diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po | 396 |
1 files changed, 194 insertions, 202 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po index af158fbdabe..3e97642b296 100644 --- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/konsole.po @@ -14,12 +14,12 @@ # Rinse de Vries <[email protected]> # TDE-vertaalgroep Nederlands. # Gelezen, Rinse -# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2024. +# Heimen Stoffels <[email protected]>, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-20 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-18 13:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-24 12:48+0000\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <[email protected]>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "tdebase/konsole/nl/>\n" @@ -34,35 +34,37 @@ msgstr "" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Rinse de Vries,TDE-vertaalgroep Nederlands,Onno Zweers,Sander Koning" +msgstr "" +"Rinse de Vries,TDE-vertaalgroep Nederlands,Onno Zweers,Sander Koning,Heimen " +"Stoffels" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" +msgstr "" +"com" #: TEWidget.cpp:975 TEWidget.cpp:977 msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Grootte: XXX x XXX" +msgstr "Afmetingen: XXX x XXX" #: TEWidget.cpp:982 msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Grootte: %1 x %2" +msgstr "Afmetingen: %1 x %2" #: konsole.cpp:207 -#, fuzzy msgid "&Session" -msgstr "Sessie" +msgstr "&Sessie" #: konsole.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Se&ttings" -msgstr "Instellingen" +msgstr "Ins&tellingen" #: konsole.cpp:512 konsole_part.cpp:338 msgid "&Suspend Task" -msgstr "Taak pau&zeren" +msgstr "Taak onder&breken" #: konsole.cpp:513 konsole_part.cpp:339 msgid "&Continue Task" @@ -94,11 +96,11 @@ msgstr "Gebruikerssignaal &2" #: konsole.cpp:530 konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:486 msgid "&Send Signal" -msgstr "&Signaal verzenden" +msgstr "&Signaal versturen" #: konsole.cpp:604 msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Tabbalk" +msgstr "&Tabbladbalk" #: konsole.cpp:607 konsole.cpp:615 konsole_part.cpp:359 msgid "&Hide" @@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "&Verbergen" #: konsole.cpp:607 msgid "&Top" -msgstr "&Boven" +msgstr "&Bovenaan" #: konsole.cpp:612 konsole_part.cpp:355 msgid "Sc&rollbar" @@ -130,7 +132,7 @@ msgstr "Systeem&bel" #: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:370 msgid "System &Notification" -msgstr "Systeem¬ificatie" +msgstr "Systeemmeldi&ng" #: konsole.cpp:633 konsole_part.cpp:371 msgid "&Visible Bell" @@ -150,11 +152,11 @@ msgstr "Letterteken&s verkleinen" #: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:379 msgid "Se&lect..." -msgstr "Se&lecteren..." +msgstr "Kie&zen…" #: konsole.cpp:656 msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "Bitmap &installeren..." +msgstr "Bitmap &installeren…" #: konsole.cpp:664 konsole_part.cpp:383 msgid "&Encoding" @@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "Sch&ema" #: konsole.cpp:681 msgid "S&ize" -msgstr "&Grootte" +msgstr "Afmet&ingen" #: konsole.cpp:684 msgid "40x15 (&Small)" @@ -194,11 +196,11 @@ msgstr "80x52 (IBM V&GA)" #: konsole.cpp:690 msgid "&Custom..." -msgstr "Aangepa&st..." +msgstr "Aangepa&st…" #: konsole.cpp:695 msgid "Hist&ory..." -msgstr "Gesc&hiedenis..." +msgstr "Gesc&hiedenis…" #: konsole.cpp:701 konsole_part.cpp:463 msgid "&Save as Default" @@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "Selectie-einde instellen" #: konsole.cpp:746 msgid "&Open.." -msgstr "" +msgstr "&Openen…" #: konsole.cpp:754 msgid "New Sess&ion" @@ -230,7 +232,7 @@ msgstr "Sessie losma&ken" #: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1133 msgid "&Rename Session..." -msgstr "Sessie h&ernoemen..." +msgstr "Sessienaam wij&zigen…" #: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1142 msgid "Monitor for &Activity" @@ -262,17 +264,15 @@ msgstr "Sessie naar rechts verpl&aatsen" #: konsole.cpp:864 msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "&Tabkleur selecteren..." +msgstr "&Tabbladkleur kiezen…" #: konsole.cpp:865 -#, fuzzy -#| msgid "Select &Tab Color..." msgid "Reset Tab Color" -msgstr "&Tabkleur selecteren..." +msgstr "Standaard tabbladkleur" #: konsole.cpp:869 msgid "Switch to Tab" -msgstr "Schakel naar tab" +msgstr "Ga naar tabblad" #: konsole.cpp:874 konsole.cpp:1172 konsole.cpp:1260 konsole.cpp:3091 msgid "C&lose Session" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Sessie s&luiten" #: konsole.cpp:884 msgid "Tab &Options" -msgstr "Tab&opties" +msgstr "Tabblad&opties" #: konsole.cpp:886 msgid "&Text && Icons" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "&Dynamisch verbergen" #: konsole.cpp:898 msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "Tabbladgrootte automatisch &aanpassen" +msgstr "Tabbladen &automatisch inpassen" #: konsole.cpp:967 msgid "" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" #: konsole.cpp:976 msgid "Close the current session" -msgstr "De huidige sessie sluiten" +msgstr "Huidige sessie sluiten" #: konsole.cpp:1096 msgid "Paste Selection" @@ -324,11 +324,11 @@ msgstr "Termina&l leegmaken" #: konsole.cpp:1101 msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "Terminal leegmaken && &resetten" +msgstr "Terminal leegmaken en he&rstellen" #: konsole.cpp:1103 msgid "&Find in History..." -msgstr "&Zoeken in geschiedenis..." +msgstr "Geschiedenis &doorzoeken…" #: konsole.cpp:1111 msgid "Find Pre&vious" @@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Vo&rige zoeken" #: konsole.cpp:1115 msgid "S&ave History As..." -msgstr "Geschiedenis op&slaan als..." +msgstr "Geschiedenis op&slaan als…" #: konsole.cpp:1119 msgid "Clear &History" @@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Alle gesch&iedenissen wissen" #: konsole.cpp:1137 msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "&ZModem-upload..." +msgstr "&ZModem-upload…" #: konsole.cpp:1157 msgid "Hide &Menubar" @@ -356,11 +356,11 @@ msgstr "&Menubalk verbergen" #: konsole.cpp:1163 msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Sessie&profiel opslaan..." +msgstr "Sessie&profiel opslaan…" #: konsole.cpp:1174 msgid "&Print Screen..." -msgstr "Schermaf&druk..." +msgstr "Schermfoto &maken…" #: konsole.cpp:1179 msgid "New Session" @@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "Menu activeren" #: konsole.cpp:1181 msgid "List Sessions" -msgstr "Sessies opsommen" +msgstr "Sessielijst tonen" #: konsole.cpp:1196 msgid "Go to Previous Session" @@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "Ga naar volgende sessie" #: konsole.cpp:1202 #, c-format msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Overschakelen naar sessie %1" +msgstr "Ga naar sessie %1" #: konsole.cpp:1205 msgid "Enlarge Font" @@ -405,9 +405,9 @@ msgid "" "you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" -"U hebt nog geopende sessies (naast de huidige). Deze worden beëindigd als u " +"Er zijn nog geopende sessies (naast de huidige). Deze worden beëindigd als u " "doorgaat.\n" -"Wilt u afsluiten?" +"Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: konsole.cpp:1258 msgid "Really Quit?" @@ -418,12 +418,12 @@ msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" -"De toepassing die binnen Konsole actief is reageert niet op het verzoek om " +"Het programma dat binnen Konsole actief is reageert niet op het verzoek om " "af te sluiten. Wilt u Konsole toch afsluiten?" #: konsole.cpp:1293 msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Toepassing reageert niet" +msgstr "Programma reageert niet" #: konsole.cpp:1479 msgid "Save Sessions Profile" @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Sessieprofiel opslaan" #: konsole.cpp:1480 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Voer de naam in waarmee u het profiel wilt opslaan:" +msgstr "Geef het sessieprofiel een naam:" #: konsole.cpp:1892 msgid "" @@ -439,14 +439,14 @@ msgid "" "installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " "you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Als u de bitmap-lettertypen die met Konsole worden gedistribueerd wilt " +"Als u de bitmaplettertypen die met Konsole worden meegeleverd wilt " "gebruiken, dan dient u die eerst te installeren. Herstart Konsole na de " "installatie om de lettertypen te kunnen gebruiken. Wilt u de hieronder " "genoemde lettertypen installeren in fonts:/Persoonlijk?" #: konsole.cpp:1894 msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Bitmap-lettertypen installeren?" +msgstr "Bitmaplettertypen installeren?" #: konsole.cpp:1895 msgid "&Install" @@ -458,11 +458,11 @@ msgstr "Niet installeren" #: konsole.cpp:1908 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Kon %1 niet installeren in fonts:/Persoonlijk" +msgstr "‘%1’ kan niet worden geïnstalleerd in fonts:/Persoonlijk" #: konsole.cpp:1992 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om het menu terug te halen." +msgstr "Gebruik de rechtermuisknop om het menu terug te halen" #: konsole.cpp:2115 msgid "" @@ -477,21 +477,20 @@ msgid "" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"U hebt gekozen voor een of meer combinaties van Ctrl+<toets> als sneltoets. " -"Hierdoor kunnen deze toetscombinaties niet langer worden doorgegeven aan de " -"commandoprompt, of aan toepassingen die in Konsole draaien. Dit kan " -"onbedoelde consequenties hebben, doordat de functionaliteit die anders via " -"een dergelijke toetsencombinatie kan worden aangeroepen niet langer " -"toegankelijk is.\n" +"U heeft gekozen voor een of meerdere combinaties van Ctrl+<toets> als " +"sneltoets. Hierdoor kunnen deze sneltoetsen niet meer worden doorgegeven aan " +"de opdrachtprompt of aan programma's die in Konsole draaien. Dit kan " +"onbedoelde gevolgen hebben, doordat de functionaliteit die anders via een " +"dergelijke sneltoets kan worden aangeroepen niet meer toegankelijk is.\n" "\n" -"U kunt eventueel kiezen voor toetsencombinaties als Ctrl+Alt+<toets> of Ctrl" -"+Shift+<toets> om dit probleem te vermijden.\n" +"U kunt eventueel kiezen voor toetsencombinaties als Ctrl+Alt+<toets> of " +"Ctrl+Shift+<toets> om dit probleem te vermijden.\n" "\n" "U gebruikt momenteel de volgende Ctrl+<toets>-combinaties:" #: konsole.cpp:2125 msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Keuze van sneltoetsen" +msgstr "Sneltoetskeuzes" #: konsole.cpp:2528 msgid "" @@ -567,7 +566,7 @@ msgstr "Onbeperkt in&stellen" #: konsole.cpp:4075 #, c-format msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: konsole.cpp:4132 msgid "" @@ -591,7 +590,7 @@ msgstr "" #: konsole.cpp:4149 msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "Zoekterm '%1' is niet gevonden." +msgstr "“%1” is niet aangetroffen." #: konsole.cpp:4166 msgid "Save History" @@ -606,8 +605,8 @@ msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" -"Een bestand met deze naam bestaat reeds.\n" -"Wilt u hem overschrijven?" +"Er is al een bestand met deze naam.\n" +"Wilt u dit overschrijven?" #: konsole.cpp:4182 msgid "File Exists" @@ -619,11 +618,11 @@ msgstr "Overschrijven" #: konsole.cpp:4187 msgid "Unable to write to file." -msgstr "Niet in staat naar bestand te schrijven." +msgstr "Er kan niet naar het bestand worden geschreven." #: konsole.cpp:4197 msgid "Could not save history." -msgstr "Kon de geschiedenis niet opslaan." +msgstr "De geschiedenis kan niet worden opgeslagen." #: konsole.cpp:4208 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." @@ -635,11 +634,11 @@ msgid "" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" "<p>Er is geen geschikte ZModem-software op uw systeem gevonden.\n" -"<p>Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" +"<p>Installeer hiervoor het pakket ‘rzsz’ of ‘lrzsz’.\n" #: konsole.cpp:4224 msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Bestanden voor upload selecteren" +msgstr "Kies te uploaden bestanden" #: konsole.cpp:4244 msgid "" @@ -649,7 +648,7 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Er is een poging tot een ZModem-bestandsoverdracht gedetecteerd, maar er " "is geen geschikte ZModem-software aanwezig op uw systeem.\n" -"<p>Installeer hiervoor het pakket 'rzsz' of 'lrzsz'.\n" +"<p>Installeer hiervoor het pakket ‘rzsz’ of ‘lrzsz’.\n" #: konsole.cpp:4251 msgid "" @@ -686,11 +685,11 @@ msgstr "Aantal regels:" #: konsole.cpp:4344 msgid "As ®ular expression" -msgstr "Als ®uliere expressie" +msgstr "Als ®uliere uitdrukking" #: konsole.cpp:4347 msgid "&Edit..." -msgstr "Bew&erken..." +msgstr "Bew&erken…" #: konsole_part.cpp:100 main.cpp:165 msgid "Konsole" @@ -698,11 +697,11 @@ msgstr "Konsole" #: konsole_part.cpp:410 msgid "&History..." -msgstr "Gesc&hiedenis..." +msgstr "Gesc&hiedenis…" #: konsole_part.cpp:416 msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "&Regelafstanden" +msgstr "&Regelafstand" #: konsole_part.cpp:422 msgid "&0" @@ -754,11 +753,11 @@ msgstr "R&and verbergen" #: konsole_part.cpp:446 msgid "Me&ta key as Alt key" -msgstr "" +msgstr "Me&tatoets als Alttoets" #: konsole_part.cpp:451 msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "Woor&dverbindingen..." +msgstr "Woor&dverbindingen…" #: konsole_part.cpp:457 msgid "&Use Konsole's Settings" @@ -799,7 +798,7 @@ msgstr "Vensterklasse instellen" #: main.cpp:67 msgid "Start login shell" -msgstr "Login-shell starten" +msgstr "Aanmeldshell starten" #: main.cpp:68 msgid "Set the window title" @@ -810,12 +809,12 @@ msgid "" "Specify terminal type as set in the TERM\n" "environment variable" msgstr "" -"Terminaltype specificeren zoals staat\n" -"ingesteld bij de variabele 'TERM'." +"Geef het terminaltype op zoals insteld\n" +"bij de omgevingsvariabele ‘TERM’" #: main.cpp:70 msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Konsole niet sluiten als het commando is beëindigd" +msgstr "Konsole niet sluiten als opdracht beëindigd wordt" #: main.cpp:71 msgid "Do not save lines in history" @@ -823,23 +822,23 @@ msgstr "Geen regels in geschiedenis opslaan" #: main.cpp:72 msgid "Do not display menubar" -msgstr "Menubalk niet weergeven" +msgstr "Menubalk verbergen" #: main.cpp:74 msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Tabbalk niet weergeven" +msgstr "Tabbladbalk verbergen" #: main.cpp:75 msgid "Do not display frame" -msgstr "Rand niet weergeven" +msgstr "Rand verbergen" #: main.cpp:76 msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Schuifbalk niet weergeven" +msgstr "Schuifbalk verbergen" #: main.cpp:77 msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Geen XFT (Anti-Aliasing) gebruiken" +msgstr "Geen Xft (anti-kartelvorming) gebruiken" #: main.cpp:78 msgid "Terminal size in columns x lines" @@ -847,7 +846,7 @@ msgstr "Terminalgrootte in x-aantal kolomregels" #: main.cpp:79 msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminalgrootte is vast" +msgstr "Vaste terminalgrootte" #: main.cpp:80 msgid "Start with given session type" @@ -859,7 +858,7 @@ msgstr "Lijst met beschikbare sessietypes" #: main.cpp:82 msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Keytab op 'name' zetten" +msgstr "Keytab op ‘name’ zetten" #: main.cpp:83 msgid "List available keytabs" @@ -875,7 +874,7 @@ msgstr "Lijst met beschikbare sessietypes" #: main.cpp:86 msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Schema op 'name' zetten of 'file' gebruiken" +msgstr "Schema op ‘name’ zetten of ‘file’ gebruiken" #: main.cpp:88 msgid "List available schemata" @@ -887,28 +886,27 @@ msgstr "Uitgebreide DCOP TQt-functies activeren" #: main.cpp:90 msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Werkmap in 'dir' veranderen" +msgstr "Werkmap in ‘dir’ veranderen" #: main.cpp:91 msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "'command' uitvoeren in plaats van de shell" +msgstr "‘opdracht’ uitvoeren in plaats van shell" #: main.cpp:93 msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumenten voor 'command'" +msgstr "Opties voor ‘opdracht’" #: main.cpp:168 msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" -msgstr "" +msgstr "Onderhouder, bugs i.c.m. Trinity opgelost" #: main.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Onderhouder" +msgstr "Vorige onderhouder" #: main.cpp:170 msgid "Author" -msgstr "Auteur" +msgstr "Maker" #: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" @@ -916,7 +914,7 @@ msgstr "Bugreparaties en verbeteringen" #: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" -msgstr "bugreparaties" +msgstr "Bugreparaties" #: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" @@ -924,18 +922,18 @@ msgstr "Solaris-ondersteuning en werk aan de geschiedenis" #: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "snellere start, bugreparaties" +msgstr "Snellere opstart, bugreparaties" #: main.cpp:190 msgid "decent marking" -msgstr "nette markering" +msgstr "Nette markering" #: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" msgstr "" -"partificatie\n" +"Partificatie\n" "Werkbalk en sessienamen" #: main.cpp:197 @@ -943,32 +941,32 @@ msgid "" "partification\n" "overall improvements" msgstr "" -"partificatie\n" -"algemene verbeteringen" +"Partificatie\n" +"Algemene verbeteringen" #: main.cpp:201 msgid "transparency" -msgstr "doorzichtigheid" +msgstr "Doorzichtigheid" #: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" msgstr "" -"meeste van de Main.C overgenomen van kvt\n" -"algemene verbeteringen" +"Meeste van de Main.C overgenomen van kvt\n" +"Algemene verbeteringen" #: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" -msgstr "schema- en selectieverbeteringen" +msgstr "Schema- en selectieverbeteringen" #: main.cpp:211 msgid "SGI Port" -msgstr "SGI-overdracht" +msgstr "SGI-versie" #: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" -msgstr "FreeBSD-overdracht" +msgstr "FreeBSD-versie" #: main.cpp:228 msgid "" @@ -986,7 +984,7 @@ msgstr "U kunt niet zowel -ls als -e gebruiken.\n" #: main.cpp:412 msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines> bijv. 80x40\n" +msgstr "verwachtte --vt_sz <#columns>x<#lines>, bijv. 80x40\n" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -1002,7 +1000,7 @@ msgstr "A&fdrukkop" #: schema.cpp:170 schema.cpp:204 msgid "[no title]" -msgstr "[geen titel]" +msgstr "[naamloos]" #: schema.cpp:217 msgid "Konsole Default" @@ -1015,24 +1013,24 @@ msgid "" "have read/write access to the PTY devices." msgstr "" "Konsole kan geen PTY (pseudo teletype) openen. Zeer waarschijnlijk wordt dit " -"veroorzaakt door een onjuiste configuratie van de PTY-apparaten. Konsole " -"heeft lees/schrijf-toegang tot de PTY-apparaten nodig." +"veroorzaakt door onjuiste instellingen van de PTY-apparaten. Konsole heeft " +"lees-/schrijftoegang tot de PTY-apparaten nodig." #: session.cpp:138 msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Er deed zich een fatale fout voor" +msgstr "Er is een fatale fout opgetreden" #: session.cpp:257 msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Stilte in sessie '%1'" +msgstr "Stilte in ‘%1’" #: session.cpp:266 msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Signaal in sessie '%1'" +msgstr "Signaal in ‘%1’" #: session.cpp:274 msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Activiteit in sessie '%1'" +msgstr "Activiteit in ‘%1’" #: session.cpp:373 msgid "<Finished>" @@ -1040,19 +1038,19 @@ msgstr "<Voltooid>" #: session.cpp:380 msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Sessie '%1' is gestopt met status %2." +msgstr "‘%1’ is gestopt met status %2." #: session.cpp:384 msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2 en produceerde een coredump." +msgstr "‘%1’ is gestopt met signaal %2 en produceerde een coredump." #: session.cpp:386 msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Sessie '%1' is gestopt met signaal %2" +msgstr "‘%1’ is gestopt met signaal %2." #: session.cpp:389 msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Sessie '%1' is onverwacht gestopt." +msgstr "‘%1’ is onverwachts gestopt." #: session.cpp:655 msgid "ZModem Progress" @@ -1080,7 +1078,7 @@ msgstr "Marmer" #: ../other/Example.Schema:5 msgid "Ugly 1" -msgstr "" +msgstr "Lelijk 1" #: ../other/GreenOnBlack.schema:5 msgid "Green on Black" @@ -1092,11 +1090,11 @@ msgstr "Groene tint" #: ../other/GreenTint_MC.schema:3 msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Groene tint met transparante MC" +msgstr "Groene tint met doorzichtige MC" #: ../other/LightPaper.schema:5 msgid "Paper, Light" -msgstr "Papier, licht" +msgstr "Papier (licht)" #: ../other/LightPicture.schema:5 msgid "Paper" @@ -1104,38 +1102,35 @@ msgstr "Papier" #: ../other/Linux.schema:3 msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux-kleuren" +msgstr "Linuxkleuren" #: ../other/README.default.Schema:5 -#, fuzzy msgid "Konsole Defaults" -msgstr "Konsole-standaard" +msgstr "Standaard Konsolekleuren" #: ../other/Solarized.schema:5 -#, fuzzy -#| msgid "Solaris" msgid "Solarized" -msgstr "Solaris" +msgstr "Gesolariseerd" #: ../other/SolarizedLight.schema:5 msgid "Solarized Light" -msgstr "" +msgstr "Gesolariseerd (licht)" #: ../other/Transparent.schema:3 msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Transparante Konsole" +msgstr "Doorzichtige Konsole" #: ../other/Transparent_MC.schema:3 msgid "Transparent for MC" -msgstr "Transparante MC" +msgstr "Doorzichtige MC" #: ../other/Transparent_darkbg.schema:3 msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Donkere, transparante achtergrond" +msgstr "Donkere, doorzichtige achtergrond" #: ../other/Transparent_lightbg.schema:3 msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Lichte, transparante achtergrond" +msgstr "Lichte, doorzichtige achtergrond" #: ../other/WhiteOnBlack.schema:5 msgid "White on Black" @@ -1182,42 +1177,42 @@ msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -"<p>...rechtsklikken op elke tab het mogelijk maakt om de tabtekstkleur te " -"wijzigen?\n" +"<p>…rechtsklikken op elk tabblad het mogelijk maakt om de tekstkleur ervan " +"te wijzigen?\n" #: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...de kleur van de tabtekst kan worden gewijzigd met de code \\e[28;" +"<p>…de kleur van de tabbladtekst kan worden gewijzigd met de code \\e[28;" "COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" #: ../tips:16 msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "<p>...de code \\e[8;ROW;COLUMNt de grootte van Konsole zal wijzigen?\n" +msgstr "<p>…de code \\e[8;ROW;COLUMNt de grootte van Konsole zal wijzigen?\n" #: ../tips:22 msgid "" "<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " "button in the tabbar?\n" msgstr "" -"<p> ...u een nieuwe standaardsessie kunt starten door op de knop \"Nieuw\" " -"te drukken in de werkbalk?\n" +"<p>…u een nieuwe standaardsessie kunt starten door op de knop ‘Nieuw’ op de " +"werkbalk te klikken?\n" #: ../tips:28 msgid "" "<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " "display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>...als u de knop \"Nieuw\" in de werkbalk ingedrukt houdt er een lijst " -"met te selecteren sessies geopend wordt?\n" +"<p>…als u de knop ‘Nieuw’ op de werkbalk ingedrukt houdt er een lijst met " +"sessies getoond wordt?\n" #: ../tips:34 msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" -"<p>...dat wanneer u de toetsencombinatie Ctrl+Alt+N indrukt er een nieuwe " -"standaardsessie geopend wordt?\n" +"<p>…dat als u de sneltoets Ctrl+Alt+N gebruikt er een nieuwe standaardsessie " +"geopend wordt?\n" #: ../tips:40 msgid "" @@ -1225,9 +1220,9 @@ msgid "" "Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...u kunt wandelen door de Konsole-sessies door de toets Shift ingedrukt " -"te houden en\n" -"de linker of rechter pijltoetsen in te drukken?\n" +"<p>…u kunt wisseles van Konsole-sessie door de Shift-toets ingedrukt te " +"houden en\n" +"de linker- of rechter pijltjestoetsen in te drukken?\n" #: ../tips:47 msgid "" @@ -1236,12 +1231,12 @@ msgid "" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" -"<p>...u terminal kunt openen dat veel weg heeft van een \"Linux-console\"?\n" -"<p> Deactiveer Konsole's menubalk, werkbalk en schuifbalk, selecteer het " -"Linux-lettertype\n" -"en het Linux-kleurenschema, en pas de \"volledig-scherm-modus\" toe. " -"Eventueel kunt u\n" -"het TDE-paneel op \"Automatisch verbergen\" zetten.\n" +"<p>…u een terminal kunt openen die veel weg heeft van een Linux-console?\n" +"<p>Verberg Konsole's menubalk, werkbalk en schuifbalk, kies het Linux-" +"lettertype\n" +"en dito kleurenschema en schakel de schermvullende weergave in. Eventueel " +"kunt u\n" +"het TDE-paneel op automatisch verbergen zetten.\n" #: ../tips:56 msgid "" @@ -1251,42 +1246,40 @@ msgid "" "the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" -"<p>...u uw Konsole-sessies kunt hernoemen door met de rechtermuisknop in de " -"weergave te klikken\n" -"en de optie \"Sessie hernoemen\" te selecteren?. De bijhorende knop in de " +"<p>…u uw Konsole-sessies van naam kunt wijzigen door met de rechtermuisknop " +"in de weergave te klikken\n" +"en de optie ‘Sessienaam wijzigen’ aan te klikken? De bijhorende knop op de " "werkbalk krijgt de nieuwe\n" -"sessienaam. Zo houdt u overzicht over de inhoud van de verschillende " -"sessies.\n" +"sessienaam. Zo houdt u overzicht over de inhoud van de verschillende sessies." +"\n" #: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" -"<p>...u een Konsole-sessie kunt hernoemen door op de bijhorende knop in de " -"werkbalk te klikken?\n" +"<p>…u een Konsole-sessie van naam kunt wijzigen door op de bijhorende knop op " +"de werkbalk te klikken?\n" #: ../tips:70 msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...u het menu kunt activeren door middel van de sneltoetsencombinatie " -"\"Ctrl+Alt+M\"?\n" +msgstr "<p>…u het menu kunt openen door middel van de sneltoets Ctrl+Alt+M?\n" #: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"<p>...u uw huidige Konsole-sessie kunt hernoemen via de " -"sneltoetsencombinatie \"Ctrl+Alt+S\"?\n" +"<p>…u uw huidige Konsole-sessie van naam kunt wijzigen met de sneltoets " +"Ctrl+Alt+S?\n" #: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...u uw eigen sessietypes kunt aanmaken met behulp van de " -"\"Sessietypebewerker\" die u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen-" -">Konsole instellen..\"?\n" +"<p>…u uw eigen sessietypes kunt maken met behulp van de ‘Sessietypebewerker’" +"\n" +"die u kunt vinden via de menuoptie ‘Instellingen → Konsole instellen…’?\n" #: ../tips:89 msgid "" @@ -1294,9 +1287,9 @@ msgid "" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...u uw eigen kleurenschema's kunt aanmaken door middel van de schema-" -"editor\n" -"welke u kunt vinden via de menuoptie \"Instellingen->Konsole instellen\"?\n" +"<p>…u uw eigen kleurenschema's kunt samenstellen door middel van de " +"schemabewerker,\n" +"welke u kunt vinden via de menuoptie ‘Instellingen → Konsole instellen…’?\n" "</p>\n" #: ../tips:97 @@ -1305,8 +1298,9 @@ msgid "" "over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p> ...u een sessie kunt verplaatsen door de middelste muisknop ingedrukt te " -"houden boven een tab?</p>\n" +"<p>…u een sessie kunt verplaatsen door de middelste muisknop ingedrukt te " +"houden boven een tabblad?\n" +"</p>\n" #: ../tips:104 msgid "" @@ -1317,11 +1311,11 @@ msgid "" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...u de sessieknoppen in de werkbalk opnieuw kunt rangschikken via het " -"menu \"Beeld\",\n" -"of door de toetsen Shift en Ctrl ingedrukt te houden terwijl u de rechter of " -"linker\n" -"pijltoetsen gebruikt?\n" +"<p>…u de sessieknoppen op de werkbalk opnieuw kunt rangschikken via het menu " +"‘Beeld’\n" +"of door de Shift- en Ctrl-toetsen ingedrukt te houden terwijl u de rechter- " +"of linker\n" +"pijltjestoetsen gebruikt?\n" "</p>\n" #: ../tips:113 @@ -1330,7 +1324,7 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...u paginagewijs kunt schuiven in de geschiedenis door de toets Shift " +"<p>…u paginagewijs kunt schuiven in de geschiedenis door de Shift-toets " "ingedrukt te\n" "houden terwijl u de toetsen PageUp en PageDown gebruikt?\n" @@ -1340,59 +1334,59 @@ msgid "" "key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...u regelgewijs door de geschiedenis kunt schuiven door de toets Shift " +"<p>…u regelgewijs door de geschiedenis kunt schuiven door de Shift-toets " "ingedrukt\n" -"te houden terwijl u de pijltoetsen \"omhoog\" en \"omlaag\" gebruikt?\n" +"te houden terwijl u de pijltjestoetsen omhoog en omlaag gebruikt?\n" #: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...u de klembordinhoud kunt invoegen door de toets Shift ingedrukt te " +"<p>…u de klembordinhoud kunt invoegen door de Shift-toets ingedrukt te " "houden\n" -"terwijl u op de toets Insert drukt?\n" +"terwijl u op de Insert-toets drukt?\n" #: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...u de X-selectie kunt invoegen door de toetsen Shift en Ctrl\n" -"ingedrukt te houden terwijl u op de toets Insert drukt?\n" +"<p>…u de X-selectie kunt invoegen door de Shift- en Ctrl-toetsen\n" +"ingedrukt te houden terwijl u op de Insert-toets drukt?\n" #: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" -"<p>Wanneer u de toets Ctrl ingedrukt houdt terwijl u de selectie met\n" -"de middelste muisknop plakt zal er na het plakken een einde regelteken \n" -"worden toegevoegd.\n" +"<p>…u de Ctrl-toets ingedrukt kunt houden terwijl u de selectie met de " +"middelste\n" +"muisknop plakt om een regeleinde in te voegen?\n" #: ../tips:148 msgid "" "<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" ">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>U kunt de tip voor de terminalgrootte uitschakelen via menu " -"\"Instellingen->Konsole instellen...\"\n" +"<p>…u de tip voor de terminalgrootte kunt uitschakelen via de menuoptie ‘" +"Instellingen → Konsole instellen…’?\n" #: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"<p>Als u de toets Ctrl ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteer zal Konsole " -"regelafbrekingen negeren.\n" +"<p>…u de Ctrl-toets ingedrukt kunt houden terwijl u tekst selecteert om " +"Konsole regelafbrekingen te laten negeren?\n" #: ../tips:160 msgid "" "<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " "Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>Als u de toetsen Ctrl en Alt ingedrukt houdt terwijl u tekst selecteert, " -"kunt u kolommen selecteren.\n" +"<p>…u de Ctrl- en Alt-toetsen ingedrukt kunt houden terwijl u tekst " +"selecteert om kolommen te selecteren?\n" #: ../tips:166 msgid "" @@ -1400,8 +1394,7 @@ msgid "" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>Als een programma de rechtermuisknop overneemt, kunt u nog steeds het \n" -"contextmenu met de rechtermuisknop openen door de toets Shift\n" -"ingedrukt te houden.\n" +"rechtermuisknopmenu openen door de Shift-toets Shift ingedrukt te houden.\n" #: ../tips:173 msgid "" @@ -1409,11 +1402,10 @@ msgid "" "select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>Als een programma de linker muisknop overneemt kunt u toch tekst \n" -" selecteren door de toets Shift ingedrukt te houden.\n" +"<p>Als een programma de linkermuisknop overneemt, kunt u toch tekst\n" +"selecteren door de Shift-toets ingedrukt te houden.\n" #: ../tips:180 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " "title?\n" @@ -1421,11 +1413,10 @@ msgid "" "bashrc .\n" msgstr "" "<p>U kunt Konsole de huidige map als venstertitel laten gebruiken.\n" -"Als u als shell Bash gebruikt. zet dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a" -"\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n" +"Als u als shell Bash gebruikt, zet dan ‘export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a" +"\\]\"’ in het bestand ~/.bashrc .\n" #: ../tips:187 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " "name?\n" @@ -1433,11 +1424,10 @@ msgid "" "bashrc .\n" msgstr "" "<p>U kunt Konsole de huidige map als sessienaam laten gebruiken.\n" -"Als u de Bash-shell gebruikt, zet dan 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a" -"\\]\"' in het bestand ~/.bashrc .\n" +"Als u de Bash-shell gebruikt, zet dan ‘export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a" +"\\]\"’ in het bestand ~/.bashrc .\n" #: ../tips:194 -#, fuzzy msgid "" "<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " "within the prompt\n" @@ -1447,11 +1437,13 @@ msgid "" "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>Als u uw shell de huidige map laat doorgeven aan konsole binnen de " -"promptvariabele, dus voor Bash met 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' " +"<p>Als u uw shell de huidige map laat doorgeven aan Konsole binnen de " +"promptvariabele, dus voor Bash met ‘export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"’ " "in het bestand ~/.bashrc,\n" "dan kan Konsole er een bladwijzer van maken. Sessiebeheer zal dan uw huidige " -"werkmap ook op niet-Linux-systemen onthouden.\n" +"werkmap\n" +"\n" +"ook op niet-Linux-systemen onthouden.\n" #: ../tips:203 msgid "" |