diff options
author | TDE Weblate <[email protected]> | 2018-12-15 19:56:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Slávek Banko <[email protected]> | 2018-12-15 21:02:30 +0100 |
commit | 789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73 (patch) | |
tree | 30749c3a2d45791fed32b74236ad6854045c828f /tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim | |
parent | 9c35b18fa3612a7c0d90c20d98fdb5d1ce885a48 (diff) | |
download | tde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.tar.gz tde-i18n-789d7b3a65d7f6527dd14eb453d631782795ca73.zip |
Update translation files
Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
(cherry picked from commit dd568906ff64ebd4a4267801249d3f131aad12a8)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/libkpgp.po | 186 |
1 files changed, 107 insertions, 79 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/libkpgp.po index 0b5a67c7ec5..2e3c2eb69e2 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/libkpgp.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/libkpgp.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkpgp\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 08:15+0800\n" "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "dot tw>\n" @@ -15,6 +15,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + #: kpgp.cpp:187 msgid "" "Could not find PGP executable.\n" @@ -35,7 +47,7 @@ msgstr "密碼片語太長了。必須在 1024 個字元之內。" msgid "Out of memory." msgstr "記憶體不足。" -#: kpgp.cpp:286 +#: kpgp.cpp:279 msgid "" "You just entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?" @@ -43,16 +55,16 @@ msgstr "" "您輸入了不正確的密碼片語。\n" "您要再試一次,還是取消解密的動作?" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422 -#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:341 kpgp.cpp:370 kpgp.cpp:389 kpgp.cpp:415 +#: kpgp.cpp:582 kpgp.cpp:601 msgid "PGP Warning" msgstr "PGP 警告" -#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349 +#: kpgp.cpp:282 kpgp.cpp:342 msgid "&Retry" msgstr "重試(&R)" -#: kpgp.cpp:343 +#: kpgp.cpp:336 msgid "" "You entered an invalid passphrase.\n" "Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel " @@ -61,11 +73,11 @@ msgstr "" "您輸入了不正確的密碼片語。\n" "您要再試一次,或是不簽署信件而繼續,還是取消不發送此信件了?" -#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378 +#: kpgp.cpp:343 kpgp.cpp:371 msgid "Send &Unsigned" msgstr "不簽署發送" -#: kpgp.cpp:372 +#: kpgp.cpp:365 msgid "" "_: %1 = 'signing failed' error message\n" "%1\n" @@ -74,25 +86,25 @@ msgstr "" "%1\n" "您要不簽署而發送此信件,還是取消不發送此信件了?" -#: kpgp.cpp:390 +#: kpgp.cpp:383 msgid "" "_: %1 = 'bad keys' error message\n" "%1\n" -"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the " -"message?" +"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending " +"the message?" msgstr "" "%1\n" "您要繼續做加密的動作,還是不加密,還是取消不發送此信件了?" -#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609 +#: kpgp.cpp:390 kpgp.cpp:602 msgid "Send &Encrypted" msgstr "繼續加密發送(&E)" -#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610 +#: kpgp.cpp:391 kpgp.cpp:583 kpgp.cpp:603 msgid "Send &Unencrypted" msgstr "不加密發送(&U)" -#: kpgp.cpp:417 +#: kpgp.cpp:410 msgid "" "_: %1 = 'missing keys' error message\n" "%1\n" @@ -101,11 +113,11 @@ msgstr "" "%1\n" "您決定直接發送此信件,還是取消不發送此信件?" -#: kpgp.cpp:423 +#: kpgp.cpp:416 msgid "&Send As-Is" msgstr "直接發送(&S)" -#: kpgp.cpp:434 +#: kpgp.cpp:427 #, c-format msgid "" "The following error occurred:\n" @@ -114,7 +126,7 @@ msgstr "" "發生以下的錯誤:\n" "%1" -#: kpgp.cpp:436 +#: kpgp.cpp:429 msgid "" "This is the error message of %1:\n" "%2" @@ -122,46 +134,50 @@ msgstr "" "%1 的錯誤訊息為:\n" "%2" -#: kpgp.cpp:581 +#: kpgp.cpp:574 msgid "" "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " "therefore, the message will not be encrypted." msgstr "您沒有對此信件的收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。" -#: kpgp.cpp:584 +#: kpgp.cpp:577 msgid "" -"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; " -"therefore, the message will not be encrypted." +"You did not select an encryption key for any of the recipients of this " +"message; therefore, the message will not be encrypted." msgstr "您沒有對此信件的任一收件者選擇加密金鑰,因此此信件將不會被加密。" -#: kpgp.cpp:600 +#: kpgp.cpp:593 msgid "" "You did not select an encryption key for one of the recipients; this person " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "您沒有對此信件的其中一位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這位收件者可能無法解密。" +msgstr "" +"您沒有對此信件的其中一位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這位收" +"件者可能無法解密。" -#: kpgp.cpp:603 +#: kpgp.cpp:596 msgid "" "You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons " "will not be able to decrypt the message if you encrypt it." -msgstr "您沒有對此信件的其中幾位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這幾位收件者可能無法解密。" +msgstr "" +"您沒有對此信件的其中幾位收件者選擇加密金鑰,因此如果您加密此信件的話,這幾位" +"收件者可能無法解密。" -#: kpgp.cpp:877 +#: kpgp.cpp:857 msgid "" "This feature is\n" "still missing" msgstr "這功能尚未實作。" -#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996 +#: kpgp.cpp:905 kpgp.cpp:940 kpgp.cpp:976 msgid "" "You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP." msgstr "您可能沒有安裝 GnuPG/PGP,或是您選擇不要使用 GnuPG/PGP。" -#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 +#: kpgp.cpp:1191 kpgp.cpp:1255 kpgp.cpp:1281 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539 msgid "Encryption Key Selection" msgstr "選擇加密金鑰" -#: kpgp.cpp:1215 +#: kpgp.cpp:1195 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -173,7 +189,7 @@ msgstr "" "\n" "請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。" -#: kpgp.cpp:1279 +#: kpgp.cpp:1259 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -185,7 +201,7 @@ msgstr "" "\n" "請重新選擇適用於這位收件者的金鑰。" -#: kpgp.cpp:1305 +#: kpgp.cpp:1285 msgid "" "_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the " "plural in the translation\n" @@ -241,8 +257,8 @@ msgstr "錯誤的密碼片語。無法簽署。" #: kpgpbase2.cpp:205 msgid "" -"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key " -"rings." +"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the " +"key rings." msgstr "簽署失敗。請檢查您的 PGP 使用者身份,PGP 設定,及金鑰環。" #: kpgpbase2.cpp:213 @@ -283,8 +299,8 @@ msgstr "您輸入了錯誤的密碼片語。" #: kpgpbase5.cpp:154 msgid "" -"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption " -"done." +"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No " +"encryption done." msgstr "您要用來加密信件的金鑰未被信任。將不做加密。" #: kpgpbase5.cpp:157 @@ -334,7 +350,7 @@ msgstr "簽署失敗,因為您的秘密金鑰無法使用。" msgid "Error running gpg" msgstr "執行 GPG 錯誤。" -#: kpgpbaseG.cpp:355 +#: kpgpbaseG.cpp:371 msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)" msgstr "??(找不到 ~/.gnupg/pubring.gpg 檔案)" @@ -348,11 +364,18 @@ msgid "" "\"%1\":" msgstr "請輸入 %1 的 OpenPGP 密碼片語:" +#: kpgpui.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Warning" +msgstr "PGP 警告" + #: kpgpui.cpp:121 msgid "" "Please check if encryption really works before you start using it seriously. " "Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module." -msgstr "在開始使用前,請認真檢查加密是否能運作。另外也請注意,附加檔並不會被 PGP/GPG 模組加密。" +msgstr "" +"在開始使用前,請認真檢查加密是否能運作。另外也請注意,附加檔並不會被 PGP/GPG " +"模組加密。" #: kpgpui.cpp:134 msgid "Encryption Tool" @@ -386,28 +409,33 @@ msgstr "PGP 版本 6.x" msgid "Do not use any encryption tool" msgstr "不要使用任何加密工具" +#: kpgpui.cpp:155 +msgid "Options" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:157 msgid "&Keep passphrase in memory" msgstr "將密碼片語記在記憶體中(&K)" #: kpgpui.cpp:161 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be " -"remembered by the application as long as the application is running. Thus you " -"will only have to enter the passphrase once.</p>" -"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, " -"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. " -"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, " -"including your passphrase.</p>" -"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using " -"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will " +"be remembered by the application as long as the application is running. Thus " +"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this " +"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to " +"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump " +"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your " +"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if " +"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto " +"plugins.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>開啟此選項的話,您私密金鑰使用的密碼片語被記憶起來,直到應用程式不再執行。這樣您只需要輸入一次密碼片語即可。</p> " -"<p>但是要注意,這樣做有安全性上的風險。如果您離開您的電腦,其他人可能可以用您的電腦與您的金鑰來簽署與發送信件,或是用您的金鑰來解密並偷看別人的信件。如果程式" -"出現錯誤而造成 core dumped,則記憶體內容會被記到檔案中,包括您的密碼片語在內。</p> " -"<p>如果您是使用 KMail,這個設定只在您不使用 GPG 代理人時才有用。如果您使用加密外掛程式,這個設定也會被忽略。</p></qt>" +"<qt><p>開啟此選項的話,您私密金鑰使用的密碼片語被記憶起來,直到應用程式不再執" +"行。這樣您只需要輸入一次密碼片語即可。</p> <p>但是要注意,這樣做有安全性上的" +"風險。如果您離開您的電腦,其他人可能可以用您的電腦與您的金鑰來簽署與發送信" +"件,或是用您的金鑰來解密並偷看別人的信件。如果程式出現錯誤而造成 core " +"dumped,則記憶體內容會被記到檔案中,包括您的密碼片語在內。</p> <p>如果您是使" +"用 KMail,這個設定只在您不使用 GPG 代理人時才有用。如果您使用加密外掛程式,這" +"個設定也會被忽略。</p></qt>" #: kpgpui.cpp:174 msgid "Always encr&ypt to self" @@ -415,15 +443,13 @@ msgstr "永遠對自己加密(&Y)" #: kpgpui.cpp:179 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " -"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to " -"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be " +"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will " +"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a " +"good idea.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>開啟此選項的話,信件或檔案不只使用收件人的公開金鑰加密,另外也會用您自己的金鑰加密。您自己稍後可以去解密此信件或檔案。通常這會是個好主意。</p>" -"</qt>" +"<qt><p>開啟此選項的話,信件或檔案不只使用收件人的公開金鑰加密,另外也會用您自" +"己的金鑰加密。您自己稍後可以去解密此信件或檔案。通常這會是個好主意。</p></qt>" #: kpgpui.cpp:188 msgid "&Show signed/encrypted text after composing" @@ -431,15 +457,14 @@ msgstr "寫信時顯示簽署過/加密過的文字(&S)" #: kpgpui.cpp:194 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " -"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This " -"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>" -"</qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown " +"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is " +"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system " +"works.</p></qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>開啟此選項的話,您在寫信時會另外有一個視窗,顯示加密過或簽署過後的內容,讓您在發送前知道加密過或簽署過後是長什麼樣子。通常如果您要確認您的加密系統可以運作" -",就可以選擇此選項。</p></qt>" +"<qt><p>開啟此選項的話,您在寫信時會另外有一個視窗,顯示加密過或簽署過後的內" +"容,讓您在發送前知道加密過或簽署過後是長什麼樣子。通常如果您要確認您的加密系" +"統可以運作,就可以選擇此選項。</p></qt>" #: kpgpui.cpp:200 msgid "Always show the encryption keys &for approval" @@ -447,15 +472,15 @@ msgstr "顯示加密金鑰清單以供選擇(&F)" #: kpgpui.cpp:205 msgid "" -"<qt>" -"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of " -"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it " -"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right " -"key or if there are several which could be used. </p></qt>" +"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a " +"list of public keys from which you can choose the one it will use for " +"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it " +"cannot find the right key or if there are several which could be used. </p></" +"qt>" msgstr "" -"<qt>" -"<p>開啟此選項的話,應用程式會顯示一個公開金鑰的清單,您可以從中選擇一個金鑰用於加密。如果不開啟此選項,則應用程式只會在找不到正確的金鑰,或是有多個金鑰需要選" -"擇時才會顯示視窗。</p></qt>" +"<qt><p>開啟此選項的話,應用程式會顯示一個公開金鑰的清單,您可以從中選擇一個金" +"鑰用於加密。如果不開啟此選項,則應用程式只會在找不到正確的金鑰,或是有多個金" +"鑰需要選擇時才會顯示視窗。</p></qt>" #: kpgpui.cpp:327 msgid "&Search for:" @@ -475,9 +500,8 @@ msgstr "記住選擇" #: kpgpui.cpp:354 msgid "" -"<qt>" -"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " -"again.</p></qt>" +"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be " +"asked again.</p></qt>" msgstr "<qt><p>如果您開啟此選項,您的選擇會被記起來,不會再被詢問。</P></qt>" #: kpgpui.cpp:391 @@ -577,6 +601,10 @@ msgstr "選擇 OpenPGP 金鑰" msgid "Please select an OpenPGP key to use." msgstr "請選擇要使用的 OpenPGP 金鑰" +#: kpgpui.cpp:1182 +msgid "Clear" +msgstr "" + #: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435 msgid "Change..." msgstr "變更..." |