 -#: rc.cpp:867 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108 #, no-c-format msgid "&male" msgstr "雄性(&M)" -#. i18n: file ./query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui line 116 -#: rc.cpp:870 +#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116 #, no-c-format msgid "&neutral" msgstr "中性(&N)" -#. i18n: file ./query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui line 32 -#: rc.cpp:897 +#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32 #, no-c-format msgid "Select the correct translation:" msgstr "選擇正確的翻譯:" -#. i18n: file ./query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui line 278 -#: rc.cpp:975 -#, no-c-format -msgid "Do &Not Know" -msgstr "不知道(&N)" - -#. i18n: file ./query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Fill in the missing comparison expressions:" -msgstr "填入缺少的比較級詞語:" - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 40 -#: rc.cpp:1023 -#, no-c-format -msgid "Enter the correct conjugation forms." -msgstr "輸入正確的詞形變化。" - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 61 -#: rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Current tense is %1." -msgstr "目前時態是 %1。" - -#. i18n: file ./query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui line 283 -#: rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "Base form:" -msgstr "原形:" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1092 -#, no-c-format -msgid "Type Descriptions" -msgstr "詞性說明" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 75 -#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1200 rc.cpp:1218 rc.cpp:1236 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "新增(&N)..." - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui line 91 -#: rc.cpp:1098 rc.cpp:1203 rc.cpp:1221 rc.cpp:1239 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "修改(&M)..." - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1110 -#, no-c-format -msgid "Language Elements" -msgstr "語言元素" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 58 -#: rc.cpp:1113 -#, no-c-format -msgid "Language code (ISO 639):" -msgstr "語言代碼(ISO 639):" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 116 -#: rc.cpp:1116 -#, no-c-format -msgid "Articles" -msgstr "冠詞" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 176 -#: rc.cpp:1125 -#, no-c-format -msgid "Definite" -msgstr "定冠詞" - -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 277 -#: rc.cpp:1131 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "Indefinite" -msgstr "不定冠詞" +msgid "Enter the correct translation:" +msgstr "輸入正確的翻譯:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 295 -#: rc.cpp:1134 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56 #, no-c-format -msgid "Conjugation" -msgstr "詞形變化" +msgid "Original Expression" +msgstr "原文詞語" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 334 -#: rc.cpp:1143 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129 #, no-c-format -msgid "3. Person:" -msgstr "第三人稱:" +msgid "T&ype:" +msgstr "詞性(&Y):" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 397 -#: rc.cpp:1149 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137 #, no-c-format -msgid "F&emale:" -msgstr "雌性(&E):" +msgid "&False friend:" +msgstr "虛假的友詞(&F):" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 408 -#: rc.cpp:1152 +#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310 #, no-c-format -msgid "M&ale:" -msgstr "雄性(&A):" +msgid "Show &More" +msgstr "顯示更多(&M)" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui line 419 -#: rc.cpp:1155 +#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278 #, no-c-format -msgid "Neu&tral:" -msgstr "中性(&T):" +msgid "Do &Not Know" +msgstr "不知道(&N)" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1170 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40 #, no-c-format -msgid "Document Options" -msgstr "文件選項" +msgid "Enter the correct conjugation forms." +msgstr "輸入正確的詞形變化。" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1173 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "Allo&w sorting" -msgstr "允許排序(&W)" +msgid "Current tense is %1." +msgstr "目前時態是 %1。" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1179 +#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283 #, no-c-format -msgid "General Document Properties" -msgstr "一般文件屬性" +msgid "Base form:" +msgstr "原形:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 50 -#: rc.cpp:1182 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61 #, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "標題(&T):" +msgid "Entries:" +msgstr "詞數:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 74 -#: rc.cpp:1185 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73 #, no-c-format -msgid "&Authors:" -msgstr "作者(&A):" +msgid "Author:" +msgstr "作者:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TitlePageForm.ui line 96 -#: rc.cpp:1191 +#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85 #, no-c-format -msgid "&License:" -msgstr "授權(&L):" +msgid "Lessons:" +msgstr "課程:" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1197 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28 #, no-c-format -msgid "Usage Labels" -msgstr "用法標籤" +msgid "Grade FROM" +msgstr "從…等級" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1215 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39 #, no-c-format -msgid "Lesson Descriptions" -msgstr "課程說明" +msgid "Grade TO" +msgstr "到…等級" -#. i18n: file ./docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui line 33 -#: rc.cpp:1233 +#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50 #, no-c-format -msgid "Tense Descriptions" -msgstr "時態說明" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "簡體中文:TDE 簡體中文翻譯組 繁體中文轉換與修改:Frank Weng (a.k.a. Franklin)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"[email protected], franklin at goodhorse dot idv dot tw" +msgid "Entries" +msgstr "詞數" #~ msgid "MCQueryDlgForm" #~ msgstr "MCQueryDlgForm" |