summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/atlantik.po290
1 files changed, 157 insertions, 133 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/atlantik.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/atlantik.po
index ecfae985f70..af10e1a19ce 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/atlantik.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdegames/atlantik.po
@@ -1,142 +1,150 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <[email protected]>, 2025.
+# Alejo Fernández <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-18 12:39+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdegames/atlantik/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostrar registro de eventos"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
-msgstr ""
+msgstr "&Comprar"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
-msgstr ""
+msgstr "&Subasta"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar tarjeta para salir de la cárcel"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
-msgstr ""
+msgstr "&Pagar para salir de la cárcel"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
-msgstr ""
+msgstr "Tirar &dados para salir de la cárcel"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
-msgstr ""
+msgstr "Error al conectar: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
-msgstr ""
+msgstr "conexión rechazada por el servidor."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
-msgstr ""
+msgstr "no se puede conectar al servidor."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
-msgstr ""
+msgstr "servidor no encontrado."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
-msgstr ""
+msgstr "error desconocido."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
-msgstr ""
+msgstr "Conexión perdida con el servidor.%1:%2."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
-msgstr ""
+msgstr "Desconectado de %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora te toca a vos."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
+"Vos formás parte actualmente de una partida. ¿Estás seguro de que querés "
+"cerrar Atlantik?. Si lo hacés, perderás la partida."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cerrar y perder?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar y perder"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
-msgstr ""
+msgstr "Personalización"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
-msgstr ""
+msgstr "Tablero"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
-msgstr ""
+msgstr "Meta servidor"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del jugador:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
-msgstr ""
+msgstr "Foto del jugador:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar lista de servidores de Internet al comenzar"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
+"Si estás activado, Atlantik conecta al inicio con un meta servidor para\n"
+"solicitar una lista de servidores de Internet.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar servidores en desarrollo"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
@@ -144,471 +152,487 @@ msgid ""
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
+"Algunos de los servidores de Internet puede estar ejecutando versiones\n"
+"de desarrollo del programa. Si ésta opción está activada, Atlantik no\n"
+"mostrará esos servidores.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar marcas de tiempo en los mensajes de la charla"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
+"Si está activado, Atlantik añadirá marcas de tiempo al principio\n"
+"de los mensajes de la charla.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Comentarios del estado de la partida"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la tarjeta de escritura en las propiedades no adquiridas"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
+"Si se activa, las propiedades no adquiridas del tablero mostrarán una\n"
+"tarjeta de estado para indicar que están en venta.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltar las propiedades no adquiridas"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
+"Si se activa, las propiedades no adquiridas del tablero serán resaltadas "
+"para\n"
+"indicar que están en venta.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
-msgstr ""
+msgstr "Oscurecer las propiedades hipotecadas"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
+"Si se activa, las propiedades hipotecadas\n"
+"se oscurecerán en el tablero.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
-msgstr ""
+msgstr "Animar movimiento de la ficha"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
+"Si se activa, las fichas se moverán por el tablero en\n"
+"vez de saltar directamente de una casilla a otra.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectos Quartz"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
+"Si se activa, las cabeceras coloreadas de las fincas del tablero tendrán un "
+"efecto Quartz similar al del estilo Quartz de KWin.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de eventos"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
-msgstr ""
+msgstr "Fecha/Hora"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar como..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de registro de Atlantik, guardado en %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar con este servidor"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar a este puerto"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a esta partida"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
-msgstr ""
+msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
-msgstr ""
+msgstr "El tablero de Atlantic"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
-msgstr ""
+msgstr "Cliente de TDE para jugar partidas tipo Monopoly en la red monopd."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
-msgstr ""
+msgstr "autor principal"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte KExtendedSocket"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
-msgstr ""
+msgstr "varios parches"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
-msgstr ""
+msgstr "icono del programa"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
-msgstr ""
+msgstr "iconos de fichas"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
-msgstr ""
+msgstr "iconos"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
-msgstr ""
+msgstr "El tablero de Atlantic"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración del juego"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
-msgstr ""
+msgstr "Abandonar partida"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar juego"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
-msgstr ""
+msgstr "Descargando lista de configuración..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
-msgstr ""
+msgstr "La partida ha comenzado. Descargando información completa..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de configuración descargada."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
-msgstr ""
+msgstr "Crear o seleccionar una partida de monopd"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Partida"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
-msgstr ""
+msgstr "Jugadores"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de servidores"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
-msgstr ""
+msgstr "Crear partida"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
-msgstr ""
+msgstr "Crear nueva partida %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a la partida %2 de %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse a la partida"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
-msgstr ""
+msgstr "Introducir servidor de monopd personalizado"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Conectar"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar servidor de monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
-msgstr ""
+msgstr "Latencia"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Versión"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
-msgstr ""
+msgstr "Usuarios"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a cargar lista de servidores"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener lista de servidores"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
-msgstr ""
+msgstr "Descargando lista de servidores..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
-msgstr ""
+msgstr "Lista de servidores descargada."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
-msgstr ""
+msgstr "Error al obtener la lista de servidores."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda de nombre de servidor finalizada..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
-msgstr ""
+msgstr "¡Conexión fallida!. Código de error: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Subasta: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
-msgstr ""
+msgstr "Subasta"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
-msgstr ""
+msgstr "Jugador"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
-msgstr ""
+msgstr "Licitación"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
-msgstr ""
+msgstr "Licitar"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
-msgstr ""
+msgstr "A la una..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
-msgstr ""
+msgstr "A las dos..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Adjudicado!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Precio: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
-msgstr ""
+msgstr "no adquirida"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Casas: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Hipotecadas: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Precio no hipotecadas: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Valor hipoteca: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Valor casas: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Precio casa: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Dinero: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar hipoteca"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
-msgstr ""
+msgstr "Hipoteca"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
-msgstr ""
+msgstr "Construir hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
-msgstr ""
+msgstr "Construir casa"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
-msgstr ""
+msgstr "Vender hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
-msgstr ""
+msgstr "Vender casa"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
-msgstr ""
+msgstr "Solicitar intercambio con %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
-msgstr ""
+msgstr "Jugador %1 al salón"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir componente"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
-msgstr ""
+msgstr "Finca"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
-msgstr ""
+msgstr "Dinero"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
-msgstr ""
+msgstr "de"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "a"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
-msgstr ""
+msgstr "Da"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Elemento"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
-msgstr ""
+msgstr "Rechazar"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
-msgstr ""
+msgstr "%1 de %2 jugadores han aceptado la propuesta de intercambio."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
-msgstr ""
+msgstr "da"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
-msgstr ""
+msgstr "La propuesta de intercambio ha sido rechazada por %1."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
-msgstr ""
+msgstr "La propuesta de intercambio ha sido rechazada."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar del intercambio"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
-msgstr ""
+msgstr "&Mover"