summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po905
1 files changed, 905 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..56af319c1ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,905 @@
+# UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion <[email protected]>, 2001,2002.
+# Kobus <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground stable\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 22:44+0200\n"
+"Last-Translator: Kobus <[email protected]>\n"
+"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Frikkie Thirion, Kobus Venter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Gevorderde Agtergrond Stellings"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Onbeperk"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " Kb"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 min."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Nie moontlik om die program te verwyder: die program is globaal en kan slegs "
+"verwyder word deur die Stelsel Administrateur."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Kan program nie verwyder"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Word jy seker jy wil hê na verwyder die program `%1'?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Verwyder Agtergrond Program"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Konfigureer Agtergrond Program"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ko&mmentaar:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "Opdrag:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "Voorskou cmd:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "Uitvoerbare:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "Verfris tyd:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Nuwe Opdrag"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Nuwe Opdrag <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Jy het nie opvul in die `Name' veld.\n"
+"Hierdie is 'n benodig veld."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Daar is alreeds 'n program met die naam `%1'.\n"
+"Doen jy wil hê na oorskryf dit?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Herskryf"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Jy het nie opvul in die `Executable' veld.\n"
+"Hierdie is 'n benodig veld."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Jy het nie opvul in die `Command' veld.\n"
+"Hierdie is 'n benodig veld."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Open lêer dialoog"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Agtergrond</h1> Hierdie module laat toe jy na kontrole die voorkoms van die "
+"virtuele werkskerms. Kde bied 'n verskeidenheid van opsies vir pasmaking, "
+"insluitend die moontlikheid na spesifiseer ander instellings vir elke virtuele "
+"werkskerm, van 'n gemeenskaplike Agtergrond vir alle van hulle."
+"<p> die voorkoms van die werkskerm resultate van die kombinasie van sy "
+"Agtergrond kleure en patrone, en optioneel, muurpapier, wat is gebaseerde op "
+"die beeld van 'n grafiek lêer."
+"<p> die Agtergrond kan wees gemaak begin van 'n enkel kleur, van 'n paar van "
+"kleure wat kan wees versmelt in 'n verskeidenheid van patrone. muurpapier is "
+"asook pakmaakbaar, met opsies vir tileëring en uitstrekking beelde. die "
+"muurpapier kan wees oorvleuel opaque, van versmelt in ander maniere met die "
+"Agtergrond kleure en patrone."
+"<p> Kde laat toe jy na het die muurpapier verander automaties na gespesifiseer "
+"intervalle van tyd. jy kan asook vervang die Agtergrond met 'n program wat "
+"opdateer die werkskerm dinamies. vir voorbeeld, die \"kdeworld\" program "
+"vertoon 'n dag/nag kaart van die wêreld wat is opgedateer periodiek."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Skerm %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Enkel Kleur"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horisontale Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikale Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Piramied Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Pypkruis Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Eliptiese Gradient"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Gesentreer"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Geteël"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Sentrum Geteël"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Gesentreer Maks_aspek"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Geteël Maks_aspek"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skaleer"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Gesentreerde Auto Pas"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Skaleer en Krimp"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Nee Inmenging"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Plat"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Piramied"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Pypkruis"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Elipties"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Intensiteit"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Versadiging"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontras"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Hue Verskuiwend"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Kies Agtergrond:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Soek nuwe Agtergronde"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"In hierdie prentjie van 'n monitor, kan jy 'n voorskou kry van hoe die "
+"stellings op jou werkskerm sal lyk"
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Stel Skyfie Vertoning op"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Kies Beeld"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmagtergrond"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Kde Agtergrond Kontrole Module"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Agtergrond Program"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Voeg by..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliek hier indien jy 'n program in die kiesboks wil byvoeg. Hierdie knoppie "
+"open 'n dialoog waar jy gevra sal word om besonderhede te gee van die program "
+"wat jy wil hardloop. Om 'n program suksesvol by te voeg, moet jy weet of dit "
+"aanpasbaar is, die naam van die opdrag uitvoer lêer en, indien nodig, die "
+"opsies.</p>\n"
+"<p>Jy kan gewoonlik die beskikbare opsies van 'n geskikte program verkry deur "
+"in 'n terminaal emuleerder die naam van die opdrag uitvoer lêer tesame met "
+"--help (foobar --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Kliek hier om programme van die lys te verwyder. Let daarop dat dit nie die "
+"program van jou stelsel verwyder nie, dit verwyder dit slegs van die beskikbare "
+"opsies in die agtergrond opgetrekte program lys."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Verander..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kliek hier om die program opsies te wysig. Jy kan gewoonlik die beskikbare "
+"opsies van 'n geskikte program verkry deur in 'n terminaal emuleerder die naam "
+"van die opdrag uitvoer lêer tesame met --help in tik. (byvoorbeeld: kwebdesktop "
+"--help). </p>\n"
+"<p>'n Bruikbare voorbeeld is die program kwebdesktop. Dit trek 'n web blad in "
+"die agtergrond van jou werksblad. Jy kan die program gebruik deur dit op die "
+"kiesboks aan die regterkant te kies, maar dit sal 'n vooraf opgestelde web blad "
+"trek. Om die web lad wat dit trek te verander kies die kwebdesktop program op "
+"die kiesboks, en kliek dan hier. 'n Dialoog boks sal verskyn wat jou sal "
+"toelaat om die ou web adres blad te vervang met 'n nuwe, deur die ou adres "
+"(URL) met 'n nuwe een te vervang.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentaar"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Verfris"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Kies vanaf hierdie kieslys die program wat jy wil gebruik om jou werksskerm "
+"agtergrond mee te teken.</p>\n"
+"<p>Die <b>Program</b> kolom wys die naam van die program."
+"<br>\n"
+"The <b>Kommentaar</b> kolom vertoon 'n kort beskrywing."
+"<br>\n"
+"Die <b>Vervris</b> kolom toon die tyd intervalle aan tussen die herteken van "
+"die werkskserm.</p>\n"
+"<p>Die <b>K Web Werksskerm</b> program (kwebdesktop) beteken niks: dit teken "
+"'ngespefisiseerde blad van die web op jou werksskerm. Jy kan dit, asook die "
+"blad wat dit optrek, hier verander, kliek op die <b>Verander</b> knoppie"
+"<br>\n"
+"Jy kan ook nuwe aanpasbare programme byvoeg. Om dit te doen, kliek op die <b>"
+"Voeg By</b> knoppie."
+"<br>\n"
+"Jy kan ook programme van die lys verwyder deur op die <b>Verwyder</b> "
+"knoppie te kliek. Let daarop dat dit nie die program van jou stelsel verwyder "
+"nie, dit verwyder dit slegs van die beskikbare opsies in die agtergrond "
+"opgetrekte program lys.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Gebruik die volgende program om die agtergrond te trek:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Kliek hier indien jy 'n program wil toelaat om jou werksskerm agtergrond te "
+"trek. Hieronder is 'n lys van programme wat beskikbaar is om die agtergrond te "
+"trek. Jy mag een van die bestaande gebruik, nuwes bevoeg, of die bestaandes "
+"wysig om jou behoeftes te bevredig."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Agtergrond Ikoon Teks"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Kies hier om die kleur van die werksskerm tekstipe te verander"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "Teks Kleur:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Kliek hier om die soliede agtergrond kleur te kies. Kies 'n ander kleur van die "
+"agtergrond teks kleur om leesbaarheid te verseker."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "Gebruik soliede keure agter teks:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Kyk hier om 'n soliede agtergrond kleur te gebruik. Dit is bruikbaar om te "
+"verseker dat die werksskerm teks identifiseerbaar sal wees teen die agtergrond "
+"kleure en agtergronde, of in ander woorde, dat die agtergrond nie die "
+"leesbaarheid van die teks op die werksskerm sal bemoeilik nie."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "Aktiveer Skadu"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Kliek hier om 'n skadu omraming rondom die werksskerm skrif te aktiveer. Dit "
+"verhoog ook die leesbaarheid van die werksskerm teks teenoor die agtergrond met "
+"'n soortgelyke kleur."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Lyne vir ikoon teks:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Kies hier die maksimum aantal lyne onderaan 'n ikoon op die werksskerm. Langer "
+"teks sal afgesny word aan die einde van die laaste reël."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Kies hier die maksimum wydte van teks reëls (in pixel) onderkant die ikone op "
+"die werksskerm. Indien gestel op Auto, sal 'n verstek wydte gebruik word, "
+"gebaseer op die huidige skrif gebruik word."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Wydte vir ikoon teks:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Geheue Gebruik"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Grootte van agtergrond cache:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"In hierdie boks kan jy kies hoeveel geheue KDE moet gebruik fie die caching van "
+"die agtergrond(e). Indien jy verskillende agtergronde vir die verskillende "
+"werksskerms het, sal caching die skakeling tussen die verskillende werksskerms "
+"gladder laat verloop, maar ten koste van geheue gebruik."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Stelling vir werksskerm:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Kies die werksskerm waarvoor jy die agtergrond wil konfigureer van die lys. "
+"Indien jy dieselfde agtergrond vir alle werksskerms wil aktiveer, gebruik die "
+"\"Alle Werksskerms\" opsie."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Alle Werksskerms"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "Oor Alle Skerms"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "Op Elke Skerm"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"Kies die skerm waarvoor dy die agtergrond wil konfigureer van hierdie lys."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Identifiseer Skerm"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie om die identifiseer nommer vir elke skerm te sien."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Gevorderde Opsies"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie opsie om die ikoon teks kleure en skadus op te stel, om 'n "
+"program te hardloop vir die agtergrond prent of beheer die grootte van die "
+"agtergrond cache."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Kliek hierdie knoppie vir 'n lys van nuwe agtergrond prente om van die Internet "
+"af te laai."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Posissie"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Jy kan hier kies hoe 'n agtergrond prent op die werksskerm vertoon word:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Gesentreerd:</em> Sentreer die prent op die werksskerm.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Geteel:</em> Teel die prent deur bo-links op die werksskerm te begin, "
+"sodat die werksskerm volledig gedek is.</li>\n"
+"<li><em>Gesentreerd Geteel:</em> Sentreer die prent op die werksskerm en teel "
+"dan rondom die prent sodat die werksskerm volledig gedek is.</li>\n"
+"<li><em>Gesentreerd Vergroot:</em> Vergroot die prent sonder distorsie tot dit "
+"die wydte of hoogte van die werksskerm bereik, en sentreer dit dan op die "
+"werksskerm.</li>\n"
+"<li><em>Skaal:</em> Vergroot die prent tot die hele werksskerm gedek is. Dit "
+"mag 'n mate van distorsie veroorsaak.</li>\n"
+"<li><em>Gesentreerd Auto Pas:</em> Indien die prent op die werksskerm pas, werk "
+"dit soos die Gesentreerde opsie. Indien die prent groter as die werksskerm is, "
+"sal dit volgens skaal verklein word tot dit pas.</li>\n"
+"<li><em>Skaal en Krimp:</em> Vergroot die prent tot die wydte en hoogte van die "
+"werksskerm gedek is sonder om die prent te distort. (krimp die prent indien "
+"noodsaaklik) en sentreer dit dan op die werksskerm.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Indien jy gekies het om 'n agtergrond prent te gebruik, is daar verskillende "
+"maniere hoe jy die agtergrond kleur kan laat inskakel met die prent. Die "
+"verstek opsie van \"Geen Menging\" beteken dat die prent eenvoudig die "
+"agtergrond kleure oorskadu."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Kliek om die primêre agtergrond kleur te kies."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Kliek om die sekondêre kleur te kies. As geen sekondêre kleur benodig word deur "
+"die patroon nie, sal die knoppie gedeaktiveer wees."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "K&leure:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "Vermenging:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Balans:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Jy kan hierdie skuiwer gebruik om die graad van vermenging te beheer. Jy kan "
+"ekperimenteer deur die skuiwer te beweeg en na die effek in die voorskou beeld "
+"te kyk."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Skakel rolle om"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Vir sommige tipes vermenging, kan jy die rolle omruil van die agtergrond en "
+"prent deur hierdie opsie te kies."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Agtergrond"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "Geen prent"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Skyfie vertoning:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "Prent:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "Stel op..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Kliek op die knoppie om 'n stel beelde te gebruik om as agtergrond prente te "
+"dien. Een prent op 'n slag sal vir 'n vasgestelde tyd vertoon, waarna 'n ander "
+"beeld van die stel vertoon sal word. Beelde kan per vasgestelde patroon of na "
+"willekeur vertoon word, afhangend van jou spesifikasies."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Vertoon die volgende prente:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "Vertoon prente in willekeurige volgorde"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Verander prent na:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Skuif Af"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Skuif Op"