summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-27 18:32:58 +0000
committerSlávek Banko <[email protected]>2018-12-27 19:38:33 +0100
commit4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2 (patch)
tree1cfc582e312fdfd463e19aa9cef8dfef4decfcbb /tde-i18n-zh_TW
parent3cda326693894ffa61dfc32373eae32fa45a0cc3 (diff)
downloadtde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.tar.gz
tde-i18n-4a2eec2c6e0bf9449b98fe57b90705355d39abb2.zip
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: tdeedu/khangman Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/khangman/ (cherry picked from commit 33d1adc54f00a7aa3cf2609d86979492da63804f)
Diffstat (limited to 'tde-i18n-zh_TW')
-rw-r--r--tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/khangman.po553
1 files changed, 313 insertions, 240 deletions
diff --git a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/khangman.po
index 68530affba3..62d54ac1aa0 100644
--- a/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/khangman.po
+++ b/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khangman\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 11:23+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "[email protected],franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+
#: data.i18n:2
msgid ""
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
@@ -92,8 +104,7 @@ msgstr "一般"
msgid "Languages"
msgstr "語言"
-#. i18n: file timerdlg.ui line 24
-#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#: khangman.cpp:381 timerdlg.ui:24
#, no-c-format
msgid "Timers"
msgstr "計時"
@@ -106,6 +117,10 @@ msgstr ""
"檔案 $TDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt 不存在。\n"
"請檢查您的安裝。"
+#: khangman.cpp:440 khangmanview.cpp:598
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: khangman.cpp:460
#, c-format
msgid "Inserts the character %1"
@@ -176,235 +191,6 @@ msgstr ""
"找不到檔案 $TDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2。\n"
"請檢查您的安裝。"
-#. i18n: file advanced.ui line 32
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "When Available"
-msgstr "若有的話"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 46
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show hints"
-msgstr "顯示提示(&S)"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 49
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
-msgstr "勾選此選項的話,在遊戲視窗中點選右鍵可以看到提示。"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 53
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
-"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
-"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
-"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
-"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
-"displayed for 4 seconds in a tooltip."
-msgstr ""
-"有些語言會有個提示來幫助您猜測單字。如果無法選取此選項,則表示您使用的語言資料檔中沒有相關選項,反之,則在您勾選此選項時,您可以在遊戲主視窗中點選右鍵獲得提示。"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 63
-#: rc.cpp:16
-#, no-c-format
-msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
-msgstr "西班牙文,葡萄牙文,加泰隆語"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 77
-#: rc.cpp:19
-#, no-c-format
-msgid "Type accented &letters"
-msgstr "鍵入重音字母(&L)"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 80
-#: rc.cpp:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
-"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
-msgstr "勾選此選項的話,您必須自己輸入重音字母。"
-
-#. i18n: file advanced.ui line 85
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
-"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
-"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
-"with normal letters."
-"<br>\n"
-"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
-"unaccented letter is guessed."
-"<br>\n"
-"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
-"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
-"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
-"\"ò\" for this letter to be displayed."
-msgstr ""
-"如果無法選取此選項,表示您所選擇的語言不支援這個功能。反之,若您勾選此選項,您必須輸入重音字母。若您沒有勾選此選項,則重音字母會以一般字母顯示。"
-"<br>\n"
-"預設是輸入相關非重音字母時,重音字母自己會顯示出來。"
-"<br>\n"
-"例如,在加泰隆語中,如果沒有勾選此選項,單字為 xenofòbia ,則您輸入 o 時,o 與 ò 會同時出現。如果有勾選此選項,在您輸入 o 時則只有 o "
-"會出現,您必須輸入 ò 才會出現這個字母。"
-
-#. i18n: file normal.ui line 32
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
-msgstr "重複的單字要猜測多次(&G)"
-
-#. i18n: file normal.ui line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
-msgstr "勾選此選項的話,若有重複的字母,每次輸入就只會出現一個。"
-
-#. i18n: file normal.ui line 41
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
-"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
-"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
-"of this letter.\n"
-"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
-"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
-"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
-"\n"
-"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
-"are displayed."
-msgstr ""
-"勾選此選項的話,若單字中有重複出現的字母,則在您輸入該單字時,只會出現第一個。您必須再輸入才會出現下一個字母。\n"
-"例如,單字為 potato,如果沒有勾選此選項,則在您輸入 o 時兩個 o 都會同時出現。反之,則只會出現第一個 o。 \n"
-"預設為不使用此選項。"
-
-#. i18n: file normal.ui line 49
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
-msgstr "不要顯示「恭喜!您贏了!」的對話框(&W)"
-
-#. i18n: file normal.ui line 52
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
-"seconds, a new game will start automatically."
-msgstr "勾選此選項的話,就不會出現「恭喜!您贏了!」的對話框。遊戲會在三秒之後自動重新開始。"
-
-#. i18n: file normal.ui line 58
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
-"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
-"have to say Yes or No.\n"
-"This is the default state.\n"
-"\n"
-"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
-"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
-"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
-"time you won a game."
-msgstr ""
-"如果沒有勾選此選項的話,在您猜中單字之後,會顯示一個「恭喜!您贏了!」的對話框。它會問您是否要再玩一次。\n"
-"這是預設的狀況。\n"
-"\n"
-"如果勾選此選項的話,這個對話框就不會出現,新的遊戲會在三四秒鐘之後自動開始。"
-
-#. i18n: file normal.ui line 66
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Sounds"
-msgstr "聲音"
-
-#. i18n: file normal.ui line 77
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable &sounds"
-msgstr "開啟聲音(&S)"
-
-#. i18n: file normal.ui line 80
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
-msgstr "勾選此選項的話,開始新遊戲跟贏了的時候會播放聲音"
-
-#. i18n: file normal.ui line 84
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
-"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
-"KHangMan.\n"
-"Default is no sound."
-msgstr ""
-"勾選此選項的話,您在每次新遊戲開始,以及贏了的時候可以聽到聲音。\n"
-"預設是沒有聲音。"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 64
-#: rc.cpp:70
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Hint is displayed"
-msgstr "提示顯示的時間"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 67
-#: rc.cpp:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
-"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
-msgstr "您可以設定提示顯示的時間。預設是三秒,不過年紀小的孩子可能會需要較長的時間來讀取提示。"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 120
-#: rc.cpp:76
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the hint:"
-msgstr "設定顯示提示的時間:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 138
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
-msgstr "設定顯示「已猜過的字母」的時間:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 178
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
-msgstr "顯示「已猜過的字母」的時間:"
-
-#. i18n: file timerdlg.ui line 181
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
-"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
-"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
-"was already guessed."
-msgstr "您可以設定顯示「已猜過的字母」的時間。預設是三秒,不過年紀小的孩子可能會需要較多的時間。"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 27
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "主要的"
-
-#. i18n: file khangmanui.rc line 38
-#: rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid "Special Characters"
-msgstr "特殊字元"
-
-#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
-msgid "seconds"
-msgstr " 秒"
-
#: main.cpp:32
msgid "Classical hangman game for TDE"
msgstr "TDE 上的傳統「劊子手」(hangman)遊戲"
@@ -537,17 +323,304 @@ msgstr "產生字元工具列圖示的程式碼"
msgid "Code cleaning"
msgstr "程式碼整理"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr " 秒"
+
+#: advanced.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "若有的話"
+
+#: advanced.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "顯示提示(&S)"
+
+#: advanced.ui:49
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "陳英傑,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game "
+"window."
+msgstr "勾選此選項的話,在遊戲視窗中點選右鍵可以看到提示。"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: advanced.ui:52
+#, no-c-format
msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "[email protected],franklin at goodhorse dot idv dot tw"
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is "
+"<b>disabled</b>, there is no such option for your current language data "
+"file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then "
+"be displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"有些語言會有個提示來幫助您猜測單字。如果無法選取此選項,則表示您使用的語言資"
+"料檔中沒有相關選項,反之,則在您勾選此選項時,您可以在遊戲主視窗中點選右鍵獲"
+"得提示。"
+
+#: advanced.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "西班牙文,葡萄牙文,加泰隆語"
+
+#: advanced.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "鍵入重音字母(&L)"
+
+#: advanced.ui:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr "勾選此選項的話,您必須自己輸入重音字母。"
+
+#: advanced.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. "
+"If this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
+"displayed with normal letters.<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed.<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
+"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
+"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to "
+"type \"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"如果無法選取此選項,表示您所選擇的語言不支援這個功能。反之,若您勾選此選項,"
+"您必須輸入重音字母。若您沒有勾選此選項,則重音字母會以一般字母顯示。<br>\n"
+"預設是輸入相關非重音字母時,重音字母自己會顯示出來。<br>\n"
+"例如,在加泰隆語中,如果沒有勾選此選項,單字為 xenofòbia ,則您輸入 o 時,o "
+"與 ò 會同時出現。如果有勾選此選項,在您輸入 o 時則只有 o 會出現,您必須輸入 "
+"ò 才會出現這個字母。"
+
+#: khangman.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Level"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show the characters toolbar"
+msgstr "產生字元工具列圖示的程式碼"
+
+#: khangman.kcfg:21
+#, no-c-format
+msgid "The language selected by the user"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:38
+#, no-c-format
+msgid "Background theme"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:49
+#, no-c-format
+msgid "Allow Only One Instance of Each Letter to be replaced in the word"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations You won!' dialog"
+msgstr "不要顯示「恭喜!您贏了!」的對話框(&W)"
+
+#: khangman.kcfg:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Enable Sounds on New Game and Win Game"
+msgstr "勾選此選項的話,開始新遊戲跟贏了的時候會播放聲音"
+
+#: khangman.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Hint KPassiveTooltip, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:65
+#, no-c-format
+msgid "the time to display the Missed KPassivePopup, in seconds"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable Hint mode if available i.e. only if hintBool == true"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:76
+#, no-c-format
+msgid "Type accented letters separately from normal letters"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:80
+#, no-c-format
+msgid "Write the word in upper case letters if checked"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:87
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the Guess button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:91
+#, no-c-format
+msgid "Default font family for the MIsses button"
+msgstr ""
+
+#: khangman.kcfg:98
+#, no-c-format
+msgid "The Providers path for KHangMan"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:5
+#, no-c-format
+msgid "&Game"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:17
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: khangmanui.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "主要的"
+
+#: khangmanui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "特殊字元"
+
+#: normal.ui:32
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "重複的單字要猜測多次(&G)"
+
+#: normal.ui:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr "勾選此選項的話,若有重複的字母,每次輸入就只會出現一個。"
+
+#: normal.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
+"is found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, "
+"it will replace the second instance in the word until there are no more "
+"instances of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
+"when you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same "
+"time. If this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
+"word are displayed."
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,若單字中有重複出現的字母,則在您輸入該單字時,只會出現第一"
+"個。您必須再輸入才會出現下一個字母。\n"
+"例如,單字為 potato,如果沒有勾選此選項,則在您輸入 o 時兩個 o 都會同時出現。"
+"反之,則只會出現第一個 o。 \n"
+"預設為不使用此選項。"
+
+#: normal.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "不要顯示「恭喜!您贏了!」的對話框(&W)"
+
+#: normal.ui:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,就不會出現「恭喜!您贏了!」的對話框。遊戲會在三秒之後自動重"
+"新開始。"
+
+#: normal.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear "
+"saying 'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play "
+"again and you have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have "
+"won the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog "
+"each time you won a game."
+msgstr ""
+"如果沒有勾選此選項的話,在您猜中單字之後,會顯示一個「恭喜!您贏了!」的對話"
+"框。它會問您是否要再玩一次。\n"
+"這是預設的狀況。\n"
+"\n"
+"如果勾選此選項的話,這個對話框就不會出現,新的遊戲會在三四秒鐘之後自動開始。"
+
+#: normal.ui:66
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "聲音"
+
+#: normal.ui:77
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "開啟聲音(&S)"
+
+#: normal.ui:80
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr "勾選此選項的話,開始新遊戲跟贏了的時候會播放聲音"
+
+#: normal.ui:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
+"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"勾選此選項的話,您在每次新遊戲開始,以及贏了的時候可以聽到聲音。\n"
+"預設是沒有聲音。"
+
+#: timerdlg.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "提示顯示的時間"
+
+#: timerdlg.ui:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds "
+"but younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"您可以設定提示顯示的時間。預設是三秒,不過年紀小的孩子可能會需要較長的時間來"
+"讀取提示。"
+
+#: timerdlg.ui:120
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "設定顯示提示的時間:"
+
+#: timerdlg.ui:138
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "設定顯示「已猜過的字母」的時間:"
+
+#: timerdlg.ui:178
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "顯示「已猜過的字母」的時間:"
+
+#: timerdlg.ui:181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you "
+"try a letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger "
+"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
+"letter that was already guessed."
+msgstr ""
+"您可以設定顯示「已猜過的字母」的時間。預設是三秒,不過年紀小的孩子可能會需要"
+"較多的時間。"
#~ msgid "Animals"
#~ msgstr "動物"