diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2014-09-29 03:08:03 -0500 |
commit | 242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506 (patch) | |
tree | ea25930767128361a7669f1a25a479a66ccdfbeb /tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | |
parent | 8819501c6a160b7ae106b1a968bc953b0f0bc465 (diff) | |
download | tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.tar.gz tde-i18n-242434109c14a494dee7738b9c343f5947d20506.zip |
Automated l10n update (.po files)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po | 2853 |
1 files changed, 1438 insertions, 1415 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po index bdd2657aeda..d7b56dc4dfe 100644 --- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po +++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdesdk/tdecachegrind.po @@ -6,180 +6,344 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdecachegrind\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-03 10:39+0800\n" "Last-Translator: Chih-Wei Huang <[email protected]>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 -msgid "Active call to '%1'" -msgstr "使用中到 %1 的呼叫" +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin),Franklin Weng" -#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"_n: %n call to '%1'\n" -"%n calls to '%1'" -msgstr "%n 個到 %1 的呼叫" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" -#: instritem.cpp:137 -msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" -msgstr "跳躍到 0x%3 %1 次,共要 %2 次" +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "Cachegrind/Callgrind 產生的分析檔資料檔匯入過濾器" -#: instritem.cpp:142 -msgid "Jump %1 times to 0x%2" -msgstr "跳躍到 0x%2 %1 次" +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "載入 %1 中" -#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 -msgid "(cycle)" -msgstr "(循環)" +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "移動到頂端" -#: tracedata.cpp:157 -msgid "Abstract Item" -msgstr "抽象項目" +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "移動到右方" -#: tracedata.cpp:158 -msgid "Cost Item" -msgstr "花費項目" +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "移動到底端" -#: tracedata.cpp:159 -msgid "Part Source Line" -msgstr "源碼行部件" +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "移動到左下方" -#: tracedata.cpp:160 -msgid "Source Line" -msgstr "源碼行" +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "左下方" -#: tracedata.cpp:161 -msgid "Part Line Call" -msgstr "行呼叫部件" +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "移動區域到" -#: tracedata.cpp:162 -msgid "Line Call" -msgstr "行呼叫" +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "隱藏此分頁" -#: tracedata.cpp:163 -msgid "Part Jump" -msgstr "跳躍部件" +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "隱藏範圍" -#: tracedata.cpp:164 -msgid "Jump" -msgstr "跳躍" +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "顯示隱藏於" -#: tracedata.cpp:165 -msgid "Part Instruction" -msgstr "指令部件" +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "(沒有載入分析資料檔)" -#: tracedata.cpp:166 -msgid "Instruction" -msgstr "指令" +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "類型" -#: tracedata.cpp:167 -msgid "Part Instruction Jump" -msgstr "指令跳躍部件" +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "呼叫者" -#: tracedata.cpp:168 -msgid "Instruction Jump" -msgstr "指令跳躍" +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "所有呼叫者" -#: tracedata.cpp:169 -msgid "Part Instruction Call" -msgstr "指令呼叫部件" +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "呼叫者地圖" -#: tracedata.cpp:170 -msgid "Instruction Call" -msgstr "指令呼叫" +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "來源" -#: tracedata.cpp:171 -msgid "Part Call" -msgstr "呼叫部件" +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "部件" -#: tracedata.cpp:172 -msgid "Call" -msgstr "呼叫" +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "呼叫圖" -#: tracedata.cpp:173 -msgid "Part Function" -msgstr "函式部件" +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "被呼叫者" -#: tracedata.cpp:174 -msgid "Function Source File" -msgstr "函式源碼檔案" +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "所有被呼叫者" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "Function" -msgstr "函式" +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "被呼叫者地圖" -#: tracedata.cpp:176 -msgid "Function Cycle" -msgstr "函式循環" +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "組譯器" -#: tracedata.cpp:177 -msgid "Part Class" -msgstr "類別部件" +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +"<b>資訊分頁</b>" +"<p>本畫面以不同分頁顯示目前所選擇函數的資訊: " +"<ul>" +"<li>「花費」分頁顯示可用的事件型態清單,以及它們的引入與自身花費。</li>" +"<li>「部件」分頁在有一個以上的追蹤時顯示追蹤部件清單。(若只有一個則會隱藏此分頁。)也會顯示選取的函式在不同的部件,以及呼叫的花費。</li>" +"<li>「呼叫清單」分頁顯示此函式內直接呼叫的函式,與直接呼叫此函式的函式詳情。</li>" +"<li>「總體呼叫」分頁顯示的跟「呼叫清單」差不多,不過還包括間接呼叫。</li>" +"<li>「呼叫圖」分頁顯示此函式與呼叫者之間的圖形關係。</li>" +"<li>「源碼」分頁在除錯資訊與程式源碼檔可用時顯示源碼。</li>" +"<li>「組合」分頁顯示追蹤資訊的機械碼。</li></ul>更多詳情可以參考「這是什麼?」的說明元件。</p>" -#: tracedata.cpp:178 -msgid "Class" -msgstr "類別" +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(沒有載入資料)" -#: tracedata.cpp:179 -msgid "Part Source File" -msgstr "程式源碼檔案部件" +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(沒有選取函式)" -#: tracedata.cpp:180 -msgid "Source File" -msgstr "程式源碼檔案" +#: tips.txt:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>每個使用者介面元件中的「這是什麼?」說明內含了此元件的詳細用法資訊。建議第一次使用時先閱讀它。您以可以按 Shift+F1 叫出。</p>\n" -#: tracedata.cpp:181 -msgid "Part ELF Object" -msgstr "ELF 物件部件" +#: tips.txt:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>若您提供這個選項:<em>--dump-instr=yes</em>,您可以在呼叫樹模式取得指令層級的分析檔資訊。\n" +"用「組譯器檢視」取得指令的註記。</p>\n" -#: tracedata.cpp:182 -msgid "ELF Object" -msgstr "ELF 物件" +#: tips.txt:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以用 Alt 加上左右鍵來在目前的物件歷史中往返。</p>\n" -#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 -msgid "Profile Part" -msgstr "分析檔部件" +#: tips.txt:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以用方向鍵在呼叫者/被呼叫者地圖中導覽。用左右鍵來跳到相鄰的節點,上下鍵則在不同的巢狀等級間來回。要選取目前的項目,您可以按空白鍵,按下 Enter " +"鍵則是啟用。</p>\n" -#: tracedata.cpp:184 -msgid "Program Trace" -msgstr "程式追蹤" +#: tips.txt:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以用方向鍵在呼叫圖檢視中導覽。用左右鍵來跳到與目前選取的呼叫相鄰的節點,上下鍵則在不同的呼叫等級間來回,切換呼叫函式。按下 Enter " +"鍵則是啟用目前的項目。</p>\n" -#: tracedata.cpp:245 -msgid "%1 from %2" -msgstr "%1 從 %2" +#: tips.txt:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以在工具列的編輯欄中輸入某函式的部份名稱(不分大小寫),再按下 Enter 鍵就可以快速找到該函式的位置。</p>\n" -#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 -#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 -#: tracedata.cpp:4242 -msgid "(unknown)" -msgstr "(未知)" +#: tips.txt:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以指定自訂的顏色給圖形中的 ELF 物件、C++ 類別或源碼檔。您只要在「設定」─「設定 KCachegrind...」中設定即可。</p>\n" -#: tracedata.cpp:2587 -msgid "(no caller)" -msgstr "(無呼叫者)" +#: tips.txt:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>如果有提供除錯資訊的話,您可以在資訊分頁中的「位置」標籤處,或是源碼分頁處的源碼標頭處看到所選取函式的除錯資訊。</p>\n" +"<p>必須要有源碼檔的檔名(包括副檔名)。如果 KCachegrind 還是沒有顯示源碼,請確定您已將源碼檔所在的路徑加到設定中的「源碼目錄」清單中。</p>" +"\n" -#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 -msgid "%1 via %2" -msgstr "%1 經過 %2" +#: tips.txt:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以設定是否要讓 KCachegrind 顯示絕對事件計數或相對事件計數(以百分比顯示)。</p>\n" -#: tracedata.cpp:2603 -msgid "(no callee)" -msgstr "(無被呼叫者)" +#: tips.txt:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以在 KCachegrind " +"中設定所有函式清單中的最大顯示數目。這樣的話,清單中的最後一個項目會顯示出還有多少函式未顯示出來,以及這些未顯示函式的花費。</p>\n" +"<p>要啟動較少花費的函式,您可以搜尋並在簡單分析檔中選取。這樣會暫時新增到簡單分析檔清單中。</p>\n" -#: tracedata.cpp:4471 -msgid "(not found)" -msgstr "(未找到)" +#: tips.txt:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>「總體呼叫頁」顯示的是呼叫選取的函式的所有函式(上半部),以及被選取的函式呼叫的函式(下半部),包括直接與間接呼叫。</p>\n" +"<p>例如:</p>\n" +"<p>選取函式 bar(),上半部清單中的函式 foo1() 數值 50% 表示從 foo1() 呼叫 bar() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n" +"<p>下半部清單中的函式 foo2() 數值 50% 表示 bar() 呼叫 foo2() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n" -#: tracedata.cpp:5021 -msgid "Recalculating Function Cycles..." -msgstr "重新計算函式循環..." +#: tips.txt:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>滑鼠指標指在樹狀地圖中上頭時稍等一下,會跑出逼個工具提示,裡面會顯示巢狀矩形的名稱清單。</p>\n" +"<p>清單中的項目可以用滑鼠右鍵選取。</p>\n" + +#: tips.txt:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>您可以限制只顯示一小部份部件的花費計數,只要在「追蹤選擇」元件中選取這些部件即可。</p>\n" +"<p>要在 cachegrind 的分析執行中產生多個部件,可以用像這樣的選項:--cachedumps=xxx 表示 xxx " +"個基本區塊。(基本區塊是在您的程式碼中不分支的組譯敘述)。</p>\n" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "ELF 物件" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "程式源碼檔案" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "C++ 類別" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "功能(無群組)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(總是)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "KCachegrind 設定" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "最大的清單項目數應該在 500 以下。將改用之前的設定值(%1)。" + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "選擇來源資料夾" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 #: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 @@ -222,11 +386,11 @@ msgstr "隱藏已選取的部件" msgid "Unhide Hidden Parts" msgstr "重新顯示隱藏的部件" -#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1687 msgid "Go Back" msgstr "返回" -#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +#: callgraphview.cpp:2570 partselection.cpp:320 msgid "Visualization" msgstr "視覺化" @@ -282,9 +446,203 @@ msgstr "顯示資訊" msgid "(no trace loaded)" msgstr "(未載入追蹤)" -#: costtypeview.cpp:42 -msgid "Event Type" -msgstr "事件類型" +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "位置" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "呼叫" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>呼叫者地圖</b> " +"<p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫者的巢狀架構。每個彩色的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,所以是盡量成比例)" +"。</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>呼叫地圖</b> " +"<p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫的巢狀架構。每個彩色的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,所以是盡量成比例)。" +"</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>外觀選項可以在選單中找到。要取得精準的大小比例,選擇「隱藏不正確的框線」。這個模式可能會<em>非常</em>" +"花時間,您可能要先限制一下最多的巢狀等級。「最佳」會依父函式的比例來分離子函式的方向。「總是最佳」會依剩餘空間來決定。「忽略比例」會在畫子函式前先保留函式名稱空" +"間。注意大小的比例有可能會錯得很離譜。</p> " +"<p>有一種「樹狀地圖」元件。可以用鍵盤左右鍵來導覽所有的子節點,上下鍵則可以進出巢狀等級。Enter 鍵會啟動目前的項目。</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "跳到" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "停止於深度" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "沒有深度限制" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "深度 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "深度 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "深度 20" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "%1 的深度(%2)" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "遞減深度(到 %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "遞增深度(到 %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "停止於函式" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "無函式限制" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "停止於區域" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "沒有區域限制" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 像素" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 像素" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 像素" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 像素" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "%1 的區域 (%2)" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "將區域限制加倍(到 %1)" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "將區域限制減半(到 %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "視覺化" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "分割方向" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "略過不正確的邊框" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "邊框寬度" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "邊框 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "邊框 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "邊框 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "邊框 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "繪製符號名稱" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "繪製花費" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "繪製位置" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "繪製呼叫" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "遮蔽" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "呼叫映射:目前是 %1" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(無函式)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(無呼叫)" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 #: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 @@ -293,6 +651,20 @@ msgstr "事件類型" msgid "Incl." msgstr "引入" +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "距離" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "已呼叫" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "呼叫者" + #. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 #: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 #: rc.cpp:312 @@ -300,86 +672,290 @@ msgstr "引入" msgid "Self" msgstr "自身" -#: costtypeview.cpp:45 -msgid "Short" -msgstr "短" +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "呼叫中" -#: costtypeview.cpp:47 -msgid "Formula" -msgstr "公式" +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "被呼叫者" -#: costtypeview.cpp:81 +#: coverageview.cpp:90 msgid "" -"<b>Cost Types List</b>" -"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " -"the current selected function is for that cost type.</p>" -"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " -"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" msgstr "" -"<b>花費類型清單</b>" -"<p>這份清單顯示所有可用的花費類型(cost type)以及目前所選取的函式在該類型的自身與引入的花費。</p> " -"<p>選取其中一種類型,您可以改變所有 KCachegrind 的花費成為該類型。</p>" +"<b>所有呼叫者清單</b> " +"<p>此清單顯示目前選取函式的所有呼叫者函式,包括直接呼叫與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又呼叫函式 " +"C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> " +"<p>顯示的「絕對花費」是當一個已列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p" +"> " +"<p>因為有可能同一個函式中會有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</" +"p> " +"<p>選擇某函式可以看每個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>" -#: costtypeview.cpp:98 -msgid "Set Secondary Event Type" -msgstr "設定次要事件類型" +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>被呼叫者清單</b>" +"<p>這份清單顯示所有被目前選取的函式呼叫的函式,包括直接與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又呼叫函式 " +"C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> " +"<p>顯示的「絕對花費」是當一個已列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p" +"> " +"<p>因為有可能同一個函式中會有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</" +"p> " +"<p>選擇某函式可以看每個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>" -#: costtypeview.cpp:100 -msgid "Remove Secondary Event Type" -msgstr "移除次要事件類型" +#: callgraphview.cpp:2396 callgraphview.cpp:2400 callgraphview.cpp:2418 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "跳到 %1" -#: costtypeview.cpp:105 -msgid "Edit Long Name" -msgstr "編輯長名稱" +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "花費 2" -#: costtypeview.cpp:106 -msgid "Edit Short Name" -msgstr "編輯短名稱" +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "計數" -#: costtypeview.cpp:107 -msgid "Edit Formula" -msgstr "編輯公式" +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>直接呼叫者清單</b> " +"<p>這個清單顯示直接呼叫目前選取函式的所有函式,以及呼叫次數與呼叫花費。</p> " +"<p>如果顯示一圖示而非引入花費,則表示這個呼叫是在遞迴循環之中。引入花費在此沒有意義。</p> " +"<p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>" -#: costtypeview.cpp:115 -msgid "New Cost Type ..." -msgstr "新增花費類型..." +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>直接被呼叫者清單</b> " +"<p>這個清單顯示目前選取函式直接呼叫的所有函式,以及呼叫次數與呼叫花費。</p> " +"<p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>" -#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 -#, c-format -msgid "New%1" -msgstr "新增%1" +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "使用中到 %1 的呼叫" -#: costtypeview.cpp:155 -#, c-format -msgid "New Cost Type %1" -msgstr "新增花費類型 %1" +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "%n 個到 %1 的呼叫" -#: sourceitem.cpp:125 -msgid "Jump %1 of %2 times to %3" -msgstr "跳到 %3 %1 次,總共需要 %2 次" +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "跳躍到 0x%3 %1 次,共要 %2 次" -#: sourceitem.cpp:130 -msgid "Jump %1 times to %2" -msgstr "跳躍到 %2 %1 次" +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "跳躍到 0x%2 %1 次" -#: costlistitem.cpp:60 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n item skipped)\n" -"(%n items skipped)" -msgstr "略過 %n 個項目" +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(循環)" -#: traceitemview.cpp:53 -msgid "No description available" -msgstr "沒有可用的描述" +#: tracedata.cpp:153 +msgid "Abstract Item" +msgstr "抽象項目" + +#: tracedata.cpp:154 +msgid "Cost Item" +msgstr "花費項目" + +#: tracedata.cpp:155 +msgid "Part Source Line" +msgstr "源碼行部件" + +#: tracedata.cpp:156 +msgid "Source Line" +msgstr "源碼行" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Part Line Call" +msgstr "行呼叫部件" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Line Call" +msgstr "行呼叫" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Jump" +msgstr "跳躍部件" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Jump" +msgstr "跳躍" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Instruction" +msgstr "指令部件" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Instruction" +msgstr "指令" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "指令跳躍部件" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "指令跳躍" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "指令呼叫部件" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction Call" +msgstr "指令呼叫" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Call" +msgstr "呼叫部件" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Call" +msgstr "呼叫" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Function" +msgstr "函式部件" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Function Source File" +msgstr "函式源碼檔案" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "函式" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Function Cycle" +msgstr "函式循環" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Class" +msgstr "類別部件" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Class" +msgstr "類別" + +#: tracedata.cpp:175 +msgid "Part Source File" +msgstr "程式源碼檔案部件" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Source File" +msgstr "程式源碼檔案" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "ELF 物件部件" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "ELF Object" +msgstr "ELF 物件" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:179 +msgid "Profile Part" +msgstr "分析檔部件" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Program Trace" +msgstr "程式追蹤" + +#: tracedata.cpp:241 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 從 %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:249 tracedata.cpp:254 tracedata.cpp:2824 +#: tracedata.cpp:3241 tracedata.cpp:3327 tracedata.cpp:4165 tracedata.cpp:4173 +#: tracedata.cpp:4238 +msgid "(unknown)" +msgstr "(未知)" + +#: tracedata.cpp:2583 +msgid "(no caller)" +msgstr "(無呼叫者)" + +#: tracedata.cpp:2590 tracedata.cpp:2609 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 經過 %2" + +#: tracedata.cpp:2599 +msgid "(no callee)" +msgstr "(無被呼叫者)" + +#: tracedata.cpp:4467 +msgid "(not found)" +msgstr "(未找到)" + +#: tracedata.cpp:5017 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "重新計算函式循環..." #. i18n: file partselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:276 toplevel.cpp:576 #, no-c-format msgid "Parts Overview" msgstr "部件概觀" -#: toplevel.cpp:288 +#: toplevel.cpp:283 msgid "" "<b>The Parts Overview</b>" "<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " @@ -408,11 +984,11 @@ msgstr "" "<li>被呼叫者(Callee)模式:顯示一個矩形,代表此追蹤部件裡目前所選取的函式的總花費。這裡面又分成小矩形,代表每個被呼叫者的花費。</li></ul>" "</p>" -#: toplevel.cpp:318 +#: toplevel.cpp:313 msgid "Top Cost Call Stack" msgstr "頂端花費呼叫堆疊" -#: toplevel.cpp:320 +#: toplevel.cpp:315 msgid "" "<b>The Top Cost Call Stack</b>" "<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " @@ -425,11 +1001,11 @@ msgstr "" "<p>這只是純虛構的「最有可能的」呼叫堆疊。它是從目前選取的函式開始,針對每個呼叫者與被呼叫者的最高花費放到堆疊中。</p> " "<p><b>花費</b>與<b>呼叫</b>欄位顯示呼叫所使用的花費。</p>" -#: toplevel.cpp:333 +#: toplevel.cpp:328 msgid "Flat Profile" msgstr "簡單分析檔" -#: toplevel.cpp:343 +#: toplevel.cpp:338 msgid "" "<b>The Flat Profile</b>" "<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " @@ -446,12 +1022,12 @@ msgstr "" "<p>函式清單則包含了所選取的群組的函式,(如果群組型態為「函式」則包含所有的函式),依花費排序。花費少於 1% 的則預設為隱藏。</p>" #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:352 toplevel.cpp:604 #, no-c-format msgid "Profile Dumps" msgstr "分析檔傾印" -#: toplevel.cpp:367 +#: toplevel.cpp:362 msgid "" "<b>Profile Dumps</b>" "<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " @@ -491,88 +1067,88 @@ msgstr "" "<li><b>狀態</b>只對目前執行中的分析檔有用。按下「更新」可以看執行中的計數器,程式堆疊目前的位置。檢查每一個選項,讓 KCachegrind " "可以常規性地輪詢這些資料。檢查同步選項讓此元件同步。</li></ul></p>" -#: toplevel.cpp:455 +#: toplevel.cpp:450 msgid "&Duplicate" msgstr "複製(&D)" -#: toplevel.cpp:459 +#: toplevel.cpp:454 msgid "" "<b>Duplicate Current Layout</b>" "<p>Make a copy of the current layout.</p>" msgstr "<b>複製目前的佈局</b><p>複製目前的佈局。</p>" -#: toplevel.cpp:466 +#: toplevel.cpp:461 msgid "" "<b>Remove Current Layout</b>" "<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" msgstr "<b>移除目前的佈局</b><p>刪除目前的佈局,並回到上一個。</p>" -#: toplevel.cpp:470 +#: toplevel.cpp:465 msgid "&Go to Next" msgstr "跳到下一個(&G)" -#: toplevel.cpp:474 +#: toplevel.cpp:469 msgid "Go to Next Layout" msgstr "跳到下一個佈局" -#: toplevel.cpp:477 +#: toplevel.cpp:472 msgid "&Go to Previous" msgstr "跳到上一個(&G)" -#: toplevel.cpp:481 +#: toplevel.cpp:476 msgid "Go to Previous Layout" msgstr "跳到上一個佈局" -#: toplevel.cpp:484 +#: toplevel.cpp:479 msgid "&Restore to Default" msgstr "還原預設值(&R)" -#: toplevel.cpp:487 +#: toplevel.cpp:482 msgid "Restore Layouts to Default" msgstr "還原佈局預設值" -#: toplevel.cpp:490 +#: toplevel.cpp:485 msgid "&Save as Default" msgstr "儲存為預設值(&S)" -#: toplevel.cpp:493 +#: toplevel.cpp:488 msgid "Save Layouts as Default" msgstr "儲存佈局為預設值" -#: toplevel.cpp:504 +#: toplevel.cpp:499 msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" msgstr "<b>新增</b><p>開啟新的空白 KCachegrind 視窗。</p>" -#: toplevel.cpp:507 +#: toplevel.cpp:502 msgid "&Add..." msgstr "新增(&A)..." -#: toplevel.cpp:510 +#: toplevel.cpp:505 msgid "" "<b>Add Profile Data</b>" "<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" msgstr "<b>新增分析檔資料</b> <p>在目前視窗中開啟新的分析資料檔。</p>" -#: toplevel.cpp:522 +#: toplevel.cpp:517 msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" msgstr "<b>重新載入分析資料</b><p>這也會載入任何新建立的部件。</p>" -#: toplevel.cpp:526 +#: toplevel.cpp:521 msgid "&Export Graph" msgstr "匯出圖形(&E)" -#: toplevel.cpp:530 +#: toplevel.cpp:525 msgid "" "<b>Export Call Graph</b>" "<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " "package.</p>" msgstr "<b>匯出呼叫圖</b> <p>產生副檔名為 .dot 的 GraphViz 套件工具的檔案。</p>" -#: toplevel.cpp:536 +#: toplevel.cpp:531 msgid "&Force Dump" msgstr "強制傾印(&F)" -#: toplevel.cpp:545 +#: toplevel.cpp:540 msgid "" "<b>Force Dump</b>" "<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " @@ -599,59 +1175,59 @@ msgstr "" "<p>注意:Callgrind 執行時只會在實際執行的時間(只有幾毫秒)才會偵測 callgrind.cmd " "檔的存在與否,休眠(Sleep)時並不會偵測。提示:若是使用者介面的程式分析檔,您可以用調整視窗大小來叫醒 Callgrind。</p>" -#: toplevel.cpp:570 +#: toplevel.cpp:565 msgid "" "<b>Open Profile Data</b>" "<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" msgstr "<b>開啟分析檔資料</b><p>開啟分析檔資料。</p>" -#: toplevel.cpp:586 +#: toplevel.cpp:581 msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" msgstr "顯示/隱藏部件概觀嵌入面板" -#: toplevel.cpp:590 +#: toplevel.cpp:585 msgid "Call Stack" msgstr "呼叫堆疊" -#: toplevel.cpp:595 +#: toplevel.cpp:590 msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" msgstr "顯示/隱藏呼叫堆疊嵌入面板" #. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 -#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:594 #, no-c-format msgid "Function Profile" msgstr "函式分析檔" -#: toplevel.cpp:604 +#: toplevel.cpp:599 msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" msgstr "顯示/隱藏函式分析檔嵌入面板" -#: toplevel.cpp:614 +#: toplevel.cpp:609 msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" msgstr "顯示/隱藏分析檔傾印嵌入面板" -#: toplevel.cpp:619 +#: toplevel.cpp:614 msgid "Show Relative Costs" msgstr "顯示相對花費" -#: toplevel.cpp:626 +#: toplevel.cpp:621 msgid "Show Absolute Costs" msgstr "顯示絕對花費" -#: toplevel.cpp:629 +#: toplevel.cpp:624 msgid "Show relative instead of absolute costs" msgstr "顯示相對花費而非絕對花費" -#: toplevel.cpp:633 +#: toplevel.cpp:628 msgid "Percentage Relative to Parent" msgstr "相對於父項目的百分比" -#: toplevel.cpp:639 +#: toplevel.cpp:634 msgid "Show percentage costs relative to parent" msgstr "顯示相對於父項目的相關花費百分比" -#: toplevel.cpp:643 +#: toplevel.cpp:638 msgid "" "<b>Show percentage costs relative to parent</b>" "<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " @@ -698,15 +1274,15 @@ msgstr "" "<td>函式累積</td></tr></table></p> " "<p>(*):只有在打開函式群組時(例如 ELF 物件群組)</p>" -#: toplevel.cpp:658 +#: toplevel.cpp:653 msgid "Do Cycle Detection" msgstr "執行循環偵測" -#: toplevel.cpp:664 +#: toplevel.cpp:659 msgid "Skip Cycle Detection" msgstr "略過循環偵測" -#: toplevel.cpp:667 +#: toplevel.cpp:662 msgid "" "<b>Detect recursive cycles</b>" "<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " @@ -726,78 +1302,80 @@ msgstr "" "<p>勾選此選項的話,會去偵測並展開所有的函式成為一虛擬函式,以便正確處理。不過,對使用者介面的應用程式來說,這會產生巨大的假循環,變得無法分析。因此,就必須關" "掉這個選項。</p>" -#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +#: toplevel.cpp:684 toplevel.cpp:724 msgid "Go back in function selection history" msgstr "在函式選擇歷史中往後" -#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +#: toplevel.cpp:690 toplevel.cpp:736 msgid "Go forward in function selection history" msgstr "在函式選擇歷史中往前" -#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +#: toplevel.cpp:696 toplevel.cpp:710 msgid "" "<b>Go Up</b>" "<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " "use that with highest cost.</p>" msgstr "<b>往上</b><p>到此函式最後一個選取的呼叫者。如果沒有,則使用最高花費。</p>" -#: toplevel.cpp:707 +#: toplevel.cpp:702 msgid "&Up" msgstr "向上(&U)" -#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +#: toplevel.cpp:741 toplevel.cpp:1646 msgid "Primary Event Type" msgstr "主要事件型態" -#: toplevel.cpp:748 +#: toplevel.cpp:743 msgid "Select primary event type of costs" msgstr "選擇花費的主要事件型態" -#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +#: toplevel.cpp:753 toplevel.cpp:1649 msgid "Secondary Event Type" msgstr "次要事件型態" -#: toplevel.cpp:760 +#: toplevel.cpp:755 msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" msgstr "選擇花費的次要事件型態。" -#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:763 msgid "Grouping" msgstr "群組" -#: toplevel.cpp:771 +#: toplevel.cpp:766 msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" msgstr "選擇函式要怎麼併入高階花費項目" -#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:772 msgid "(No Grouping)" msgstr "(無群組)" -#: toplevel.cpp:787 +#: toplevel.cpp:782 msgid "Split" msgstr "分割" -#: toplevel.cpp:791 +#: toplevel.cpp:786 msgid "Show two information panels" msgstr "顯示兩個資訊面板" -#: toplevel.cpp:795 -msgid "Split Horizontal" +#: toplevel.cpp:790 +#, fuzzy +msgid "SplitQt::Horizontal" msgstr "水平分割" -#: toplevel.cpp:800 -msgid "Change Split Orientation when main window is split." +#: toplevel.cpp:795 +#, fuzzy +msgid "Change Split Qt::Orientation when main window is split." msgstr "主視窗分割時變更分割方向" -#: toplevel.cpp:808 +#: toplevel.cpp:803 msgid "Tip of the &Day..." msgstr "每日提示(&D)..." -#: toplevel.cpp:809 +#: toplevel.cpp:804 msgid "Show \"Tip of the Day\"" msgstr "顯示「每日提示」" -#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +#: toplevel.cpp:1007 toplevel.cpp:1056 msgid "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" "*|All Files" @@ -805,638 +1383,153 @@ msgstr "" "cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind 分析資料檔\n" "*|所有檔案" -#: toplevel.cpp:1014 +#: toplevel.cpp:1009 msgid "Select Callgrind Profile Data" msgstr "選擇 Callgrind 分析資料" -#: toplevel.cpp:1063 +#: toplevel.cpp:1058 msgid "Add Callgrind Profile Data" msgstr "新增 Callgrind 分析資料" -#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +#: toplevel.cpp:1216 toplevel.cpp:1569 msgid "(Hidden)" msgstr "(隱藏)" -#: toplevel.cpp:1626 +#: toplevel.cpp:1621 msgid "Hide" msgstr "隱藏" -#: toplevel.cpp:1659 +#: toplevel.cpp:1654 msgid "Show Absolute Cost" msgstr "顯示絕對花費" -#: toplevel.cpp:1662 +#: toplevel.cpp:1657 msgid "Show Relative Cost" msgstr "顯示相對花費" -#: toplevel.cpp:1693 +#: toplevel.cpp:1688 msgid "Go Forward" msgstr "往前" -#: toplevel.cpp:1694 +#: toplevel.cpp:1689 msgid "Go Up" msgstr "往上" -#: toplevel.cpp:1926 +#: toplevel.cpp:1921 #, c-format msgid "Layout Count: %1" msgstr "佈局計數:%1" -#: toplevel.cpp:1933 +#: toplevel.cpp:1928 msgid "No profile data file loaded." msgstr "沒有載入分析資料檔。" -#: toplevel.cpp:1942 +#: toplevel.cpp:1937 msgid "Total %1 Cost: %2" msgstr "總計 %1 花費:%2" -#: toplevel.cpp:1954 +#: toplevel.cpp:1949 msgid "No event type selected" msgstr "(沒有選擇事件型態)" -#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +#: toplevel.cpp:2194 toplevel.cpp:2230 toplevel.cpp:2266 msgid "(No Stack)" msgstr "(沒有堆疊)" -#: toplevel.cpp:2205 +#: toplevel.cpp:2200 msgid "(No next function)" msgstr "(沒有下一個函式)" -#: toplevel.cpp:2241 +#: toplevel.cpp:2236 msgid "(No previous function)" msgstr "(沒有前一個函式)" -#: toplevel.cpp:2276 +#: toplevel.cpp:2271 msgid "(No Function Up)" msgstr "(沒有函式往上)" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 -#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "#" -msgstr "#" - -#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 -msgid "Cost 2" -msgstr "花費 2" - -#: instrview.cpp:129 -msgid "Hex" -msgstr "十六進位值" - -#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 -msgid "Assembler" -msgstr "組譯器" - -#: instrview.cpp:132 -msgid "Source Position" -msgstr "源碼位置" - -#: instrview.cpp:163 -msgid "" -"<b>Annotated Assembler</b>" -"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " -"current selected function together with (self) cost spent while executing an " -"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " -"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " -"number of calls happening, and the call destination.</p>" -"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " -"the 'binutils' package.</p>" -"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " -"call current.</p>" -msgstr "" -"<b>註記組譯器(Annotated Assembler)</b> " -"<p>註記組譯器顯示目前選取的函式的機器碼指令,以及執行該指令時的花費。如果是呼叫指令,則呼叫時發生的詳情會插入到源碼中,包括呼叫的花費,呼叫的次數,以及呼叫的" -"目的地。</p> " -"<p>反組譯輸出可以用 objdump 產生,通常會包在 binutils 套件中。</p> " -"<p>選取呼叫資訊中的某一行可以眺到被呼叫的函式。</p>" - -#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 -#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 -#: sourceview.cpp:116 -msgid "Go to '%1'" -msgstr "跳到 %1" - -#: instrview.cpp:195 -#, c-format -msgid "Go to Address %1" -msgstr "跳到位址 %1" - -#: instrview.cpp:207 -msgid "Hex Code" -msgstr "十六進位碼" - -#: instrview.cpp:426 -msgid "There is no instruction info in the profile data file." -msgstr "此分析資料檔中沒有指令資訊。" - -#: instrview.cpp:428 -msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" -msgstr "要用 Valgrind Calltree Skin,請重新執行並指定選項" - -#: instrview.cpp:429 -msgid " --dump-instr=yes" -msgstr " --dump-instr=yes" - -#: instrview.cpp:430 -msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" -msgstr "想要看條件式的跳躍,請額外指定選項" - -#: instrview.cpp:431 -msgid " --trace-jump=yes" -msgstr " --trace-jump=yes" - -#: instrview.cpp:629 -msgid "There is an error trying to execute the command" -msgstr "執行此指令時發生錯誤" - -#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 -msgid "Check that you have installed 'objdump'." -msgstr "請檢查您是否已安裝 objdump。" - -#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 -msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." -msgstr "這個工具可以在 binutils 套件中找到。" - -#: instrview.cpp:739 -msgid "(No Assembler)" -msgstr "(沒有組譯器)" - -#: instrview.cpp:875 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" -"There are %n cost lines without assembler code." -msgstr "有 %n 個花費線沒有組譯碼。" - -#: instrview.cpp:877 -msgid "This happens because the code of" -msgstr "發生的原因是因為這個的程式碼:" - -#: instrview.cpp:880 -msgid "does not seem to match the profile data file." -msgstr "似乎無法符合此分析資料檔。" - -#: instrview.cpp:883 -msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" -msgstr "您正使用舊的分析資料檔,還是像上面提到的" - -#: instrview.cpp:885 -msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" -msgstr "這是從已更新的安裝或其他機器來的 ELF 物件嗎?" - -#: instrview.cpp:893 -msgid "There seems to be an error trying to execute the command" -msgstr "試著執行此命令時發生錯誤" - -#: instrview.cpp:898 -msgid "Check that the ELF object used in the command exists." -msgstr "請檢查命令中使用的 ELF 物件存在。" - -#: callgraphview.cpp:306 -#, c-format -msgid "Call(s) from %1" -msgstr "從 %1 來的呼叫" - -#: callgraphview.cpp:307 +#: costlistitem.cpp:60 #, c-format -msgid "Call(s) to %1" -msgstr "呼叫 %1" - -#: callgraphview.cpp:308 -msgid "(unknown call)" -msgstr "(未知的呼叫)" - -#: callgraphview.cpp:1425 msgid "" -"<b>Call Graph around active Function</b>" -"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " -"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " -"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " -"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " -"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " -"the active function was running.</p>" -"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " -"for correct drawing which actually never happened.</p>" -"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " -"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " -"selected function is highlighted." -"<p>" -msgstr "" -"<b>活躍函式的呼叫圖環境</b> " -"<p>根據設定,此檢視顯示活躍函式的呼叫圖環境。注意:顯示的花費只表示此函式執行中的花費,也就是說,main() 函式顯示的花費會跟此函式的花費一樣,因為那是 " -"main() 的引入花費。</p> " -"<p>對循環而言,藍色的呼叫箭頭表示是人工加上去修正的,實際上不會發生。</p> " -"<p>如果此圖大於元件的大小,則會在一邊顯示略圖。類似呼叫樹狀圖的視覺選項,選取的函式會被突顯。</p>" - -#: callgraphview.cpp:1789 -msgid "" -"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" -"Reduce node/edge limits for speedup.\n" -msgstr "" -"警告:正在進行長而持續的佈局作業。\n" -"要加速,請降低節點與邊線的限制。\n" - -#: callgraphview.cpp:1792 -msgid "" -"Layouting stopped.\n" -msgstr "" -"佈局停止。\n" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "略過 %n 個項目" -#: callgraphview.cpp:1794 -msgid "" -"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" -msgstr "" -"呼叫圖中含有 %1 個節點與 %2 個邊線。\n" +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "跳到 %3 %1 次,總共需要 %2 次" -#: callgraphview.cpp:1827 -msgid "No item activated for which to draw the call graph." -msgstr "沒有激發要繪製呼叫圖的項目。" +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "跳躍到 %2 %1 次" -#: callgraphview.cpp:1838 -msgid "No call graph can be drawn for the active item." -msgstr "沒有目前活躍的項目可繪製呼叫圖。" +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "事件類型" -#: callgraphview.cpp:1867 -msgid "" -"No call graph is available because the following\n" -"command cannot be run:\n" -"'%1'\n" -msgstr "" -"沒有可用的呼叫圖,因為以下的指令無法執行:\n" -"%1\n" +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "短" -#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 -msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." -msgstr "請檢查 dot 已安裝(在 GraphViz 套件中)" +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "公式" -#: callgraphview.cpp:2199 +#: costtypeview.cpp:81 msgid "" -"Error running the graph layouting tool.\n" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" msgstr "" -"執行圖形佈局工具時發生錯誤。\n" - -#: callgraphview.cpp:2207 -msgid "" -"There is no call graph available for function\n" -"\t'%1'\n" -"because it has no cost of the selected event type." -msgstr "沒有函式 %1 的呼叫圖,因為沒有所選取事件型態的花費。" - -#: callgraphview.cpp:2428 -msgid "Stop Layouting" -msgstr "停止佈局" - -#: callgraphview.cpp:2436 -msgid "As PostScript" -msgstr "為 PostScript 檔" - -#: callgraphview.cpp:2437 -msgid "As Image ..." -msgstr "為影像檔..." - -#: callgraphview.cpp:2439 -msgid "Export Graph" -msgstr "匯出圖形" - -#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 -msgid "Unlimited" -msgstr "無限制" - -#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 -msgid "None" -msgstr "無" - -#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 -msgid "max. 2" -msgstr "最大 2" - -#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 -msgid "max. 5" -msgstr "最大 5" - -#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 -msgid "max. 10" -msgstr "最大 10" - -#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 -msgid "max. 15" -msgstr "最大 15" - -#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 -#, c-format -msgid "< %1" -msgstr "< %1" - -#: callgraphview.cpp:2490 -msgid "No Minimum" -msgstr "無最小值" - -#: callgraphview.cpp:2494 -#, c-format -msgid "50 %" -msgstr "50 %" - -#: callgraphview.cpp:2495 -#, c-format -msgid "20 %" -msgstr "20 %" - -#: callgraphview.cpp:2496 -#, c-format -msgid "10 %" -msgstr "10 %" - -#: callgraphview.cpp:2497 -#, c-format -msgid "5 %" -msgstr "5 %" +"<b>花費類型清單</b>" +"<p>這份清單顯示所有可用的花費類型(cost type)以及目前所選取的函式在該類型的自身與引入的花費。</p> " +"<p>選取其中一種類型,您可以改變所有 KCachegrind 的花費成為該類型。</p>" -#: callgraphview.cpp:2498 -#, c-format -msgid "3 %" -msgstr "3 %" +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "設定次要事件類型" -#: callgraphview.cpp:2499 -#, c-format -msgid "2 %" -msgstr "2 %" +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "移除次要事件類型" -#: callgraphview.cpp:2500 -#, c-format -msgid "1.5 %" -msgstr "1.5 %" +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "編輯長名稱" -#: callgraphview.cpp:2501 -#, c-format -msgid "1 %" -msgstr "1 %" +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "編輯短名稱" -#: callgraphview.cpp:2517 -msgid "Same as Node" -msgstr "與節點相同" +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "編輯公式" -#: callgraphview.cpp:2518 -#, c-format -msgid "50 % of Node" -msgstr "50% 的節點" +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "新增花費類型..." -#: callgraphview.cpp:2519 +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 #, c-format -msgid "20 % of Node" -msgstr "20% 的節點" +msgid "New%1" +msgstr "新增%1" -#: callgraphview.cpp:2520 +#: costtypeview.cpp:155 #, c-format -msgid "10 % of Node" -msgstr "10% 的節點" - -#: callgraphview.cpp:2530 -msgid "Caller Depth" -msgstr "呼叫者深度" - -#: callgraphview.cpp:2531 -msgid "Callee Depth" -msgstr "被呼叫者深度" - -#: callgraphview.cpp:2532 -msgid "Min. Node Cost" -msgstr "最小節點花費" - -#: callgraphview.cpp:2533 -msgid "Min. Call Cost" -msgstr "最小呼叫花費" - -#: callgraphview.cpp:2535 -msgid "Arrows for Skipped Calls" -msgstr "被略過呼叫的箭頭" - -#: callgraphview.cpp:2537 -msgid "Inner-cycle Calls" -msgstr "內部循環呼叫" - -#: callgraphview.cpp:2539 -msgid "Cluster Groups" -msgstr "叢集群組" - -#: callgraphview.cpp:2544 -msgid "Compact" -msgstr "簡潔" - -#: callgraphview.cpp:2545 -msgid "Normal" -msgstr "正常" - -#: callgraphview.cpp:2546 -msgid "Tall" -msgstr "高" - -#: callgraphview.cpp:2551 -msgid "Top to Down" -msgstr "上到下" - -#: callgraphview.cpp:2552 -msgid "Left to Right" -msgstr "左到右" - -#: callgraphview.cpp:2553 -msgid "Circular" -msgstr "圓形" - -#: callgraphview.cpp:2559 -msgid "TopLeft" -msgstr "左上方" - -#: callgraphview.cpp:2560 -msgid "TopRight" -msgstr "右上方" - -#: callgraphview.cpp:2561 -msgid "BottomLeft" -msgstr "左下方" +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "新增花費類型 %1" -#: callgraphview.cpp:2562 -msgid "BottomRight" -msgstr "右下方" +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "未知類型" -#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 -#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 #, no-c-format -msgid "Automatic" -msgstr "自動" - -#: callgraphview.cpp:2570 -msgid "Graph" -msgstr "圖" - -#: callgraphview.cpp:2572 -msgid "Birds-eye View" -msgstr "鳥瞰檢視" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin),Franklin Weng" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw" - -#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 -#, c-format -msgid "" -"_n: (%n function skipped)\n" -"(%n functions skipped)" -msgstr "(已略過 %n 個函式)" - -#: main.cpp:38 -msgid "Run <exec> under cachegrind" -msgstr "在 cachegrind 下執行<exec>" - -#: main.cpp:39 -msgid "Show information of this trace" -msgstr "顯示此追蹤的資訊" - -#: main.cpp:46 -msgid "KCachegrind" -msgstr "KCachegrind" - -#: main.cpp:48 -msgid "TDE Frontend for Cachegrind" -msgstr "Cachegrind 的 TDE 前端程式" - -#: main.cpp:50 -msgid "(C) 2002, 2003, 2004" -msgstr "(c) 2002, 2003, 2004" - -#: main.cpp:53 -msgid "Author/Maintainer" -msgstr "作者/維護者" - -#: tabview.cpp:64 -msgid "Move to Top" -msgstr "移動到頂端" - -#: tabview.cpp:68 -msgid "Move to Right" -msgstr "移動到右方" - -#: tabview.cpp:72 -msgid "Move to Bottom" -msgstr "移動到底端" - -#: tabview.cpp:76 -msgid "Move to Bottom Left" -msgstr "移動到左下方" - -#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 -msgid "Bottom Left" -msgstr "左下方" - -#: tabview.cpp:79 -msgid "Move Area To" -msgstr "移動區域到" - -#: tabview.cpp:81 -msgid "Hide This Tab" -msgstr "隱藏此分頁" - -#: tabview.cpp:82 -msgid "Hide Area" -msgstr "隱藏範圍" - -#: tabview.cpp:95 -msgid "Show Hidden On" -msgstr "顯示隱藏於" - -#: tabview.cpp:242 -msgid "(No profile data file loaded)" -msgstr "(沒有載入分析資料檔)" - -#: tabview.cpp:281 -msgid "Types" -msgstr "類型" - -#: tabview.cpp:284 -msgid "Callers" -msgstr "呼叫者" - -#: tabview.cpp:287 -msgid "All Callers" -msgstr "所有呼叫者" - -#: tabview.cpp:290 -msgid "Caller Map" -msgstr "呼叫者地圖" - -#: tabview.cpp:293 -msgid "Source" -msgstr "來源" - -#: tabview.cpp:297 -msgid "Parts" -msgstr "部件" - -#: tabview.cpp:300 -msgid "Call Graph" -msgstr "呼叫圖" - -#: tabview.cpp:303 -msgid "Callees" -msgstr "被呼叫者" - -#: tabview.cpp:306 -msgid "All Callees" -msgstr "所有被呼叫者" - -#: tabview.cpp:310 -msgid "Callee Map" -msgstr "被呼叫者地圖" - -#: tabview.cpp:553 -msgid "" -"<b>Information Tabs</b>" -"<p>This widget shows information for the current selected function in different " -"tabs: " -"<ul>" -"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " -"self costs regarding to these types.</li>" -"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " -"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " -"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" -"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " -"detail.</li>" -"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " -"callers and callees but also indirect ones.</li>" -"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " -"this function.</li>" -"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " -"the source file is available.</li>" -"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " -"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" -"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" -msgstr "" -"<b>資訊分頁</b>" -"<p>本畫面以不同分頁顯示目前所選擇函數的資訊: " -"<ul>" -"<li>「花費」分頁顯示可用的事件型態清單,以及它們的引入與自身花費。</li>" -"<li>「部件」分頁在有一個以上的追蹤時顯示追蹤部件清單。(若只有一個則會隱藏此分頁。)也會顯示選取的函式在不同的部件,以及呼叫的花費。</li>" -"<li>「呼叫清單」分頁顯示此函式內直接呼叫的函式,與直接呼叫此函式的函式詳情。</li>" -"<li>「總體呼叫」分頁顯示的跟「呼叫清單」差不多,不過還包括間接呼叫。</li>" -"<li>「呼叫圖」分頁顯示此函式與呼叫者之間的圖形關係。</li>" -"<li>「源碼」分頁在除錯資訊與程式源碼檔可用時顯示源碼。</li>" -"<li>「組合」分頁顯示追蹤資訊的機械碼。</li></ul>更多詳情可以參考「這是什麼?」的說明元件。</p>" - -#: tabview.cpp:630 -msgid "(No Data loaded)" -msgstr "(沒有載入資料)" - -#: tabview.cpp:631 -msgid "(No function selected)" -msgstr "(沒有選取函式)" +msgid "#" +msgstr "#" #: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 msgid "Source (unknown)" @@ -1519,18 +1612,6 @@ msgstr "新增此檔案所在的資料夾到程式源碼資料夾清單中。" msgid "The list can be found in the configuration dialog." msgstr "這個清單可以在設定對話框中找到。" -#: partlistitem.cpp:49 -msgid " (Thread %1)" -msgstr "(執行緒 %1)" - -#: partlistitem.cpp:56 -msgid "(none)" -msgstr "(無)" - -#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 -msgid "(active)" -msgstr "(活躍)" - #: functionselection.cpp:176 #, c-format msgid "Go to %1" @@ -1544,146 +1625,6 @@ msgstr "顯示全部項目" msgid "No Grouping" msgstr "未群組" -#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 -msgid "Distance" -msgstr "距離" - -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 -#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Called" -msgstr "已呼叫" - -#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 -msgid "Caller" -msgstr "呼叫者" - -#: coverageview.cpp:55 -msgid "Calling" -msgstr "呼叫中" - -#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 -msgid "Callee" -msgstr "被呼叫者" - -#: coverageview.cpp:90 -msgid "" -"<b>List of all Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " -"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " -"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " -"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " -"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>所有呼叫者清單</b> " -"<p>此清單顯示目前選取函式的所有呼叫者函式,包括直接呼叫與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又呼叫函式 " -"C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> " -"<p>顯示的「絕對花費」是當一個已列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p" -"> " -"<p>因為有可能同一個函式中會有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</" -"p> " -"<p>選擇某函式可以看每個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>" - -#: coverageview.cpp:120 -msgid "" -"<b>List of all Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " -"directly or with several function in-between on the stack; the number of " -"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " -"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " -"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" -"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " -"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " -"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " -"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" -"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " -"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " -"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " -"call costs happened.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>被呼叫者清單</b>" -"<p>這份清單顯示所有被目前選取的函式呼叫的函式,包括直接與間接呼叫。間接呼叫的數字加一稱為「距離」(例如,函式 A 呼叫函式 B,函式 B 又呼叫函式 " -"C,則函式 A 到 C 的距離為 2)</p> " -"<p>顯示的「絕對花費」是當一個已列出的所選函式使用時的花費;「相對花費」是此函式相對於所有已選函式的花費。花費圖形以對每個距離以不同顏色顯示對數百分比。</p" -"> " -"<p>因為有可能同一個函式中會有許多呼叫,距離欄位有時會顯示所有發生呼叫的函式的距離範圍,這種狀況下,括弧中顯示的是平均距離,也就是發生呼叫最多花費的地方。</" -"p> " -"<p>選擇某函式可以看每個函式的資訊。如果在分割模式下的兩個面板,會在另一個面板改變。</p>" - -#: configuration.cpp:63 -msgid "Instruction Fetch" -msgstr "指令抓取" - -#: configuration.cpp:64 -msgid "Data Read Access" -msgstr "資料讀取存取" - -#: configuration.cpp:65 -msgid "Data Write Access" -msgstr "資料寫入存取" - -#: configuration.cpp:66 -msgid "L1 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L1 指令抓取失誤" - -#: configuration.cpp:67 -msgid "L1 Data Read Miss" -msgstr "L1 資料讀取失誤" - -#: configuration.cpp:68 -msgid "L1 Data Write Miss" -msgstr "L1 資料寫入失誤" - -#: configuration.cpp:69 -msgid "L2 Instr. Fetch Miss" -msgstr "L2 指令抓取失誤" - -#: configuration.cpp:70 -msgid "L2 Data Read Miss" -msgstr "L2 資料讀取失誤" - -#: configuration.cpp:71 -msgid "L2 Data Write Miss" -msgstr "L2 資料寫入失誤" - -#: configuration.cpp:72 -msgid "Samples" -msgstr "樣本" - -#: configuration.cpp:73 -msgid "System Time" -msgstr "系統時間" - -#: configuration.cpp:74 -msgid "User Time" -msgstr "使用者時間" - -#: configuration.cpp:75 -msgid "L1 Miss Sum" -msgstr "L1 失誤總和" - -#: configuration.cpp:76 -msgid "L2 Miss Sum" -msgstr "L2 失誤總和" - -#: configuration.cpp:77 -msgid "Cycle Estimation" -msgstr "循環估計" - #. i18n: file tdecachegrindui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format @@ -1738,6 +1679,12 @@ msgstr "清單中最大項目數:" msgid "Cost Item Colors" msgstr "花費項目顏色" +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2562 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "自動" + #. i18n: file configdlgbase.ui line 254 #: rc.cpp:45 #, no-c-format @@ -2050,12 +1997,6 @@ msgstr "已執行" msgid "Basic Blocks" msgstr "基本區塊" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 -#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Calls" -msgstr "呼叫" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 #: rc.cpp:243 #, no-c-format @@ -2068,12 +2009,6 @@ msgstr "Ir" msgid "Distinct" msgstr "不同" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 -#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "ELF Objects" -msgstr "ELF 物件" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 #: rc.cpp:252 #, no-c-format @@ -2098,12 +2033,6 @@ msgstr "堆疊追蹤:" msgid "Sync." msgstr "同步" -#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 -#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Location" -msgstr "位置" - #. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 #: rc.cpp:279 #, no-c-format @@ -2164,6 +2093,429 @@ msgstr "堆疊選擇" msgid "Cost2" msgstr "花費2" +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "分析檔部件 %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(無追蹤)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(無部件)" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "指令抓取" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "Data Read Access" +msgstr "資料讀取存取" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "Data Write Access" +msgstr "資料寫入存取" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 指令抓取失誤" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "L1 資料讀取失誤" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "L1 資料寫入失誤" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "L2 指令抓取失誤" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "L2 資料讀取失誤" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "L2 資料寫入失誤" + +#: configuration.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "LL Instr. Fetch Miss" +msgstr "L1 指令抓取失誤" + +#: configuration.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LL Data Read Miss" +msgstr "L1 資料讀取失誤" + +#: configuration.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LL Data Write Miss" +msgstr "L1 資料寫入失誤" + +#: configuration.cpp:79 +msgid "Samples" +msgstr "樣本" + +#: configuration.cpp:80 +msgid "System Time" +msgstr "系統時間" + +#: configuration.cpp:81 +msgid "User Time" +msgstr "使用者時間" + +#: configuration.cpp:82 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "L1 失誤總和" + +#: configuration.cpp:83 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "L2 失誤總和" + +#: configuration.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "LL Miss Sum" +msgstr "L1 失誤總和" + +#: configuration.cpp:85 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "循環估計" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "註解" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>追蹤部件清單</b> " +"<p>這份清單顯示載入的追蹤的所有追蹤部件。每個部件中包含目前選取的函式在該部件中的自身與引入的花費,百分比是相對於該部件的總花費(不是追蹤部件概觀中的總花費)" +"。另外也會呼叫目前函式的呼叫者與被呼叫者。</p> " +"<p>若從清單中選擇追蹤部件,就只會顯示選取的部件的花費。如果沒有選擇任何部件,則預設是選取所有的部件。</p> " +"<p>這是可以多重選擇的清單,您可以拖曳滑鼠來選取一個範圍,或是用 Shift 或 Ctrl 鍵來在「追蹤部件概觀」元件中選擇部件。</p> " +"<p>注意若是只載入一個追蹤部件,則此元件是隱藏的。</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "選擇 %1" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "隱藏 %1" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "隱藏已選取項目" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "全部顯示" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "沒有可用的描述" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "(已略過 %n 個函式)" + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "從 %1 來的呼叫" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "呼叫 %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(未知的呼叫)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>活躍函式的呼叫圖環境</b> " +"<p>根據設定,此檢視顯示活躍函式的呼叫圖環境。注意:顯示的花費只表示此函式執行中的花費,也就是說,main() 函式顯示的花費會跟此函式的花費一樣,因為那是 " +"main() 的引入花費。</p> " +"<p>對循環而言,藍色的呼叫箭頭表示是人工加上去修正的,實際上不會發生。</p> " +"<p>如果此圖大於元件的大小,則會在一邊顯示略圖。類似呼叫樹狀圖的視覺選項,選取的函式會被突顯。</p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"警告:正在進行長而持續的佈局作業。\n" +"要加速,請降低節點與邊線的限制。\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"佈局停止。\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"呼叫圖中含有 %1 個節點與 %2 個邊線。\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "沒有激發要繪製呼叫圖的項目。" + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "沒有目前活躍的項目可繪製呼叫圖。" + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"沒有可用的呼叫圖,因為以下的指令無法執行:\n" +"%1\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2199 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "請檢查 dot 已安裝(在 GraphViz 套件中)" + +#: callgraphview.cpp:2198 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"執行圖形佈局工具時發生錯誤。\n" + +#: callgraphview.cpp:2206 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "沒有函式 %1 的呼叫圖,因為沒有所選取事件型態的花費。" + +#: callgraphview.cpp:2427 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "停止佈局" + +#: callgraphview.cpp:2435 +msgid "As PostScript" +msgstr "為 PostScript 檔" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As Image ..." +msgstr "為影像檔..." + +#: callgraphview.cpp:2438 +msgid "Export Graph" +msgstr "匯出圖形" + +#: callgraphview.cpp:2443 callgraphview.cpp:2466 +msgid "Unlimited" +msgstr "無限制" + +#: callgraphview.cpp:2446 callgraphview.cpp:2469 +msgid "None" +msgstr "無" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "max. 2" +msgstr "最大 2" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 5" +msgstr "最大 5" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 10" +msgstr "最大 10" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 15" +msgstr "最大 15" + +#: callgraphview.cpp:2460 callgraphview.cpp:2483 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2489 +msgid "No Minimum" +msgstr "無最小值" + +#: callgraphview.cpp:2493 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1.5 %" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: callgraphview.cpp:2516 +msgid "Same as Node" +msgstr "與節點相同" + +#: callgraphview.cpp:2517 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50% 的節點" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20% 的節點" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10% 的節點" + +#: callgraphview.cpp:2529 +msgid "Caller Depth" +msgstr "呼叫者深度" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Callee Depth" +msgstr "被呼叫者深度" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "最小節點花費" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "最小呼叫花費" + +#: callgraphview.cpp:2534 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "被略過呼叫的箭頭" + +#: callgraphview.cpp:2536 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "內部循環呼叫" + +#: callgraphview.cpp:2538 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "叢集群組" + +#: callgraphview.cpp:2543 +msgid "Compact" +msgstr "簡潔" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Tall" +msgstr "高" + +#: callgraphview.cpp:2550 +msgid "Top to Down" +msgstr "上到下" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Left to Right" +msgstr "左到右" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Circular" +msgstr "圓形" + +#: callgraphview.cpp:2558 +msgid "TopLeft" +msgstr "左上方" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopRight" +msgstr "右上方" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "BottomLeft" +msgstr "左下方" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomRight" +msgstr "右下方" + +#: callgraphview.cpp:2569 +msgid "Graph" +msgstr "圖" + +#: callgraphview.cpp:2571 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "鳥瞰檢視" + #: treemap.cpp:1281 #, c-format msgid "Text %1" @@ -2210,10 +2562,6 @@ msgstr "只有正確的框線" msgid "Width %1" msgstr "寬度 %1" -#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 -msgid "Shading" -msgstr "遮蔽" - #: treemap.cpp:2902 msgid "Visible" msgstr "可見的" @@ -2246,14 +2594,6 @@ msgstr "右下方" msgid "No %1 Limit" msgstr "沒有 %1 限制" -#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 -msgid "No Area Limit" -msgstr "沒有區域限制" - -#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 -msgid "Area of '%1' (%2)" -msgstr "%1 的區域 (%2)" - #: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 #, c-format msgid "" @@ -2261,22 +2601,10 @@ msgid "" "%n Pixels" msgstr "%n 像素" -#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 -msgid "Double Area Limit (to %1)" -msgstr "將區域限制加倍(到 %1)" - #: treemap.cpp:3073 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "將區域限制減半(到 %1)" -#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 -msgid "No Depth Limit" -msgstr "沒有深度限制" - -#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 -msgid "Depth of '%1' (%2)" -msgstr "%1 的深度(%2)" - #: treemap.cpp:3118 #, c-format msgid "Depth %1" @@ -2290,446 +2618,141 @@ msgstr "遞減(到 %1)" msgid "Increment (to %1)" msgstr "遞增(到 %1)" -#: callmapview.cpp:98 -msgid "" -"<b>Caller Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -"<b>呼叫者地圖</b> " -"<p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫者的巢狀架構。每個彩色的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,所以是盡量成比例)" -"。</p>" - -#: callmapview.cpp:105 -msgid "" -"<b>Call Map</b>" -"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " -"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " -"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " -"running (however, there are drawing constrains).</p>" -msgstr "" -"<b>呼叫地圖</b> " -"<p>這個圖形顯示目前活躍的函式所有呼叫的巢狀架構。每個彩色的矩形表示一個函式,大小會與該函式執行時的花費成比例。(不過畫圖形時會有所限制,所以是盡量成比例)。" -"</p>" - -#: callmapview.cpp:113 -msgid "" -"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " -"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" -"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " -"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " -"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " -"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " -"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" -"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " -"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " -"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" -msgstr "" -"<p>外觀選項可以在選單中找到。要取得精準的大小比例,選擇「隱藏不正確的框線」。這個模式可能會<em>非常</em>" -"花時間,您可能要先限制一下最多的巢狀等級。「最佳」會依父函式的比例來分離子函式的方向。「總是最佳」會依剩餘空間來決定。「忽略比例」會在畫子函式前先保留函式名稱空" -"間。注意大小的比例有可能會錯得很離譜。</p> " -"<p>有一種「樹狀地圖」元件。可以用鍵盤左右鍵來導覽所有的子節點,上下鍵則可以進出巢狀等級。Enter 鍵會啟動目前的項目。</p>" - -#: callmapview.cpp:167 -msgid "Go To" -msgstr "跳到" - -#: callmapview.cpp:184 -msgid "Stop at Depth" -msgstr "停止於深度" - -#: callmapview.cpp:190 -msgid "Depth 10" -msgstr "深度 10" - -#: callmapview.cpp:192 -msgid "Depth 15" -msgstr "深度 15" - -#: callmapview.cpp:194 -msgid "Depth 20" -msgstr "深度 20" - -#: callmapview.cpp:204 -msgid "Decrement Depth (to %1)" -msgstr "遞減深度(到 %1)" - -#: callmapview.cpp:205 -msgid "Increment Depth (to %1)" -msgstr "遞增深度(到 %1)" - -#: callmapview.cpp:209 -msgid "Stop at Function" -msgstr "停止於函式" - -#: callmapview.cpp:210 -msgid "No Function Limit" -msgstr "無函式限制" - -#: callmapview.cpp:240 -msgid "Stop at Area" -msgstr "停止於區域" - -#: callmapview.cpp:246 -msgid "50 Pixels" -msgstr "50 像素" - -#: callmapview.cpp:248 -msgid "100 Pixels" -msgstr "100 像素" - -#: callmapview.cpp:250 -msgid "200 Pixels" -msgstr "200 像素" - -#: callmapview.cpp:252 -msgid "500 Pixels" -msgstr "500 像素" - -#: callmapview.cpp:266 -msgid "Half Area Limit (to %1)" -msgstr "將區域限制減半(到 %1)" - -#: callmapview.cpp:273 -msgid "Visualisation" -msgstr "視覺化" - -#: callmapview.cpp:277 -msgid "Split Direction" -msgstr "分割方向" - -#: callmapview.cpp:279 -msgid "Skip Incorrect Borders" -msgstr "略過不正確的邊框" - -#: callmapview.cpp:284 -msgid "Border Width" -msgstr "邊框寬度" - -#: callmapview.cpp:285 -msgid "Border 0" -msgstr "邊框 0" - -#: callmapview.cpp:288 -msgid "Border 1" -msgstr "邊框 1" - -#: callmapview.cpp:290 -msgid "Border 2" -msgstr "邊框 2" - -#: callmapview.cpp:292 -msgid "Border 3" -msgstr "邊框 3" - -#: callmapview.cpp:297 -msgid "Draw Symbol Names" -msgstr "繪製符號名稱" - -#: callmapview.cpp:298 -msgid "Draw Cost" -msgstr "繪製花費" - -#: callmapview.cpp:299 -msgid "Draw Location" -msgstr "繪製位置" - -#: callmapview.cpp:300 -msgid "Draw Calls" -msgstr "繪製呼叫" - -#: callmapview.cpp:431 -msgid "Call Map: Current is '%1'" -msgstr "呼叫映射:目前是 %1" - -#: callmapview.cpp:599 -msgid "(no function)" -msgstr "(無函式)" - -#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 -msgid "(no call)" -msgstr "(無呼叫)" - -#: cachegrindloader.cpp:141 -msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" -msgstr "Cachegrind/Callgrind 產生的分析檔資料檔匯入過濾器" - -#: cachegrindloader.cpp:738 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "載入 %1 中" - -#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 -msgid "Count" -msgstr "計數" - -#: callview.cpp:85 -msgid "" -"<b>List of direct Callers</b>" -"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in the current selected function " -"while being called from the function from the list.</p>" -"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " -"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>直接呼叫者清單</b> " -"<p>這個清單顯示直接呼叫目前選取函式的所有函式,以及呼叫次數與呼叫花費。</p> " -"<p>如果顯示一圖示而非引入花費,則表示這個呼叫是在遞迴循環之中。引入花費在此沒有意義。</p> " -"<p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>" +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(活躍)" -#: callview.cpp:98 -msgid "" -"<b>List of direct Callees</b>" -"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " -"together with a call count and the cost spent in this function while being " -"called from the selected function.</p>" -"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " -"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " -"changed instead.</p>" -msgstr "" -"<b>直接被呼叫者清單</b> " -"<p>這個清單顯示目前選取函式直接呼叫的所有函式,以及呼叫次數與呼叫花費。</p> " -"<p>選擇某個函式會在目前資訊面板的顯示中跳到該函式。如果有兩個面板(分割模式),則會變換另一個面板的函式。</p>" +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "十六進位值" -#: costtypeitem.cpp:56 -msgid "Unknown Type" -msgstr "未知類型" +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "源碼位置" -#: tips.cpp:3 +#: instrview.cpp:163 msgid "" -"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" -"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" -"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" -"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" -"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" msgstr "" -"<p>每個使用者介面元件中的「這是什麼?」說明內含了此元件的詳細用法資訊。建議第一次使用時先閱讀它。您以可以按 Shift+F1 叫出。</p>\n" +"<b>註記組譯器(Annotated Assembler)</b> " +"<p>註記組譯器顯示目前選取的函式的機器碼指令,以及執行該指令時的花費。如果是呼叫指令,則呼叫時發生的詳情會插入到源碼中,包括呼叫的花費,呼叫的次數,以及呼叫的" +"目的地。</p> " +"<p>反組譯輸出可以用 objdump 產生,通常會包在 binutils 套件中。</p> " +"<p>選取呼叫資訊中的某一行可以眺到被呼叫的函式。</p>" -#: tips.cpp:12 -msgid "" -"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" -"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" -"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>若您提供這個選項:<em>--dump-instr=yes</em>,您可以在呼叫樹模式取得指令層級的分析檔資訊。\n" -"用「組譯器檢視」取得指令的註記。</p>\n" +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "跳到位址 %1" -#: tips.cpp:20 -msgid "" -"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" -"back/forward in the active object history ?</p>\n" -msgstr "" -"<p>您可以用 Alt 加上左右鍵來在目前的物件歷史中往返。</p>\n" +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "十六進位碼" -#: tips.cpp:26 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" -"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" -"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" -"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>您可以用方向鍵在呼叫者/被呼叫者地圖中導覽。用左右鍵來跳到相鄰的節點,上下鍵則在不同的巢狀等級間來回。要選取目前的項目,您可以按空白鍵,按下 Enter " -"鍵則是啟用。</p>\n" +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "此分析資料檔中沒有指令資訊。" -#: tips.cpp:35 -msgid "" -"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" -"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" -"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" -"selected call. To activate the current item, press Return.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>您可以用方向鍵在呼叫圖檢視中導覽。用左右鍵來跳到與目前選取的呼叫相鄰的節點,上下鍵則在不同的呼叫等級間來回,切換呼叫函式。按下 Enter " -"鍵則是啟用目前的項目。</p>\n" +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "要用 Valgrind Calltree Skin,請重新執行並指定選項" -#: tips.cpp:44 -msgid "" -"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" -"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" -"and hit return?</p>\n" -msgstr "" -"<p>您可以在工具列的編輯欄中輸入某函式的部份名稱(不分大小寫),再按下 Enter 鍵就可以快速找到該函式的位置。</p>\n" +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>...that you can assign custom colors to \n" -"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" -"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" -msgstr "" -"<p>您可以指定自訂的顏色給圖形中的 ELF 物件、C++ 類別或源碼檔。您只要在「設定」─「設定 KCachegrind...」中設定即可。</p>\n" +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "想要看條件式的跳躍,請額外指定選項" -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" -"function by looking at the location label in the Info tab or\n" -"the source listing header in the source tab?</p>\n" -"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" -"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" -"have added the directory of the source file to the\n" -"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" -msgstr "" -"<p>如果有提供除錯資訊的話,您可以在資訊分頁中的「位置」標籤處,或是源碼分頁處的源碼標頭處看到所選取函式的除錯資訊。</p>\n" -"<p>必須要有源碼檔的檔名(包括副檔名)。如果 KCachegrind 還是沒有顯示源碼,請確定您已將源碼檔所在的路徑加到設定中的「源碼目錄」清單中。</p>" -"\n" +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" -"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" -msgstr "" -"<p>您可以設定是否要讓 KCachegrind 顯示絕對事件計數或相對事件計數(以百分比顯示)。</p>\n" +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "執行此指令時發生錯誤" -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" -"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" -"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" -"the list will show you the number of skipped functions, together\n" -"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" -"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" -"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" -"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" -msgstr "" -"<p>您可以在 KCachegrind " -"中設定所有函式清單中的最大顯示數目。這樣的話,清單中的最後一個項目會顯示出還有多少函式未顯示出來,以及這些未顯示函式的花費。</p>\n" -"<p>要啟動較少花費的函式,您可以搜尋並在簡單分析檔中選取。這樣會暫時新增到簡單分析檔清單中。</p>\n" +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "請檢查您是否已安裝 objdump。" -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" -"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" -"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" -"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" -"<p>Examples:</p>\n" -"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" -"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" -"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" -"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" -msgstr "" -"<p>「總體呼叫頁」顯示的是呼叫選取的函式的所有函式(上半部),以及被選取的函式呼叫的函式(下半部),包括直接與間接呼叫。</p>\n" -"<p>例如:</p>\n" -"<p>選取函式 bar(),上半部清單中的函式 foo1() 數值 50% 表示從 foo1() 呼叫 bar() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n" -"<p>下半部清單中的函式 foo2() 數值 50% 表示 bar() 呼叫 foo2() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n" +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "這個工具可以在 binutils 套件中找到。" -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" -"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" -"pointer is over?</p>\n" -"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" -"mouse button.</p>\n" -msgstr "" -"<p>滑鼠指標指在樹狀地圖中上頭時稍等一下,會跑出逼個工具提示,裡面會顯示巢狀矩形的名稱清單。</p>\n" -"<p>清單中的項目可以用滑鼠右鍵選取。</p>\n" +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(沒有組譯器)" -#: tips.cpp:111 +#: instrview.cpp:875 +#, c-format msgid "" -"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" -"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" -"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" -"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" -"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" -"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" -"of not-branching assembler statements inside of your program\n" -"code).</p>\n" -msgstr "" -"<p>您可以限制只顯示一小部份部件的花費計數,只要在「追蹤選擇」元件中選取這些部件即可。</p>\n" -"<p>要在 cachegrind 的分析執行中產生多個部件,可以用像這樣的選項:--cachedumps=xxx 表示 xxx " -"個基本區塊。(基本區塊是在您的程式碼中不分支的組譯敘述)。</p>\n" - -#: configdlg.cpp:60 -msgid "Source Files" -msgstr "程式源碼檔案" - -#: configdlg.cpp:61 -msgid "C++ Classes" -msgstr "C++ 類別" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "有 %n 個花費線沒有組譯碼。" -#: configdlg.cpp:62 -msgid "Function (no Grouping)" -msgstr "功能(無群組)" +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "發生的原因是因為這個的程式碼:" -#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 -msgid "(always)" -msgstr "(總是)" +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "似乎無法符合此分析資料檔。" -#: configdlg.cpp:210 -msgid "KCachegrind Configuration" -msgstr "KCachegrind 設定" +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "您正使用舊的分析資料檔,還是像上面提到的" -#: configdlg.cpp:211 -msgid "" -"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " -"(%1) will still be used." -msgstr "最大的清單項目數應該在 500 以下。將改用之前的設定值(%1)。" +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "這是從已更新的安裝或其他機器來的 ELF 物件嗎?" -#: configdlg.cpp:384 -msgid "Choose Source Folder" -msgstr "選擇來源資料夾" +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "試著執行此命令時發生錯誤" -#: partgraph.cpp:167 -#, c-format -msgid "Profile Part %1" -msgstr "分析檔部件 %1" +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "請檢查命令中使用的 ELF 物件存在。" -#: partgraph.cpp:226 -msgid "(no trace)" -msgstr "(無追蹤)" +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr "(執行緒 %1)" -#: partgraph.cpp:229 -msgid "(no part)" -msgstr "(無部件)" +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(無)" -#: partview.cpp:51 -msgid "Comment" -msgstr "註解" +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "在 cachegrind 下執行<exec>" -#: partview.cpp:73 -msgid "" -"<b>Trace Part List</b>" -"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " -"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " -"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" -"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " -"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " -"part.</p>" -"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " -"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " -"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" -"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " -"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " -"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " -"selection.</p>" -"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" -msgstr "" -"<b>追蹤部件清單</b> " -"<p>這份清單顯示載入的追蹤的所有追蹤部件。每個部件中包含目前選取的函式在該部件中的自身與引入的花費,百分比是相對於該部件的總花費(不是追蹤部件概觀中的總花費)" -"。另外也會呼叫目前函式的呼叫者與被呼叫者。</p> " -"<p>若從清單中選擇追蹤部件,就只會顯示選取的部件的花費。如果沒有選擇任何部件,則預設是選取所有的部件。</p> " -"<p>這是可以多重選擇的清單,您可以拖曳滑鼠來選取一個範圍,或是用 Shift 或 Ctrl 鍵來在「追蹤部件概觀」元件中選擇部件。</p> " -"<p>注意若是只載入一個追蹤部件,則此元件是隱藏的。</p>" +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "顯示此追蹤的資訊" -#: partview.cpp:106 -msgid "Select '%1'" -msgstr "選擇 %1" +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" -#: partview.cpp:107 -msgid "Hide '%1'" -msgstr "隱藏 %1" +#: main.cpp:48 +msgid "TDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Cachegrind 的 TDE 前端程式" -#: partview.cpp:111 -msgid "Hide Selected" -msgstr "隱藏已選取項目" +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(c) 2002, 2003, 2004" -#: partview.cpp:112 -msgid "Show All" -msgstr "全部顯示" +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "作者/維護者" |