diff options
-rw-r--r-- | tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmcolors.po | 209 |
1 files changed, 152 insertions, 57 deletions
diff --git a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmcolors.po index 07958cb8faf..93e00bcafef 100644 --- a/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmcolors.po +++ b/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kcmcolors.po @@ -1,28 +1,32 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Slávek Banko <[email protected]>, 2024. +# Alejo Fernández <[email protected]>, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-07 18:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2025-03-06 23:35+0000\n" +"Last-Translator: Alejo Fernández <[email protected]>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/" +"weblate/projects/tdebase/kcmcolors/es_AR/>\n" "Language: es_AR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Alejo Fernández" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "[email protected]" #: colorscm.cpp:100 msgid "" @@ -36,6 +40,17 @@ msgid "" "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" +"<h1>Colores</h1> Éste módulo te permite elegir el esquema de colores " +"utilizado para el escritorio Trinity. Los diferentes elementos del " +"escritorio, como las barras de título, el texto del menú, etc., se denominan " +"\"widgets\". Podés elegir el widget cuyo color desea cambiar seleccionándolo " +"de una lista o haciendo clic en una representación gráfica del escritorio. " +"Podés guardar configuraciones de color como esquemas de color completos, que " +"también se pueden modificar o eliminar. TDE viene con varios esquemas de " +"color por omisión en los que puede basar tus propios esquemas de color.<p> " +"Todas los programas de TDE respetarán el esquema de colores seleccionado. " +"Los programas que no sean de TDE también pueden respetar algunos o todos los " +"ajustes de color, si ésta opción está habilitada." #: colorscm.cpp:133 msgid "" @@ -44,10 +59,16 @@ msgid "" "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " "of the preview image you clicked." msgstr "" +"Ésta es una previsualización de las preferencias de colores que serán " +"aplicados si se pulsa en \"Aplicar\" ú \"OK\". Se puede pulsar en partes " +"diferentes de esta imagen de previsualización. El nombre del objeto visual " +"en el cuadro \"Color del objeto visual\" será alterado para reflejar la " +"parte de la imagen de previsualización en la que se hizo clic." #: colorscm.cpp:145 +#, fuzzy msgid "Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Esquema de colores" #: colorscm.cpp:154 msgid "" @@ -58,132 +79,169 @@ msgid "" "current scheme, those changes will be lost if you select another color " "scheme." msgstr "" +"Ésta es una lista de esquemas de colores definidos previamente, incluyendo " +"aquellos que creo el usuario. Se puede visualizar un esquema de colores " +"existente seleccionándolo en la lista. El esquema actual será sustituido por " +"el seleccionado.<p> Aviso: si aún no se aplicó ningún cambio hecho en el " +"esquema actual, ésos cambios se perderán si se selecciona otro esquema de " +"color." #: colorscm.cpp:162 +#, fuzzy msgid "&Save Scheme..." -msgstr "" +msgstr "&Guardar esquema..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" +"Pulsá éste botón si querés guardar las preferencias de colores actuales como " +"un nuevo esquema de colores. Se te preguntará el nombre." #: colorscm.cpp:169 +#, fuzzy msgid "R&emove Scheme" -msgstr "" +msgstr "&Eliminar esquema" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" +"Pulsá éste botón para eliminar el esquema de colores seleccionado. Ojo que " +"éste botón estará deshabilitado si no tenés permiso para excluir el esquema " +"de colores." #: colorscm.cpp:177 +#, fuzzy msgid "I&mport Scheme..." -msgstr "" +msgstr "I&mportar esquema..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " "will only be available for the current user." msgstr "" +"Pulsá éste botón para importar un nuevo esquema de colores. Ojo que éste " +"esquema de colores sólo estará disponible para el usuario actual." #: colorscm.cpp:188 +#, fuzzy msgid "&Widget Color" -msgstr "" +msgstr "Color del &widget" #: colorscm.cpp:199 +#, fuzzy msgid "Inactive Title Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de títulos inactiva" #: colorscm.cpp:200 +#, fuzzy msgid "Inactive Title Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de títulos inactivo" #: colorscm.cpp:201 +#, fuzzy msgid "Inactive Title Blend" -msgstr "" +msgstr "Mezcla de títulos inactiva" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" -msgstr "" +msgstr "Barra de título/s activa" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de título/s activa" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" -msgstr "" +msgstr "Mezcla de título/s activo" #: colorscm.cpp:205 +#, fuzzy msgid "Window Background" -msgstr "" +msgstr "Fondo de la ventana" #: colorscm.cpp:206 +#, fuzzy msgid "Window Text" -msgstr "" +msgstr "Texto de la ventana" #: colorscm.cpp:207 +#, fuzzy msgid "Selected Background" -msgstr "" +msgstr "Fondo seleccionado" #: colorscm.cpp:208 +#, fuzzy msgid "Selected Text" -msgstr "" +msgstr "Texto seleccionado" #: colorscm.cpp:209 +#, fuzzy msgid "Standard Background" -msgstr "" +msgstr "Fondo normal" #: colorscm.cpp:210 +#, fuzzy msgid "Standard Text" -msgstr "" +msgstr "Texto normal" #: colorscm.cpp:211 +#, fuzzy msgid "Button Background" -msgstr "" +msgstr "Fondo del botón" #: colorscm.cpp:212 +#, fuzzy msgid "Button Text" -msgstr "" +msgstr "Texto del botón" #: colorscm.cpp:213 +#, fuzzy msgid "Active Title Button" -msgstr "" +msgstr "Botón de título activo" #: colorscm.cpp:214 +#, fuzzy msgid "Inactive Title Button" -msgstr "" +msgstr "Botón de título inactivo" #: colorscm.cpp:215 +#, fuzzy msgid "Active Window Frame" -msgstr "" +msgstr "Marco de ventana activa" #: colorscm.cpp:216 +#, fuzzy msgid "Active Window Handle" -msgstr "" +msgstr "Asa de ventana activa" #: colorscm.cpp:217 +#, fuzzy msgid "Inactive Window Frame" -msgstr "" +msgstr "Marco de ventana inactiva" #: colorscm.cpp:218 +#, fuzzy msgid "Inactive Window Handle" -msgstr "" +msgstr "Asa de ventana inactiva" #: colorscm.cpp:219 +#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Enlace" #: colorscm.cpp:220 +#, fuzzy msgid "Followed Link" -msgstr "" +msgstr "Enlace visitado" #: colorscm.cpp:221 +#, fuzzy msgid "Alternate Background in Lists" -msgstr "" +msgstr "Alternar fondo en las listas" #: colorscm.cpp:227 msgid "" @@ -191,60 +249,77 @@ msgid "" "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" +"Pulsá aquí para seleccionar un elemento del área de trabajo cuyo color se " +"querás alterar. También se puede elegir el \"widget\" aquí o pulsar en la " +"parte correspondiente de la imagen de previsualización arriba." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" +"Pulsá aquí para que aparezca el cuadro de diálogo donde se puede elegir un " +"color para el \"widget\" seleccionado en la lista de arriba." #: colorscm.cpp:242 +#, fuzzy msgid "Shade sorted column in lists" -msgstr "" +msgstr "Oscurecer columnas ordenadas en listas" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" +"Marcá ésta casilla para mostrar la columna ordenada en una lista con un " +"fondo oscurecido" #: colorscm.cpp:249 +#, fuzzy msgid "Con&trast" -msgstr "" +msgstr "Con&traste:" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" +"Usá éste indicador para alterar el nivel de contraste del esquema de colores " +"actual. El contraste no afecta todos los colores, apenas los bordes de los " +"objetos 3D." #: colorscm.cpp:266 +#, fuzzy msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" -msgstr "" +msgstr "Bajo" #: colorscm.cpp:270 +#, fuzzy msgid "" "_: High Contrast\n" "High" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicar colores a programas &no TDE" #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" +"Marcá ésta casilla para aplicar el esquema de colores actual a los programas " +"que no son de TDE." #: colorscm.cpp:282 +#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Colores" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" -msgstr "" +msgstr "(c) 1997-2005 Desarrolladores de Colores" #: colorscm.cpp:490 msgid "" @@ -252,81 +327,101 @@ msgid "" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" +"No se puede eliminar éste esquema de colores.\n" +"Quizá no tengas permiso para alterar el sistema de archivos donde el esquema " +"de colores estás almacenado." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 +#, fuzzy msgid "Save Color Scheme" -msgstr "" +msgstr "Guardar esquema de color" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" -msgstr "" +msgstr "¿Nombre del esquema?" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" +"Un esquema de color denominado '%1' ya existe.\n" +"¿Querés sobrescribirlo?\n" #: colorscm.cpp:544 +#, fuzzy msgid "Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Sobreescribir" #: colorscm.cpp:592 +#, fuzzy msgid "Import failed." -msgstr "" +msgstr "Error en la importación." #: colorscm.cpp:600 +#, fuzzy msgid "Untitled Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema sin título" #: colorscm.cpp:858 +#, fuzzy msgid "Current Scheme" -msgstr "" +msgstr "Esquema actual" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" -msgstr "" +msgstr "Por omisión de TDE" #: widgetcanvas.cpp:366 widgetcanvas.cpp:367 +#, fuzzy msgid "Inactive window" -msgstr "" +msgstr "Ventana inactiva" #: widgetcanvas.cpp:410 widgetcanvas.cpp:411 +#, fuzzy msgid "Active window" -msgstr "" +msgstr "Ventana activa" #: widgetcanvas.cpp:472 widgetcanvas.cpp:473 +#, fuzzy msgid "Standard text" -msgstr "" +msgstr "Texto estándar" #: widgetcanvas.cpp:480 widgetcanvas.cpp:489 +#, fuzzy msgid "Selected text" -msgstr "" +msgstr "Texto seleccionado" #: widgetcanvas.cpp:498 widgetcanvas.cpp:499 +#, fuzzy msgid "link" -msgstr "" +msgstr "enlace" #: widgetcanvas.cpp:508 widgetcanvas.cpp:509 +#, fuzzy msgid "followed link" -msgstr "" +msgstr "enlace visitado" #: widgetcanvas.cpp:518 widgetcanvas.cpp:533 +#, fuzzy msgid "Push Button" -msgstr "" +msgstr "Botón pulsador" #: widgetcanvas.cpp:545 widgetcanvas.cpp:562 +#, fuzzy msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nuevo" #: widgetcanvas.cpp:551 widgetcanvas.cpp:563 +#, fuzzy msgid "" "_: Menu item\n" "Open" -msgstr "" +msgstr "Abrir" #: widgetcanvas.cpp:557 widgetcanvas.cpp:564 +#, fuzzy msgid "" "_: Menu item\n" "Save" -msgstr "" +msgstr "Guardar" |