summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po568
1 files changed, 568 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fea70b3d59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,568 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
+# Kobus Venter <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:55+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <[email protected]>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "Aangaande Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><body>"
+"<h2>Kasbar Weergawe: %1</h2><b>KDE Weergawe:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG begin as a poort van die oorspronklike Kasbar applet na die (toe "
+"nuwe) uitbreidings API, maar het ge-eindig as 'n totale herskryf weens die "
+"reeks van fuksies wat deur verskillende groepe ebruikers benodig was. Gedurende "
+"hierdie proses is al die standaard fuksies wat op die verstek opdragbalk was "
+"bygevoeg,tesame met verskeie meer oorspronklikes soos duimnaels.</p>"
+"<p>Jy kan inligting rakende die nuutste Kasbar ontwikkelings by <a href=\"%3\">"
+"%4</a>, die Kasbar tuisbladsy vind.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Outeure"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Kasbar Outeure"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Ontwikkelaar en instand houers van Kasbar TNG kode.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet het die oorspronklike Kasbar applet waarop hierdie uitbreiding "
+"gebaseer is geskryf. Daar is weining van die oorspronklike kode oor, maar die "
+"basiese uitleg van die opaalmode is amper identies aan hierdie eerste "
+"implimentasie.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Bsd Lisensie"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar dalk mag wees gebruik word onder die terme van òf die Bsd lisensie, of "
+"die Gnu Publiek lisensie."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Gpl Lisensie"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "'n Alternatiewe taak beheerder"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Groepeer"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "Ontgroep"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Kasbar Voorkeure"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Spesifiseer die grootte van die opdrag iteme."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Grootte:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Enorm"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Baie Groot"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Medium"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepas"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Spesifiseer die maksimum nommer van iteme wat moet wees rangorde in 'n lyn voor "
+"beginne 'n nuwe ry of kolom. As die waarde is 0 dan word alle die beskikbaar "
+"spasie sal wees gebruik word."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "Bokse per lyn:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "Maak los van skerm kant"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr "Maak die balk van die skerm endpunt los en maak dit skuifbaar."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "Transparent"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Aktiveer pseudo-transparent modus."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Aktiveer tint"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr ""
+"Aktiveer verdonkering van die agtergrond wat vertoon deur in transparent modus."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Spesifiseer die kleur gebruik word vir die agtergrond tint."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Tint kleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Spesifiseer die sterkte van die agtergrond tint."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Tint sterkte: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Duimnaelskets"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Aktiveer duimnaelskets"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van 'n duimnaelgeskets beeld van die venster wanneer jy "
+"beweeg jou muis wyser bo 'n item. die duimnaelskets word skatting, en dalk mag "
+"nie reflekteer die huidige venster inhoud.\n"
+"\n"
+"Te gebruik hierdie opsie op 'n stadige masjien dalk mag veroorsaak "
+"produktiwiteit probleme."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Aktiveer duimnaels"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Kontroles die grootte van die venster duimnaelskets. Te gebruik groot grotes "
+"dalk mag veroorsaak produktiwiteit probleme."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Duimnael grootte: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Beheer die frekwensie waarmee die duimnael van die aktiewe venster opgedateer "
+"word. As die waarde 0 is vind geen opdaterings plaas.\n"
+"\n"
+"Deur die gebruik van te klein waardes, mag werksverrigting probleme op stadige "
+"masjiene voorkom."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Dateer op duimnael elke: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "sekondes"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Gedrag"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "Groep vensters"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Aktiveer die groepering tesame van verwante vensters."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Vertoon alle vensters"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van alle vensters, nie net daardie op die huidige "
+"werkskerm."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "Groepeer vensters in onaktiewe werkskerms"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr ""
+"Aktiveer die groepering van vensters, wat nie op die huidige werkskerm is nie."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Vertoon slegs verkleinde vensters"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Wanneer hierdie opsie gekies is, word slegs verkleinde vensters vertoon in die "
+"balk. Hierdie gee Kasbar 'n gevoel en beheer van ikone soortgelyk aan ouer "
+"omgewings soos CDE en OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleure"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Etiket voorgrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Etiket agtergrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Onaktiewe voorgrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Onaktiewe agtergrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Aktiewe voorgrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Aktiewe agtergrond:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Vorderings kleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Aandag kleur:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Aanduiders"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gevorderd"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Aktiveer opstart inkenissteller"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van take wat word beginne maar het nie nog geskep 'n "
+"venster."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Aktiveer veranderde aanduier"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van 'n sagteskyf disket staat ikoon vir vensters bevat 'n "
+"veranderde dokument."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Aktiveer vorderings aanduier"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van 'n vorderings balk in die etiket van die ikoon vir "
+"vensters bevat 'n vorderings aanduider."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Aktiveer aandag aanduier"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Aktiveer die vertoon van 'n ikoon wat aandui dat die vensters aandag nodig "
+"het."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Skakel rame vir onaktiewe items aan"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Skakel rame aan rondom onaktiewe items, indien jy die balk wil laat verdwyn in "
+"die agtregrond moet jy hierdie keuse nie kies nie."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Vertoon &Alle Vensters"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "Groepeer Vensters"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Vertoon Horlosie"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Vertoon Laai Meter"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "Swewende"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Draai Balk"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Vervris"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "Wysig Kasbar"
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "&Aangaande Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Alle"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Na Laai"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "Eienskappe"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Kon nie na laai stuur nie"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Opdrag Eienskappe"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Opdrag"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Balk"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "Net"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Eienskap"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Tipe"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Waarde"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Werkskerm</b>: $desktop"
+"<br><b>Alle Werkskerms</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Ikoon name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Ikoon sienbare name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Veranderd</b>: $modified"
+"<br><b>vereis aandag</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Net Wm Spesifikasie Inligting"
+
+#~ msgid " Pixels"
+#~ msgstr "Pixels"