summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmcolors.po209
1 files changed, 152 insertions, 57 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmcolors.po
index 07958cb8faf..93e00bcafef 100644
--- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmcolors.po
+++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -1,28 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <[email protected]>, 2024.
+# Alejo Fernández <[email protected]>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-07 18:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-06 23:35+0000\n"
+"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
+"weblate/projects/tdebase/kcmcolors/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr ""
+msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr ""
#: colorscm.cpp:100
msgid ""
@@ -36,6 +40,17 @@ msgid ""
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
+"<h1>Colores</h1> Éste módulo te permite elegir el esquema de colores "
+"utilizado para el escritorio Trinity. Los diferentes elementos del "
+"escritorio, como las barras de título, el texto del menú, etc., se denominan "
+"\"widgets\". Podés elegir el widget cuyo color desea cambiar seleccionándolo "
+"de una lista o haciendo clic en una representación gráfica del escritorio. "
+"Podés guardar configuraciones de color como esquemas de color completos, que "
+"también se pueden modificar o eliminar. TDE viene con varios esquemas de "
+"color por omisión en los que puede basar tus propios esquemas de color.<p> "
+"Todas los programas de TDE respetarán el esquema de colores seleccionado. "
+"Los programas que no sean de TDE también pueden respetar algunos o todos los "
+"ajustes de color, si ésta opción está habilitada."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
@@ -44,10 +59,16 @@ msgid ""
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
+"Ésta es una previsualización de las preferencias de colores que serán "
+"aplicados si se pulsa en \"Aplicar\" ú \"OK\". Se puede pulsar en partes "
+"diferentes de esta imagen de previsualización. El nombre del objeto visual "
+"en el cuadro \"Color del objeto visual\" será alterado para reflejar la "
+"parte de la imagen de previsualización en la que se hizo clic."
#: colorscm.cpp:145
+#, fuzzy
msgid "Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema de colores"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
@@ -58,132 +79,169 @@ msgid ""
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
+"Ésta es una lista de esquemas de colores definidos previamente, incluyendo "
+"aquellos que creo el usuario. Se puede visualizar un esquema de colores "
+"existente seleccionándolo en la lista. El esquema actual será sustituido por "
+"el seleccionado.<p> Aviso: si aún no se aplicó ningún cambio hecho en el "
+"esquema actual, ésos cambios se perderán si se selecciona otro esquema de "
+"color."
#: colorscm.cpp:162
+#, fuzzy
msgid "&Save Scheme..."
-msgstr ""
+msgstr "&Guardar esquema..."
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
+"Pulsá éste botón si querés guardar las preferencias de colores actuales como "
+"un nuevo esquema de colores. Se te preguntará el nombre."
#: colorscm.cpp:169
+#, fuzzy
msgid "R&emove Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "&Eliminar esquema"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
+"Pulsá éste botón para eliminar el esquema de colores seleccionado. Ojo que "
+"éste botón estará deshabilitado si no tenés permiso para excluir el esquema "
+"de colores."
#: colorscm.cpp:177
+#, fuzzy
msgid "I&mport Scheme..."
-msgstr ""
+msgstr "I&mportar esquema..."
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
+"Pulsá éste botón para importar un nuevo esquema de colores. Ojo que éste "
+"esquema de colores sólo estará disponible para el usuario actual."
#: colorscm.cpp:188
+#, fuzzy
msgid "&Widget Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color del &widget"
#: colorscm.cpp:199
+#, fuzzy
msgid "Inactive Title Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de títulos inactiva"
#: colorscm.cpp:200
+#, fuzzy
msgid "Inactive Title Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto de títulos inactivo"
#: colorscm.cpp:201
+#, fuzzy
msgid "Inactive Title Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Mezcla de títulos inactiva"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de título/s activa"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto de título/s activa"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
-msgstr ""
+msgstr "Mezcla de título/s activo"
#: colorscm.cpp:205
+#, fuzzy
msgid "Window Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo de la ventana"
#: colorscm.cpp:206
+#, fuzzy
msgid "Window Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto de la ventana"
#: colorscm.cpp:207
+#, fuzzy
msgid "Selected Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo seleccionado"
#: colorscm.cpp:208
+#, fuzzy
msgid "Selected Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto seleccionado"
#: colorscm.cpp:209
+#, fuzzy
msgid "Standard Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo normal"
#: colorscm.cpp:210
+#, fuzzy
msgid "Standard Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto normal"
#: colorscm.cpp:211
+#, fuzzy
msgid "Button Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fondo del botón"
#: colorscm.cpp:212
+#, fuzzy
msgid "Button Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto del botón"
#: colorscm.cpp:213
+#, fuzzy
msgid "Active Title Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón de título activo"
#: colorscm.cpp:214
+#, fuzzy
msgid "Inactive Title Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón de título inactivo"
#: colorscm.cpp:215
+#, fuzzy
msgid "Active Window Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Marco de ventana activa"
#: colorscm.cpp:216
+#, fuzzy
msgid "Active Window Handle"
-msgstr ""
+msgstr "Asa de ventana activa"
#: colorscm.cpp:217
+#, fuzzy
msgid "Inactive Window Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Marco de ventana inactiva"
#: colorscm.cpp:218
+#, fuzzy
msgid "Inactive Window Handle"
-msgstr ""
+msgstr "Asa de ventana inactiva"
#: colorscm.cpp:219
+#, fuzzy
msgid "Link"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace"
#: colorscm.cpp:220
+#, fuzzy
msgid "Followed Link"
-msgstr ""
+msgstr "Enlace visitado"
#: colorscm.cpp:221
+#, fuzzy
msgid "Alternate Background in Lists"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar fondo en las listas"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
@@ -191,60 +249,77 @@ msgid ""
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
+"Pulsá aquí para seleccionar un elemento del área de trabajo cuyo color se "
+"querás alterar. También se puede elegir el \"widget\" aquí o pulsar en la "
+"parte correspondiente de la imagen de previsualización arriba."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
+"Pulsá aquí para que aparezca el cuadro de diálogo donde se puede elegir un "
+"color para el \"widget\" seleccionado en la lista de arriba."
#: colorscm.cpp:242
+#, fuzzy
msgid "Shade sorted column in lists"
-msgstr ""
+msgstr "Oscurecer columnas ordenadas en listas"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
+"Marcá ésta casilla para mostrar la columna ordenada en una lista con un "
+"fondo oscurecido"
#: colorscm.cpp:249
+#, fuzzy
msgid "Con&trast"
-msgstr ""
+msgstr "Con&traste:"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
+"Usá éste indicador para alterar el nivel de contraste del esquema de colores "
+"actual. El contraste no afecta todos los colores, apenas los bordes de los "
+"objetos 3D."
#: colorscm.cpp:266
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
-msgstr ""
+msgstr "Bajo"
#: colorscm.cpp:270
+#, fuzzy
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
-msgstr ""
+msgstr "Alto"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar colores a programas &no TDE"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr ""
+"Marcá ésta casilla para aplicar el esquema de colores actual a los programas "
+"que no son de TDE."
#: colorscm.cpp:282
+#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1997-2005 Desarrolladores de Colores"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
@@ -252,81 +327,101 @@ msgid ""
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
+"No se puede eliminar éste esquema de colores.\n"
+"Quizá no tengas permiso para alterar el sistema de archivos donde el esquema "
+"de colores estás almacenado."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+#, fuzzy
msgid "Save Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar esquema de color"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
-msgstr ""
+msgstr "¿Nombre del esquema?"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
+"Un esquema de color denominado '%1' ya existe.\n"
+"¿Querés sobrescribirlo?\n"
#: colorscm.cpp:544
+#, fuzzy
msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir"
#: colorscm.cpp:592
+#, fuzzy
msgid "Import failed."
-msgstr ""
+msgstr "Error en la importación."
#: colorscm.cpp:600
+#, fuzzy
msgid "Untitled Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Tema sin título"
#: colorscm.cpp:858
+#, fuzzy
msgid "Current Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Esquema actual"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
-msgstr ""
+msgstr "Por omisión de TDE"
#: widgetcanvas.cpp:366 widgetcanvas.cpp:367
+#, fuzzy
msgid "Inactive window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana inactiva"
#: widgetcanvas.cpp:410 widgetcanvas.cpp:411
+#, fuzzy
msgid "Active window"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana activa"
#: widgetcanvas.cpp:472 widgetcanvas.cpp:473
+#, fuzzy
msgid "Standard text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto estándar"
#: widgetcanvas.cpp:480 widgetcanvas.cpp:489
+#, fuzzy
msgid "Selected text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto seleccionado"
#: widgetcanvas.cpp:498 widgetcanvas.cpp:499
+#, fuzzy
msgid "link"
-msgstr ""
+msgstr "enlace"
#: widgetcanvas.cpp:508 widgetcanvas.cpp:509
+#, fuzzy
msgid "followed link"
-msgstr ""
+msgstr "enlace visitado"
#: widgetcanvas.cpp:518 widgetcanvas.cpp:533
+#, fuzzy
msgid "Push Button"
-msgstr ""
+msgstr "Botón pulsador"
#: widgetcanvas.cpp:545 widgetcanvas.cpp:562
+#, fuzzy
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo"
#: widgetcanvas.cpp:551 widgetcanvas.cpp:563
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
#: widgetcanvas.cpp:557 widgetcanvas.cpp:564
+#, fuzzy
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar"