summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdetoys/kweather.po319
1 files changed, 178 insertions, 141 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdetoys/kweather.po
index c048448695c..5d13cc6d27b 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdetoys/kweather.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdetoys/kweather.po
@@ -1,157 +1,169 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <[email protected]>, 2025.
+# Alejo Fernández <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:08+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdetoys/kweather/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
#: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189
msgid "The network is currently offline..."
-msgstr ""
+msgstr "La red no funciona en este momento..."
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137
msgid "Temperature:"
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140
msgid "Dew Point:"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de condensación:"
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142
msgid "Air Pressure:"
-msgstr ""
+msgstr "Presión atmosférica:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145
msgid "Rel. Humidity:"
-msgstr ""
+msgstr "Humedad relativa:"
#: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147
msgid "Wind Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad del viento:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154
msgid "Heat Index:"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de calor:"
#: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157
msgid "Wind Chill:"
-msgstr ""
+msgstr "Enfriamiento del viento:"
#: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163
msgid "Sunrise:"
-msgstr ""
+msgstr "Salida del sol:"
#: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165
msgid "Sunset:"
-msgstr ""
+msgstr "Puesta del sol:"
#: dockwidget.cpp:135
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
+"La estación indica que necesita mantenimiento.\n"
+"Intentalo más tarde"
#: dockwidget.cpp:141
msgid "Temperature: "
-msgstr ""
+msgstr "Temperatura: "
#: dockwidget.cpp:142
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
+"\n"
+"Viento: "
#: dockwidget.cpp:143
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
+"\n"
+"Presión atmosférica: "
#: kcmweatherapplet.cpp:74
msgid "kcmweatherapplet"
-msgstr ""
+msgstr "kcmweatherapplet"
#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Diálogo de configuración de KWeather"
#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
-msgstr ""
+msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
#: kcmweatherservice.cpp:72
msgid "kcmweatherservice"
-msgstr ""
+msgstr "kcmweatherservice"
#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
-msgstr ""
+msgstr "KWeather - %1"
#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Info&rme"
#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
-msgstr ""
+msgstr "Actuali&zar ahora"
#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
-msgstr ""
+msgstr "&Acerca de KWeather"
#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
-msgstr ""
+msgstr "&Configurar KWeather..."
#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
-msgstr ""
+msgstr "Applet meteorológico para Kicker"
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
-msgstr ""
+msgstr "Un montón de arreglos, mejoras y limpieza."
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
-msgstr ""
+msgstr "Arreglado para port de BSD"
#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Arreglos para Debian"
#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr ""
+"Arreglo de los problemas i18n y comprobación de que la sangría era "
+"consistente :P"
#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevos y buenísimos iconos de clima"
#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
-msgstr ""
+msgstr "Un montón de arreglos, mejoras y limpiezas."
#: kweather.cpp:275
msgid ""
@@ -159,10 +171,13 @@ msgid ""
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
+"Por algún motivo no se pudo escribir al archivo de registro.\n"
+"Comprobá si tu disco o unidad está lleno o si disponés de acceso de "
+"escritura a la ubicación donde estás tratando de escribir."
#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
msgid "KWeather Error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de KWeather"
#: kweather.cpp:364
msgid ""
@@ -170,18 +185,21 @@ msgid ""
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
+"Por algún motivo no se pudo crear un nuevo archivo de registro\n"
+"Comprobá si tu disco o unidad está lleno o si disponés de acceso de "
+"escritura al lugar al cual estás tratando de escribir."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
-msgstr ""
+msgstr "TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servicio KWeather para DCOP"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
-msgstr ""
+msgstr "Desarrollador"
#: metar_parser.cpp:169
#, c-format
@@ -189,6 +207,8 @@ msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
+"1 metro\n"
+"%n metros"
#: metar_parser.cpp:174
#, c-format
@@ -196,256 +216,258 @@ msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
+"1 pie\n"
+"%n pies"
#: metar_parser.cpp:179
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
-msgstr ""
+msgstr "Algunas nubes a %1."
#: metar_parser.cpp:184
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nubes dispersas a %1."
#: metar_parser.cpp:189
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
-msgstr ""
+msgstr "Parcialmente nublado a %1."
#: metar_parser.cpp:194
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nublado a %1"
#: metar_parser.cpp:199
msgid "Clear skies"
-msgstr ""
+msgstr "Cielo despejado"
#: metar_parser.cpp:225
msgid "Heavy"
-msgstr ""
+msgstr "Oscuro"
#: metar_parser.cpp:230
msgid "Light"
-msgstr ""
+msgstr "Claro"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Shallow"
-msgstr ""
+msgstr "Superficial"
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Partial"
-msgstr ""
+msgstr "Parcial"
#: metar_parser.cpp:240
msgid "Patches"
-msgstr ""
+msgstr "Jirones"
#: metar_parser.cpp:242
msgid "Low Drifting"
-msgstr ""
+msgstr "Desplazamiento lento"
#: metar_parser.cpp:244
msgid "Blowing"
-msgstr ""
+msgstr "Soplando"
#: metar_parser.cpp:247
msgid "Showers"
-msgstr ""
+msgstr "Chaparrones"
#: metar_parser.cpp:252
msgid "Thunder Storm"
-msgstr ""
+msgstr "Tormenta eléctrica"
#: metar_parser.cpp:257
msgid "Freezing"
-msgstr ""
+msgstr "Helando"
#: metar_parser.cpp:263
msgid "Drizzle"
-msgstr ""
+msgstr "Llovizna"
#: metar_parser.cpp:268
msgid "Rain"
-msgstr ""
+msgstr "Lluvia"
#: metar_parser.cpp:273
msgid "Snow"
-msgstr ""
+msgstr "Nieve"
#: metar_parser.cpp:278
msgid "Snow Grains"
-msgstr ""
+msgstr "Copos de nieve"
#: metar_parser.cpp:283
msgid "Ice Crystals"
-msgstr ""
+msgstr "Cristales de hielo"
#: metar_parser.cpp:288
msgid "Ice Pellets"
-msgstr ""
+msgstr "Bolas de hielo"
#: metar_parser.cpp:293
msgid "Hail"
-msgstr ""
+msgstr "Granizo"
#: metar_parser.cpp:298
msgid "Small Hail Pellets"
-msgstr ""
+msgstr "Pequeñas bolas de granizo"
#: metar_parser.cpp:303
msgid "Unknown Precipitation"
-msgstr ""
+msgstr "Precipitación desconocida"
#: metar_parser.cpp:308
msgid "Mist"
-msgstr ""
+msgstr "Neblina"
#: metar_parser.cpp:317
msgid "Fog"
-msgstr ""
+msgstr "Niebla"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Smoke"
-msgstr ""
+msgstr "Humo"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Volcanic Ash"
-msgstr ""
+msgstr "Ceniza volcánica"
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Widespread Dust"
-msgstr ""
+msgstr "Polvo disperso"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Sand"
-msgstr ""
+msgstr "Arena"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Haze"
-msgstr ""
+msgstr "Bruma"
#: metar_parser.cpp:335
msgid "Spray"
-msgstr ""
+msgstr "Rocío"
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Dust/Sand Swirls"
-msgstr ""
+msgstr "Remolinos de polvo/arena"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Sudden Winds"
-msgstr ""
+msgstr "Vientos repentinos"
#: metar_parser.cpp:343
msgid "Tornado"
-msgstr ""
+msgstr "Tornado"
#: metar_parser.cpp:345
msgid "Funnel Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "Nube en remolino"
#: metar_parser.cpp:348
msgid "Sand Storm"
-msgstr ""
+msgstr "Tormenta de arena"
#: metar_parser.cpp:350
msgid "Dust Storm"
-msgstr ""
+msgstr "Tormenta de polvo"
#: metar_parser.cpp:352
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
-msgstr ""
+msgstr "%1 %2 %3"
#: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811
msgid "°C"
-msgstr ""
+msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817
msgid "°F"
-msgstr ""
+msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:550
msgid "km"
-msgstr ""
+msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:555
msgid "m"
-msgstr ""
+msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:581
msgid " hPa"
-msgstr ""
+msgstr " hPa"
#: metar_parser.cpp:590
msgid "\" Hg"
-msgstr ""
+msgstr "\" Hg"
#: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "NNE"
-msgstr ""
+msgstr "NNE"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "NE"
-msgstr ""
+msgstr "NE"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "ENE"
-msgstr ""
+msgstr "ENE"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "E"
-msgstr ""
+msgstr "E"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "ESE"
-msgstr ""
+msgstr "ESE"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "SE"
-msgstr ""
+msgstr "SE"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "SSE"
-msgstr ""
+msgstr "SSE"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "SSW"
-msgstr ""
+msgstr "SSO"
#: metar_parser.cpp:615
msgid "SW"
-msgstr ""
+msgstr "SO"
#: metar_parser.cpp:616
msgid "WSW"
-msgstr ""
+msgstr "OSO"
#: metar_parser.cpp:617
msgid "W"
-msgstr ""
+msgstr "O"
#: metar_parser.cpp:618
msgid "WNW"
-msgstr ""
+msgstr "ONO"
#: metar_parser.cpp:619
msgid "NW"
-msgstr ""
+msgstr "NO"
#: metar_parser.cpp:620
msgid "NNW"
-msgstr ""
+msgstr "NNO"
#: metar_parser.cpp:668
#, c-format
@@ -453,6 +475,8 @@ msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
+"1 km/h\n"
+"%n km/h"
#: metar_parser.cpp:688
#, c-format
@@ -460,6 +484,8 @@ msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
+"1 MPH\n"
+"%n MPH"
#: metar_parser.cpp:696
#, c-format
@@ -467,6 +493,8 @@ msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
+"Ráfagas de viento de hasta 1 km/h\n"
+"Ráfagas de viento de hasta %n km/h"
#: metar_parser.cpp:701
#, c-format
@@ -474,121 +502,123 @@ msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
+"Ráfagas de viento de hasta 1 MPH\n"
+"Ráfagas de viento de hasta %n MPH"
#: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337
msgid "Unknown Station"
-msgstr ""
+msgstr "Estación desconocida"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
-msgstr ""
+msgstr "Código de ubicación METAR para el informe"
#: reportmain.cpp:20
msgid "Weather Report"
-msgstr ""
+msgstr "Informe meteorológico"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
-msgstr ""
+msgstr "Informe meteorológico para KWeatherService"
#: reportview.cpp:97
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
-msgstr ""
+msgstr "Informe meteorológico - %1"
#: reportview.cpp:103
msgid "Station reports that it needs maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "La estación informa que necesita mantenimiento"
#: reportview.cpp:125
msgid "Weather Report - %1 - %2"
-msgstr ""
+msgstr "Informe meteorológico - %1 - %2"
#: reportview.cpp:129
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
-msgstr ""
+msgstr "Última actualización de %1"
#: sidebarwidget.cpp:44
msgid "Weather Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra lateral del tiempo"
#: sidebarwidget.cpp:47
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Refrescar"
#: sidebarwidget.cpp:49
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración"
#: weatherbar.cpp:132
msgid "Could not start the weather service!"
-msgstr ""
+msgstr "¡No se pudo iniciar el servicio meteorológico!"
#: weatherbar.cpp:177
msgid "The weather service is unreachable!"
-msgstr ""
+msgstr "¡El servicio meteorológico no está disponible!"
#: weatherbar.cpp:231
msgid "Weather"
-msgstr ""
+msgstr "Clima"
#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
msgid "KWeather Error!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Error de KWeather!"
#: weatherlib.cpp:158
msgid "The temp file %1 was empty."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo temporal %1 está vacío."
#: weatherlib.cpp:167
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo leer el archivo temporal %1."
#: weatherlib.cpp:180
msgid "The requested station does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "La estación solicitada no existe."
#: weatherlib.cpp:192
msgid "Please update later."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor actualizá más tarde."
#: weatherlib.cpp:240
msgid "Retrieving weather data..."
-msgstr ""
+msgstr "Obteniendo datos meteorológicos..."
#: appletconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "appletConfig"
-msgstr ""
+msgstr "appletConfig"
#: appletconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de estación meteorológica"
#: appletconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Location:"
-msgstr ""
+msgstr "&Ubicación:"
#: appletconfig.ui:133
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de visualización del panel"
#: appletconfig.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &sólo el icono"
#: appletconfig.ui:168
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
-msgstr ""
+msgstr "<qt>Pulsá aquí para mostrar sólo el icono meteorológico.</qt>"
#: appletconfig.ui:171
#, no-c-format
@@ -599,103 +629,110 @@ msgid ""
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
+"Ésta propiedad permite que KWeather sólo ocupe una ranura en Kicker. "
+"Habitualmente éste programa llega a consumir dos ranuras. La vista pequeña "
+"sólo mostrará el icono meteorológico, mientras que la vista normal mostrará "
+"tanto el icono como las estadísticas meteorológicas actuales. Para la vista "
+"pequeña las estadísticas se situarán en los recuadros de sugerencias."
#: appletconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar icono e informaciones de temperatura, &viento y presión"
#: appletconfig.ui:209
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar &icono y temperatura"
#: appletconfig.ui:229
#, no-c-format
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#: appletconfig.ui:248
#, no-c-format
msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color:"
#: serviceconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "serviceConfig"
-msgstr ""
+msgstr "serviceConfig"
#: serviceconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "Weather Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos del tiempo"
#: serviceconfig.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Use system theme"
-msgstr ""
+msgstr "&Usar el tema del sistema"
#: serviceconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Use classic &KWeather theme"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice el tema clásico de &KWeather"
#: serviceconfig.ui:88
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de registro"
#: serviceconfig.ui:99
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
-msgstr ""
+msgstr "Activar re&gistro"
#: serviceconfig.ui:127
#, no-c-format
msgid "Log f&ile:"
-msgstr ""
+msgstr "A&rchivo de registro:"
#: serviceconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
-msgstr ""
+msgstr "Introducí el nombre del archivo de registro."
#: serviceconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
+"Introducí la ruta completa y el nombre de archivo para activar el registro "
+"en KWeather."
#: stationsconfig.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
-msgstr ""
+msgstr "Aña&dir"
#: stationsconfig.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
-msgstr ""
+msgstr "Estaciones se&leccionadas:"
#: stationsconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
-msgstr ""
+msgstr "Estaciones disponi&bles:"
#: stationsconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionado"
#: stationsconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todo"
#: stationsconfig.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar el &servicio meteorológico"
#: stationsconfig.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
-msgstr ""
+msgstr "Actuali&zar todo"