diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdetoys/kweather.po | 319 |
1 files changed, 178 insertions, 141 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdetoys/kweather.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdetoys/kweather.po index c048448695c..5d13cc6d27b 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdetoys/kweather.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdetoys/kweather.po @@ -1,157 +1,169 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <[email protected]>, 2025. +# Alejo Fernández <[email protected]>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-16 15:08+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdetoys/kweather/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "[email protected]" #: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189 msgid "The network is currently offline..." -msgstr "" +msgstr "La red no funciona en este momento..." #: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137 msgid "Temperature:" -msgstr "" +msgstr "Temperatura:" #: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140 msgid "Dew Point:" -msgstr "" +msgstr "Punto de condensación:" #: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142 msgid "Air Pressure:" -msgstr "" +msgstr "Presión atmosférica:" #: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145 msgid "Rel. Humidity:" -msgstr "" +msgstr "Humedad relativa:" #: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147 msgid "Wind Speed:" -msgstr "" +msgstr "Velocidad del viento:" #: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154 msgid "Heat Index:" -msgstr "" +msgstr "Índice de calor:" #: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157 msgid "Wind Chill:" -msgstr "" +msgstr "Enfriamiento del viento:" #: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163 msgid "Sunrise:" -msgstr "" +msgstr "Salida del sol:" #: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165 msgid "Sunset:" -msgstr "" +msgstr "Puesta del sol:" #: dockwidget.cpp:135 msgid "" "Station reports that it needs maintenance\n" "Please try again later" msgstr "" +"La estación indica que necesita mantenimiento.\n" +"Intentalo más tarde" #: dockwidget.cpp:141 msgid "Temperature: " -msgstr "" +msgstr "Temperatura: " #: dockwidget.cpp:142 msgid "" "\n" "Wind: " msgstr "" +"\n" +"Viento: " #: dockwidget.cpp:143 msgid "" "\n" "Air pressure: " msgstr "" +"\n" +"Presión atmosférica: " #: kcmweatherapplet.cpp:74 msgid "kcmweatherapplet" -msgstr "" +msgstr "kcmweatherapplet" #: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52 msgid "KWeather Configure Dialog" -msgstr "" +msgstr "Diálogo de configuración de KWeather" #: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54 msgid "(c), 2003 Tobias Koenig" -msgstr "" +msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig" #: kcmweatherservice.cpp:72 msgid "kcmweatherservice" -msgstr "" +msgstr "kcmweatherservice" #: kweather.cpp:90 #, c-format msgid "KWeather - %1" -msgstr "" +msgstr "KWeather - %1" #: kweather.cpp:91 msgid "Show &Report" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Info&rme" #: kweather.cpp:93 msgid "&Update Now" -msgstr "" +msgstr "Actuali&zar ahora" #: kweather.cpp:96 msgid "&About KWeather" -msgstr "" +msgstr "&Acerca de KWeather" #: kweather.cpp:98 msgid "&Configure KWeather..." -msgstr "" +msgstr "&Configurar KWeather..." #: kweather.cpp:131 msgid "Weather applet for the Kicker" -msgstr "" +msgstr "Applet meteorológico para Kicker" #: kweather.cpp:135 msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups." -msgstr "" +msgstr "Un montón de arreglos, mejoras y limpieza." #: kweather.cpp:137 msgid "Fixed for BSD port" -msgstr "" +msgstr "Arreglado para port de BSD" #: kweather.cpp:139 msgid "Debian fixes" -msgstr "" +msgstr "Arreglos para Debian" #: kweather.cpp:140 msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P" msgstr "" +"Arreglo de los problemas i18n y comprobación de que la sangría era " +"consistente :P" #: kweather.cpp:143 msgid "Great new weather icons" -msgstr "" +msgstr "Nuevos y buenísimos iconos de clima" #: kweather.cpp:145 msgid "Improvements and more code cleanups" -msgstr "" +msgstr "Un montón de arreglos, mejoras y limpiezas." #: kweather.cpp:275 msgid "" @@ -159,10 +171,13 @@ msgid "" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" +"Por algún motivo no se pudo escribir al archivo de registro.\n" +"Comprobá si tu disco o unidad está lleno o si disponés de acceso de " +"escritura a la ubicación donde estás tratando de escribir." #: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367 msgid "KWeather Error" -msgstr "" +msgstr "Error de KWeather" #: kweather.cpp:364 msgid "" @@ -170,18 +185,21 @@ msgid "" "Please check to see if your disk is full or if you have write access to the " "location you are trying to write to." msgstr "" +"Por algún motivo no se pudo crear un nuevo archivo de registro\n" +"Comprobá si tu disco o unidad está lleno o si disponés de acceso de " +"escritura al lugar al cual estás tratando de escribir." #: main.cpp:12 msgid "TDE" -msgstr "" +msgstr "TDE" #: main.cpp:13 msgid "KWeather DCOP Service" -msgstr "" +msgstr "Servicio KWeather para DCOP" #: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25 msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Desarrollador" #: metar_parser.cpp:169 #, c-format @@ -189,6 +207,8 @@ msgid "" "_n: 1 meter\n" "%n meters" msgstr "" +"1 metro\n" +"%n metros" #: metar_parser.cpp:174 #, c-format @@ -196,256 +216,258 @@ msgid "" "_n: 1 foot\n" "%n feet" msgstr "" +"1 pie\n" +"%n pies" #: metar_parser.cpp:179 #, c-format msgid "Few clouds at %1" -msgstr "" +msgstr "Algunas nubes a %1." #: metar_parser.cpp:184 #, c-format msgid "Scattered clouds at %1" -msgstr "" +msgstr "Nubes dispersas a %1." #: metar_parser.cpp:189 #, c-format msgid "Broken clouds at %1" -msgstr "" +msgstr "Parcialmente nublado a %1." #: metar_parser.cpp:194 #, c-format msgid "Overcast clouds at %1" -msgstr "" +msgstr "Nublado a %1" #: metar_parser.cpp:199 msgid "Clear skies" -msgstr "" +msgstr "Cielo despejado" #: metar_parser.cpp:225 msgid "Heavy" -msgstr "" +msgstr "Oscuro" #: metar_parser.cpp:230 msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Claro" #: metar_parser.cpp:236 msgid "Shallow" -msgstr "" +msgstr "Superficial" #: metar_parser.cpp:238 msgid "Partial" -msgstr "" +msgstr "Parcial" #: metar_parser.cpp:240 msgid "Patches" -msgstr "" +msgstr "Jirones" #: metar_parser.cpp:242 msgid "Low Drifting" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento lento" #: metar_parser.cpp:244 msgid "Blowing" -msgstr "" +msgstr "Soplando" #: metar_parser.cpp:247 msgid "Showers" -msgstr "" +msgstr "Chaparrones" #: metar_parser.cpp:252 msgid "Thunder Storm" -msgstr "" +msgstr "Tormenta eléctrica" #: metar_parser.cpp:257 msgid "Freezing" -msgstr "" +msgstr "Helando" #: metar_parser.cpp:263 msgid "Drizzle" -msgstr "" +msgstr "Llovizna" #: metar_parser.cpp:268 msgid "Rain" -msgstr "" +msgstr "Lluvia" #: metar_parser.cpp:273 msgid "Snow" -msgstr "" +msgstr "Nieve" #: metar_parser.cpp:278 msgid "Snow Grains" -msgstr "" +msgstr "Copos de nieve" #: metar_parser.cpp:283 msgid "Ice Crystals" -msgstr "" +msgstr "Cristales de hielo" #: metar_parser.cpp:288 msgid "Ice Pellets" -msgstr "" +msgstr "Bolas de hielo" #: metar_parser.cpp:293 msgid "Hail" -msgstr "" +msgstr "Granizo" #: metar_parser.cpp:298 msgid "Small Hail Pellets" -msgstr "" +msgstr "Pequeñas bolas de granizo" #: metar_parser.cpp:303 msgid "Unknown Precipitation" -msgstr "" +msgstr "Precipitación desconocida" #: metar_parser.cpp:308 msgid "Mist" -msgstr "" +msgstr "Neblina" #: metar_parser.cpp:317 msgid "Fog" -msgstr "" +msgstr "Niebla" #: metar_parser.cpp:325 msgid "Smoke" -msgstr "" +msgstr "Humo" #: metar_parser.cpp:327 msgid "Volcanic Ash" -msgstr "" +msgstr "Ceniza volcánica" #: metar_parser.cpp:329 msgid "Widespread Dust" -msgstr "" +msgstr "Polvo disperso" #: metar_parser.cpp:331 msgid "Sand" -msgstr "" +msgstr "Arena" #: metar_parser.cpp:333 msgid "Haze" -msgstr "" +msgstr "Bruma" #: metar_parser.cpp:335 msgid "Spray" -msgstr "" +msgstr "Rocío" #: metar_parser.cpp:337 msgid "Dust/Sand Swirls" -msgstr "" +msgstr "Remolinos de polvo/arena" #: metar_parser.cpp:339 msgid "Sudden Winds" -msgstr "" +msgstr "Vientos repentinos" #: metar_parser.cpp:343 msgid "Tornado" -msgstr "" +msgstr "Tornado" #: metar_parser.cpp:345 msgid "Funnel Cloud" -msgstr "" +msgstr "Nube en remolino" #: metar_parser.cpp:348 msgid "Sand Storm" -msgstr "" +msgstr "Tormenta de arena" #: metar_parser.cpp:350 msgid "Dust Storm" -msgstr "" +msgstr "Tormenta de polvo" #: metar_parser.cpp:352 msgid "" "_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n" "%1 %2 %3" -msgstr "" +msgstr "%1 %2 %3" #: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811 msgid "°C" -msgstr "" +msgstr "°C" #: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817 msgid "°F" -msgstr "" +msgstr "°F" #: metar_parser.cpp:550 msgid "km" -msgstr "" +msgstr "km" #: metar_parser.cpp:555 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" #: metar_parser.cpp:581 msgid " hPa" -msgstr "" +msgstr " hPa" #: metar_parser.cpp:590 msgid "\" Hg" -msgstr "" +msgstr "\" Hg" #: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: metar_parser.cpp:606 msgid "NNE" -msgstr "" +msgstr "NNE" #: metar_parser.cpp:607 msgid "NE" -msgstr "" +msgstr "NE" #: metar_parser.cpp:608 msgid "ENE" -msgstr "" +msgstr "ENE" #: metar_parser.cpp:609 msgid "E" -msgstr "" +msgstr "E" #: metar_parser.cpp:610 msgid "ESE" -msgstr "" +msgstr "ESE" #: metar_parser.cpp:611 msgid "SE" -msgstr "" +msgstr "SE" #: metar_parser.cpp:612 msgid "SSE" -msgstr "" +msgstr "SSE" #: metar_parser.cpp:613 msgid "S" -msgstr "" +msgstr "S" #: metar_parser.cpp:614 msgid "SSW" -msgstr "" +msgstr "SSO" #: metar_parser.cpp:615 msgid "SW" -msgstr "" +msgstr "SO" #: metar_parser.cpp:616 msgid "WSW" -msgstr "" +msgstr "OSO" #: metar_parser.cpp:617 msgid "W" -msgstr "" +msgstr "O" #: metar_parser.cpp:618 msgid "WNW" -msgstr "" +msgstr "ONO" #: metar_parser.cpp:619 msgid "NW" -msgstr "" +msgstr "NO" #: metar_parser.cpp:620 msgid "NNW" -msgstr "" +msgstr "NNO" #: metar_parser.cpp:668 #, c-format @@ -453,6 +475,8 @@ msgid "" "_n: 1 km/h\n" "%n km/h" msgstr "" +"1 km/h\n" +"%n km/h" #: metar_parser.cpp:688 #, c-format @@ -460,6 +484,8 @@ msgid "" "_n: 1 MPH\n" "%n MPH" msgstr "" +"1 MPH\n" +"%n MPH" #: metar_parser.cpp:696 #, c-format @@ -467,6 +493,8 @@ msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 km/h\n" "Wind gusts up to %n km/h" msgstr "" +"Ráfagas de viento de hasta 1 km/h\n" +"Ráfagas de viento de hasta %n km/h" #: metar_parser.cpp:701 #, c-format @@ -474,121 +502,123 @@ msgid "" "_n: Wind gusts up to 1 MPH\n" "Wind gusts up to %n MPH" msgstr "" +"Ráfagas de viento de hasta 1 MPH\n" +"Ráfagas de viento de hasta %n MPH" #: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84 #: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150 #: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337 msgid "Unknown Station" -msgstr "" +msgstr "Estación desconocida" #: reportmain.cpp:14 msgid "METAR location code for the report" -msgstr "" +msgstr "Código de ubicación METAR para el informe" #: reportmain.cpp:20 msgid "Weather Report" -msgstr "" +msgstr "Informe meteorológico" #: reportmain.cpp:21 msgid "Weather Report for KWeatherService" -msgstr "" +msgstr "Informe meteorológico para KWeatherService" #: reportview.cpp:97 #, c-format msgid "Weather Report - %1" -msgstr "" +msgstr "Informe meteorológico - %1" #: reportview.cpp:103 msgid "Station reports that it needs maintenance" -msgstr "" +msgstr "La estación informa que necesita mantenimiento" #: reportview.cpp:125 msgid "Weather Report - %1 - %2" -msgstr "" +msgstr "Informe meteorológico - %1 - %2" #: reportview.cpp:129 #, c-format msgid "Latest data from %1" -msgstr "" +msgstr "Última actualización de %1" #: sidebarwidget.cpp:44 msgid "Weather Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Barra lateral del tiempo" #: sidebarwidget.cpp:47 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Refrescar" #: sidebarwidget.cpp:49 msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración" #: weatherbar.cpp:132 msgid "Could not start the weather service!" -msgstr "" +msgstr "¡No se pudo iniciar el servicio meteorológico!" #: weatherbar.cpp:177 msgid "The weather service is unreachable!" -msgstr "" +msgstr "¡El servicio meteorológico no está disponible!" #: weatherbar.cpp:231 msgid "Weather" -msgstr "" +msgstr "Clima" #: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179 msgid "KWeather Error!" -msgstr "" +msgstr "¡Error de KWeather!" #: weatherlib.cpp:158 msgid "The temp file %1 was empty." -msgstr "" +msgstr "El archivo temporal %1 está vacío." #: weatherlib.cpp:167 #, c-format msgid "Could not read the temp file %1." -msgstr "" +msgstr "No se pudo leer el archivo temporal %1." #: weatherlib.cpp:180 msgid "The requested station does not exist." -msgstr "" +msgstr "La estación solicitada no existe." #: weatherlib.cpp:192 msgid "Please update later." -msgstr "" +msgstr "Por favor actualizá más tarde." #: weatherlib.cpp:240 msgid "Retrieving weather data..." -msgstr "" +msgstr "Obteniendo datos meteorológicos..." #: appletconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "appletConfig" -msgstr "" +msgstr "appletConfig" #: appletconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Weather Station Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de estación meteorológica" #: appletconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Location:" -msgstr "" +msgstr "&Ubicación:" #: appletconfig.ui:133 #, no-c-format msgid "Panel Display Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de visualización del panel" #: appletconfig.ui:162 #, no-c-format msgid "&Show icon only" -msgstr "" +msgstr "Mostrar &sólo el icono" #: appletconfig.ui:168 #, no-c-format msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>" -msgstr "" +msgstr "<qt>Pulsá aquí para mostrar sólo el icono meteorológico.</qt>" #: appletconfig.ui:171 #, no-c-format @@ -599,103 +629,110 @@ msgid "" "icon and the current weather statistics. For the small view the weather " "statistics will be put on the buttons tool tip." msgstr "" +"Ésta propiedad permite que KWeather sólo ocupe una ranura en Kicker. " +"Habitualmente éste programa llega a consumir dos ranuras. La vista pequeña " +"sólo mostrará el icono meteorológico, mientras que la vista normal mostrará " +"tanto el icono como las estadísticas meteorológicas actuales. Para la vista " +"pequeña las estadísticas se situarán en los recuadros de sugerencias." #: appletconfig.ui:187 #, no-c-format msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information" -msgstr "" +msgstr "Mostrar icono e informaciones de temperatura, &viento y presión" #: appletconfig.ui:209 #, no-c-format msgid "Show &icon and temperature" -msgstr "" +msgstr "Mostrar &icono y temperatura" #: appletconfig.ui:229 #, no-c-format msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: appletconfig.ui:248 #, no-c-format msgid "Color:" -msgstr "" +msgstr "Color:" #: serviceconfig.ui:31 #, no-c-format msgid "serviceConfig" -msgstr "" +msgstr "serviceConfig" #: serviceconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "Weather Icons" -msgstr "" +msgstr "Iconos del tiempo" #: serviceconfig.ui:59 #, no-c-format msgid "&Use system theme" -msgstr "" +msgstr "&Usar el tema del sistema" #: serviceconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Use classic &KWeather theme" -msgstr "" +msgstr "Utilice el tema clásico de &KWeather" #: serviceconfig.ui:88 #, no-c-format msgid "Logging Options" -msgstr "" +msgstr "Opciones de registro" #: serviceconfig.ui:99 #, no-c-format msgid "E&nable logging" -msgstr "" +msgstr "Activar re&gistro" #: serviceconfig.ui:127 #, no-c-format msgid "Log f&ile:" -msgstr "" +msgstr "A&rchivo de registro:" #: serviceconfig.ui:147 #, no-c-format msgid "Enter the logfile name." -msgstr "" +msgstr "Introducí el nombre del archivo de registro." #: serviceconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather." msgstr "" +"Introducí la ruta completa y el nombre de archivo para activar el registro " +"en KWeather." #: stationsconfig.ui:28 #, no-c-format msgid "A&dd" -msgstr "" +msgstr "Aña&dir" #: stationsconfig.ui:36 #, no-c-format msgid "Se&lected stations:" -msgstr "" +msgstr "Estaciones se&leccionadas:" #: stationsconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "A&vailable stations:" -msgstr "" +msgstr "Estaciones disponi&bles:" #: stationsconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Selected" -msgstr "" +msgstr "Seleccionado" #: stationsconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todo" #: stationsconfig.ui:183 #, no-c-format msgid "&Stop Weather Service" -msgstr "" +msgstr "Terminar el &servicio meteorológico" #: stationsconfig.ui:191 #, no-c-format msgid "&Update All" -msgstr "" +msgstr "Actuali&zar todo" |