diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1142 |
1 files changed, 1142 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..989bf297805 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-af/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1142 @@ +# UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Kobus Venter <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm stable\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 19:56+0200\n" +"Last-Translator: Kobus Venter <[email protected]>\n" +"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kobus Venter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "Titelbalk Aksies" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Venster Aksies" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Beweeg" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "Gevorderde" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "Deurskynendheid" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Venster Gedrag Opstelling Module" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Kwin en KControl Outeure" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Venster Gedrag</h1> Hier kan jy die wyse waarop vensters hulle gedra " +"pasmaak wanneer hulle verskuif, hervergroot of daarop gekliek word. Jy kan " +"asook 'n fokus beleid spesifiseer, asook 'n plasing beleid vir nuwe vensters. " +"<p>Let daarop dat hierdie opstelling geen effek sal hê as jy nie Kwin gebruik " +"as jou Venster Bestuurder nie. As jy 'n ander Venster Bestuurder gebruik, " +"verwys na sy dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Titelbalk dubbel-kliek:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer jy dubbel kliek op die titelbalk " +"van 'n venster." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Vergroot" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Vergroot (vertikaal slegs)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimeer (horisontaal slegs)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Verklein" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Skadu" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Verlaag" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op Alle Werkskerms" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Niks" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Gedrag vir <em>dubbel</em> kliek binne die titelbalk." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Titelbalk wiel aksie:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Handteer muis wiel aksies:" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Lig & Verlaag" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Skadu/Ontskadu" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimeer/Herstel" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Ho bo/onder" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Gaan na Vorige/Volgende Werkskerm" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Verander Opacity" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titelbalk && Rame" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Hier jy kan muis kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word op die titelbalk van " +"die raam van 'n venster." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Linker knoppie:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"In hierdie ry jy kan linkskliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne die " +"titelbalk of die raam." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Regter knoppie:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"In hierdie ry jy kan regterkant kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne " +"die titelbalk of die raam." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Middelste knoppie:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"In hierdie ry jy kan middelste kliek gedrag pasmaak wanneer gekliek word binne " +"die titelbalk of die raam." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktief" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van " +"'n aktiewe venster." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Lig" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Operasies Kieslys" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Wissel Lig & Verlaag" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"aktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"aktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"aktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>links</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"onaktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>regterkant</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"onaktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Onaktief" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"In hierdie kolom jy kan muis klieke pasmaak binne die titelbalk of die raam van " +"'n onaktiewe venster." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktiveer & Lig" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktiveer & Verlaag" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiveer" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Gedrag vir <em>middelste</em> kliek binne die titelbalk of raam van 'n <em>" +"onaktiewe</em> venster." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Vergroot Knoppie" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Hier kan jy die gedrag pasmaak vir wanneer jy op die vergroot knoppie kliek." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrag vir <em>links</em> kliek op die vergroot knoppie." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrag vir <em>middel</em> kliek op die vergroot knoppie." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Gedrag vir <em>regs</em> kliek op die vergroot knoppie." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Onaktiewe Binneste Venster" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier kan jy die muis kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne 'n " +"onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"In hierdie ry kan jy die linker kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne " +"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"In hierdie ry kan jy die regter kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek binne " +"'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie raam)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"In hierdie ry kan jy die middelste kliek gedrag pasmaak vir wanneer jy kliek " +"binne 'n onaktiewe binneste venster ('binneste' beteken: nie titelbalk, nie " +"raam)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktiveer, Lig & Herhaling Kliek" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktiveer & Herhaling Kliek" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Binneste Venster, Titelbalk && Raam" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster kliek, " +"terwyl jy die verander sleutel inhou." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Verander sleutel:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Hier kan jy kies of die inhou van die Meta sleutel of Alt sleutel jou sal " +"toelaat om die volgende aksies uit te voer." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Verander sleutel + links knoppie:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Verander sleutel + regterkant knoppie:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Verander sleutel + middelste knoppie:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier kan jy KDE se gedrag pasmaak vir wanneer jy iewers binne 'n venster middel " +"kliek, terwyl jy die verander sleutel inhou." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Modifikasie sleutel + muis wiel:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Jy kan KDE se gedrag hier pasmaak vir wanneer die muis wiel binne 'n venster " +"gedraai word, terwyl 'n modifikasie sleutel gedruk word." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktiveer, Lig & Skuif" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Hervergroot" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "Beleid:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Kliek om te Fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus Volg Muis" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus Onder Muis" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus Streng Onder Muis" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Die fokus beleid word gebruik om die aktiewe venster te bepaal. Dit is die " +"venster waarin jy kan werk. " +"<ul> " +"<li><em>Kliek om te fokus:</em> 'n Venster word aktief wanneer jy binne dit " +"kliek. Hierdie is die gedrag wat jy dalk ken van ander beheer stelsels.</li> " +"<li><em>Fokus volg muis:</em> Deur die muis wyser aktief na 'n normale venster " +"te skuif word dit geaktiveer. Daar sal op nuwe vensters gefokus word sonder dat " +"jy met die muis op hulle hoef te fokus. Dit is baie prakties indien jy die muis " +"baie gebruik.</li> " +"<li><em>Fokus onder muis:</em> Die venster wat onder die muis wyser is, word " +"aktief. As die muis wyser nêrens spesifiek wys nie, is die laaste venster wat " +"onder Die muis was gefokus. Daar word nie automaties op nuwe vensters gefokus " +"nie.</li> " +"<li><em>Fokus streng onder muis:</em> Slegs die venster onder die mus wyser is " +"aktief. As die muis wyser nêrens heen wys nie, word daar op niks gefokus " +"nie.</ul>Let daarop dat 'Fokus onder muis' en 'Fokus streng onder muis' sekere " +"fuksies soos die Alt+Oortjie kombinasie om deur vesnters te stap in KDE modus " +"verhoed om behoorlik te werk." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Outo lig" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "Vertraag:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msek" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Vertraag Fokus" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Kliek lig aktiewe venster" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Wanneer hierdie opsie geaktiveer is, sal 'n venster in die agtergrond " +"automaties na vore kom wanneer die muis wyser bo-oor dit is vir 'n geruime tyd." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is " +"automaties na vore sal kom." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Wanneer geaktiveer, sal die aktiewe venster na vore gebring word wanneer jy " +"êrens binne die venster inhoud kliek. Om dit verander na onaktiewe vensters, " +"moet jy dit stel in die Aksie oortjie." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Wanneer geaktiveer, sal daar 'n vertraging wees en daarna sal die venster " +"waaroor die muis wyser is automaties na voor kom." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Hierdie is die vertraging waarna die venster waaroor die muis wyser is " +"automaties op gefokus sal word." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Wys venster lys terwyl venssters wissel" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Hou die Alt sleutel in en druk die Oortjie sleutel herhaaldelik om deur die " +"vensters op die huidige werkskerm te stap. (die Alt+Oortjie kombinasie kan " +"gekonfigureer word).\n" +"\n" +"As die kiesboks gekies is, sal 'n opspring toestel vertoon word, wat die ikone " +"van alle vensters wat deurgeloop kan word vertoon asook die naam van die een " +"wat huidig gekies is.\n" +"\n" +"Andersins word die fokus elke keer verskuif na 'n nuwe venster wanneer die " +"oortjie gedruk word, met geen opspring toestel. Die vorige geaktiveerde venster " +"word aan dieagterkant geplaas in hierdie mode." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Versprei vensters op alle werkskerms" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Los hierdie opsie afgeskakel as jy die deurstap deur vensters na die huidige " +"werkskerm wil beperk." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Werkskerm navigering omvou rondom" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy sleutelbord of aktiewe grens navigering verby 'n " +"rand van 'n werkskerm na die teenoorgestelde kant van die nuwe werkskerm wil " +"hê." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Opspring werkskerm naam met werkskerm wisseling" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy die werkskerm naam wil laat opspring wanneer die " +"huidige werkskerm verander." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Skadu" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Animasie" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animasie van die aksie van verkleining van die venster na sy titelbalk (skadu) " +"asook die uitbreiding van 'n beskadude venster" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Aktiveer sweef" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"As Skadu Sweef geaktiveer is, sal 'n beskadude venster automaties ontskadu " +"wanneer die muis wyser 'n geruime tyd oor die titel balk is." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Verstel die tyd in millisekondes voordat die venster ontskadu wanneer die muis " +"wyser bo-oor die beskadude venster gaan." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktiewe Werkskerm Grense" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"As hierdie opsie geaktiveer is, sal die beweeging van die muis na 'n skerm " +"grens jou werkskerm verander. Dit is Bv. bruikbaar as jy vensters van een " +"werkskerm na 'n ander toe trek." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "Afgeskakel" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Slegs wanneer vensters skuif" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "Altyd geaktiveer" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Werkskerm wissel vertraging:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hier jy kan 'n vertraging stel wanneer werkskerms gewissel word en die aktiewe " +"grens funksie gebruik word. Werkskerms sal slegs gewissel word nadat daar met " +"die muis teen 'n skerm grens gedruk was vir die vooraf bepaalde aantal " +"millisekondes." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Fokus steel voorkoming vlak" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Geen" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Laag" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normaal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Hoog" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Uiters" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Hiedie opsie spesifiseer hoeveel KWin probeer om te keer dat nuwe vensters " +"die fokus steel.Hierdie opsie werk nie vir 'Fokus onder Muis' en 'Fokus streng " +"onder Muis' beleid nie." +"<ul>" +"<li><em>Geen:</em>Voorkoming word af gesit en nuwe vensters word altyd " +"aktief</li>" +"<li><em>Laag:</em>Voorkoming is aktief. Vir vensters wat nie die onderliggende " +"meganisme ondersteun nie sal dit aktief gemaak word</li>" +"<li><em>Normaal:</em>Voorkoming is aktief.</li>" +"<li><em>Hoog:</em>Nuwe vensters sal geaktiveer word as dit aan die huidige " +"aktiewe program behoort. Dit sal nie geaktiveer word as 'n ander venster aktief " +"is nie. Hierdie opsie maak meeste sin saam met 'n muis fokus beleid.</li> " +"<li><em>Ekstreem:</em> Alle vensters moet spesifiek deur die gebruiker " +"geaktiveer word</li></ul></p>" +"<p>Vensters wat verhoed word om die fokus te steel sal aandui dat hulle aandag " +"benodig. Gewoonlik beteken dit dat hulle taakbalk inskrywing verlig is. Dit kan " +"in die Inkennisstelling beheer module verander word.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Steek nutsvensters van onaktiewe programme weg" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Wanneer hierdie aktief is, sal nutsvensters (gereedskap vensters, afskeur " +"kieslyste,...) van onaktiewe programme weg gesteek word. Hulle sal net gewys " +"word wanneer die program aktief word. Die program moet die vensters met die " +"regte tipe merk vir hierdie eienskap om te werk." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Vertoon inhoud tydens vensters skuif" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon terwyl " +"dit geskuif word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die " +"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene sonder " +"grafiese versnelling nie." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Vertoon inhoud tydens hervergroot vensters" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê 'n venster se inhoud moet vertoon terwyl " +"dit hervergroot word, in plaas daarvan om slegs die 'skelet' te vertoon. Die " +"resultaat mag dalk nie wees bevredigend wees op stadige masjiene nie." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Verstoon venster geometrie wanneer 'n venster skuif of hervergroot" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy wil hê die vesnter se geometrie moet vertoon word " +"wanneer dit geskuif hervergroot word. Die venster posissie relatief tot die " +"linker-bo hoek van die skerm word vertoon saam met sy groote." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animasie van verklein en herstel" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktiveer hierdie opsie as jy 'n animasie vertoon wil hê wanneer vensters " +"verklein herstel word." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Stadige" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Vinnige" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hier jy kan die spoed stel wat die animasie vertoon wanneer vensters verklein " +"en herstel word. " + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Laat beweging en hervergrooting van vergrote vensters toe" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Wanneer aangeskakel, sal hierdie funksie die raam van vergrote vensters " +"aktiveer,en toelaat dat jy dit beweeg of hervergroot, net soos normale vensters" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "Plasing:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Luukse" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maksimeer" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskade" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Lukrake" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Gesentreer" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Zero_Hoek" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Die vervang beleid bepaal waar 'n nuwe venster verskyn op die werkskerm." +"<ul>" +"<li><em>Smart</em> Minimum oorvleuling tussen vensters</li>" +"<li><em>Maksimering</em> Maksimeer elke program om die hele werkskerm tevul</li>" +"<li><em>Kaskade</em> Kaskade vensters</li>" +"<li><em>Lukraak</em> 'n Willekeuringe posisie sal gebruik word.</li>" +"<li><em>Gesentreer</em> Plaas die venster in die middel</li>" +"<li><em>Hoek</em> Plaas die venster links bo in die hoek</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Klamp Sones" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "Grens klamp sone:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hier kan jy die klamp sone van die skerm rame stel, byvoorbeeld die 'sterkte' " +"van die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan die raam klamp " +"wanneer hulle naby daaraan gekuif word." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "Venster klamp sone:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hier kan jy die klamp sone van die vensters stel, byvoorbeeld die 'sterkte' van " +"die magnetiese veld wat sal veroorsaak dat vensters aan mekaar klamp wanneer " +"hulle naby aan 'n ander venster gekuif word." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Klamp vensters slegs wanneer oorvleuel" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Hier kan jy kies dat vensters net klamp as jy probeer om dit oor mekaar te " +"plaas, hulle sal byvoorbeeld nie klamp wanneer 'n venster naby 'n ander venster " +"of raam kom nie." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Dit lyk of alpha kanaal ondersteuning nie beskikbaar is nie.</b>" +"<br>" +"<br>Maak asseblief seker dat jy 'n <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, en dat die kompmgr wat saam met kwin kom geinstalleer is." +"<br>Maak ook seker dat volgende inskrywings in jou XConfig (bv. " +"/etc/X11/xorg.conf) is:" +"<br>" +"<br><i>Seksie \"Extensions\"" +"<br>Opsie \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSeksie</i>" +"<br>" +"<br>Indien jou GVE hardeware versnelling ondersteuning bied aan Xrender " +"(hoofsaaklik nVidia kaarte):" +"<br>" +"<br><i>Opsie \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Seksie \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Wens deurskynheid net op versierings aan" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktiewe venster" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Onaktiewe venster" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Skuif vensters" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Koppel Vensters" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Hanteer 'hou bo' vesnters as aktiewes" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Skakel ARGB vensters af (Ignoreer venster alfa kaarte, regstellings gtk1 " +"applikasies)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacity" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Gebruik Skadus" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Aktiewe venster groote:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Onaktiewe Venster grootte:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Koppel venster grootte:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Vertikale verskil:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Horisontale verskil:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Skadu Kleur:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Verwyder skadus tydens skuif" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Verwyder skadus tydens hervergroot" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Skadus" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Verhelder vensters (insluitend springoppe)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Verdof tydens onduidelike veranderings" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Bleik-in spoed:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Bleik-uit spoed" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekte" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Gebruik deurskynend/skaduwees" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Die ondersteuning van Deurskynend is nuut, en dit kan probleme veroorsaak" +"<br> en dit kan ook omval (somtyds die deurskynend drywer, baie selde X).</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " beeld elemente" |