summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/libtdegames.po523
1 files changed, 276 insertions, 247 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/libtdegames.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/libtdegames.po
index 038cafde777..fc735074bc6 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/libtdegames.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/libtdegames.po
@@ -1,712 +1,726 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <[email protected]>, 2025.
+# Alejo Fernández <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-18 12:39+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdegames/libtdegames/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
+msgstr "alejoo.ferná[email protected]"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación media"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
-msgstr ""
+msgstr "Mejor puntuación"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo transcurrido"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Mejore&s puntuaciones"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
-msgstr ""
+msgstr "&Jugadores"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Histograma"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
-msgstr ""
+msgstr "Ver puntuaciones mundiales"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
-msgstr ""
+msgstr "Ver jugadores mundiales"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
-msgstr ""
+msgstr "Mejores puntuaciones"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
-msgstr ""
+msgstr "Exportar..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobrescribir"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "El archivo ya existe. ¿Sobrescribir?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
-msgstr ""
+msgstr "Ganador"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
-msgstr ""
+msgstr "Partidas ganadas"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar mejores puntuaciones"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "Apodo:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Mejores puntuaciones mundiales activadas"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
-msgstr ""
+msgstr "Información de registro"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
-msgstr ""
+msgstr "Clave:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
+"Ésto eliminará tu clave de registro de forma permanente. No podrás volver a "
+"utilizar el apodo registrado en la actualidad."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
-msgstr ""
+msgstr "Elegí un apodo que no esté vacío."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
-msgstr ""
+msgstr "El apodo ya está en uso. Elegí otro"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Elegí su apodo"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Felicitaciones, ganaste!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
-msgstr ""
+msgstr "Introducí su apodo:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
-msgstr ""
+msgstr "No volver a preguntar."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
-msgstr ""
+msgstr "anónimo"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contador de partidas"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Comentario"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
-msgstr ""
+msgstr "Error no definido."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Falta(n) argumento(s)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
-msgstr ""
+msgstr "Argumento(s) no válido(s)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede conectar al servidor MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede seleccionar la base de datos."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
-msgstr ""
+msgstr "Error al consultar la base de datos."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
-msgstr ""
+msgstr "Error al insertar en la base de datos."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
-msgstr ""
+msgstr "El apodo ya está registrado."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
-msgstr ""
+msgstr "El apodo no está registrado."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
-msgstr ""
+msgstr "Clave no válida."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
-msgstr ""
+msgstr "Clave de envío no válida."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel no válido."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación no válida."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede contactar con el servidor de puntuaciones mundial"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
-msgstr ""
+msgstr "URL de servidor: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
-msgstr ""
+msgstr "No se puede abrir el archivo temporal."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje del servidor mundial de puntuaciones"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
-msgstr ""
+msgstr "Respuesta no válida del servidor mundial de puntuaciones."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje en bruto: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
+"Respuesta no válida del servidor mundial de puntuaciones (elemento ausente: "
+"%1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
-msgstr ""
+msgstr "Rango"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Éxito"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuaciones de multijugadores"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
-msgstr ""
+msgstr "Ninguna partida jugada."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuaciones de la última partida:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuaciones de las últimas %1 partidas:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
-msgstr ""
+msgstr "todas"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
-msgstr ""
+msgstr "Jugador seleccionado:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
-msgstr ""
+msgstr "Total:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
-msgstr ""
+msgstr "Ganadas:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
-msgstr ""
+msgstr "Perdidas:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
-msgstr ""
+msgstr "Empate:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
-msgstr ""
+msgstr "Actual:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo ganadas:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo perdidas:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
-msgstr ""
+msgstr "Contadores de partidas"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
-msgstr ""
+msgstr "Tendencias"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "De"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
-msgstr ""
+msgstr "Contador"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
-msgstr ""
+msgstr "Reintentar"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
+"No se puede acceder al archivo de puntuaciones. Lo más probable es que otro "
+"usuario esté escribiendo en él."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
-msgstr ""
+msgstr "Mejores puntuaciones"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
-msgstr ""
+msgstr "#%1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
+"¡Excelente!\n"
+"¡Has obtenido una de las mejores puntuaciones!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
+"¡Bien hecho!\n"
+"¡Conseguiste entrar en la lista de mejores puntuaciones!"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir reverso"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
-msgstr ""
+msgstr "Reverso"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
-msgstr ""
+msgstr "vacío"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
-msgstr ""
+msgstr "Reverso aleatorio"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
-msgstr ""
+msgstr "Usar reverso global"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer reverso global"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir anverso"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
-msgstr ""
+msgstr "Anverso"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
-msgstr ""
+msgstr "Anverso aleatorio"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
-msgstr ""
+msgstr "Usar anverso global"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer anverso global"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar cartas"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño por omisión"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de previsualización:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
-msgstr ""
+msgstr "sin nombre"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selección de barajas"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconocido"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a todos los jugadores"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
-msgstr ""
+msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
-msgstr ""
+msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a %1"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Chat"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la Tipografía..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
-msgstr ""
+msgstr "Tipografía..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
-msgstr ""
+msgstr "Jugador: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
-msgstr ""
+msgstr "Éste es un mensaje del jugador"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes del sistema. Mensajes enviados directamente desde la partida"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
-msgstr ""
+msgstr "--- Partida: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
-msgstr ""
+msgstr "Éste un mensaje del sistema"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de mensajes (-1 = ilimitado):"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
-msgstr ""
+msgstr "Crear una partida en red"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a una partida en red"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de la partida:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
-msgstr ""
+msgstr "Partidas en red:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto al que conectarse:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor al que conectarse:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
-msgstr ""
+msgstr "&Iniciar red"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
-msgstr ""
+msgstr "Partidas en red"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de depuración de KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
-msgstr ""
+msgstr "Datos"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Política"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Puntero KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de la partida"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie de la partida"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
-msgstr ""
+msgstr "Es maestro"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Es administrador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Está ofreciendo conexiones"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la partida"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
-msgstr ""
+msgstr "La partida está ejecutándose"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de jugadores"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
-msgstr ""
+msgstr "Número mínimo de jugadores"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "Jugadores"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar &jugadores"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
-msgstr ""
+msgstr "Jugadores disponibles"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Puntero de jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo del jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID del usuario del jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Mi turno"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada asíncrona"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
-msgstr ""
+msgstr "El jugador es virtual"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
-msgstr ""
+msgstr "El jugador está activo"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
-msgstr ""
+msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Prioridad de red"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Depurar &mensajes"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Receptor"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
-msgstr ""
+msgstr "Remitente"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto - ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
-msgstr ""
+msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
-msgstr ""
+msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrar IDs:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Puntero NULL"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
@@ -717,7 +731,7 @@ msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
-msgstr ""
+msgstr "Verdadero"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
@@ -728,127 +742,127 @@ msgstr ""
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Falso"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
-msgstr ""
+msgstr "Limpio"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
-msgstr ""
+msgstr "Sucio"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
-msgstr ""
+msgstr "Local"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
-msgstr ""
+msgstr "Indefinido"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
-msgstr ""
+msgstr "&Conversar"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
-msgstr ""
+msgstr "C&onexiones"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
-msgstr ""
+msgstr "&Red"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor de &mensajes"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectar"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de red"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
-msgstr ""
+msgstr "Imposible conectar con la red"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la red: Sin red"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la red: Vos es MAESTRO"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de la red: Estás conectado"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
-msgstr ""
+msgstr "Tu nombre:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de clientes"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
-msgstr ""
+msgstr "Máximo número de clientes (-1 = infinito):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar número máximo de clientes"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar administrador"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar cliente con todos los jugadores"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Sólo el administrador puede configurar el servidor de mensajes!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
-msgstr ""
+msgstr "Vos no sos propietario del servidor de mensajes"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chatear"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
-msgstr ""
+msgstr "Jugadores conectados"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea banear la participación del jugador \"%1\"?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
-msgstr ""
+msgstr "Banear jugador"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
-msgstr ""
+msgstr "No banear"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La conexión al servidor se ha perdido!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
-msgstr ""
+msgstr "¡La conexión al cliente se ha perdido!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
@@ -856,10 +870,13 @@ msgid ""
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
+"Recibido un error de red\n"
+"Número de error: %1\n"
+"Mensaje de error: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo crear una conexión."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
@@ -868,27 +885,30 @@ msgid ""
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
+"No se pudo crear una conexión.\n"
+"El mensaje de error fue:\n"
+"%1"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
-msgstr ""
+msgstr "MáximodeJugadores"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
-msgstr ""
+msgstr "MínimodeJugadores"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
-msgstr ""
+msgstr "EstadoJuego"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
-msgstr ""
+msgstr "Jugador %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
-msgstr ""
+msgstr "Enviar a mi grupo (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
@@ -896,6 +916,9 @@ msgid ""
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
+"¡La cookie no coincide!\n"
+"Cookie esperada: %1\n"
+"Cookie recibida: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
@@ -903,112 +926,115 @@ msgid ""
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
+"¡La versión de KGame no coincide!\n"
+"Versión esperada: %1\n"
+"Versión recibida: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
-msgstr ""
+msgstr "Código de error desconocido %1"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar partida"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar configuración de la partida"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar partida"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de partida conectado"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de la partida realizada"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar aleatoriamente"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad de jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedad de la partida"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
-msgstr ""
+msgstr "Activar jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Id del turno"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de error"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de jugador"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
-msgstr ""
+msgstr "Se añadió una ES"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitud de proceso"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
-msgstr ""
+msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
-msgstr ""
+msgstr "ID sin nombrar: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
-msgstr ""
+msgstr "%1 sin registrar"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
-msgstr ""
+msgstr "IDdelUsuario"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
-msgstr ""
+msgstr "poromisión"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
-msgstr ""
+msgstr "EntradaAsinc"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
-msgstr ""
+msgstr "miTurno"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
@@ -1017,81 +1043,84 @@ msgid ""
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
+"Adán Alex Andrea Andrés Bartolo Benjamín Bernardo Cristina Daniel Eduardo "
+"Emilio Enrique Gregorio Juan Jorge Jesús Marcos Miguel Pablo Pedro Raquel "
+"Ricardo Roberto Samuel Susana Sonia Tomás Timoteo"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
-msgstr ""
+msgstr "&Nuevo"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
-msgstr ""
+msgstr "&Cargar..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
-msgstr ""
+msgstr "Cargar &reciente"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar &partida"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
-msgstr ""
+msgstr "Gu&ardar como..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
-msgstr ""
+msgstr "&Finalizar partida"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
-msgstr ""
+msgstr "Pa&usa"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &mejores puntuaciones"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
-msgstr ""
+msgstr "De&shacer"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
-msgstr ""
+msgstr "Re&hacer"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
-msgstr ""
+msgstr "Ti&rar los dados"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
-msgstr ""
+msgstr "Fin del turno"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
-msgstr ""
+msgstr "&Pista"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
-msgstr ""
+msgstr "&Demostración"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
-msgstr ""
+msgstr "Re&solver"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir &tipo de partida"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar &barajas..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar &mejores puntuaciones..."