summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-af
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-af')
-rw-r--r--tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po1797
1 files changed, 801 insertions, 996 deletions
diff --git a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 9332712cd27..0b204a0dc0c 100644
--- a/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-af/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio stable\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <[email protected]>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <[email protected]>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "[email protected], [email protected]"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Kas</h1>"
-"<p>Hierdie module laat jy jy konfigureer jou Kas instellings.</p>"
-"<p>Die Kas is 'n intern geheue in Konqueror waar onlangse lees web bladsye word "
-"gestoor. As jy wil hê na onttrek 'n web bladsy weer wat jy het onlangse lees, "
-"dit sal nie wees afgelaai van Die Internet, maar eerder geonttrek van Die Kas, "
-"wat is 'n baie vinniger.</p>"
+"<h1>Kas</h1><p>Hierdie module laat jy jy konfigureer jou Kas instellings.</"
+"p><p>Die Kas is 'n intern geheue in Konqueror waar onlangse lees web bladsye "
+"word gestoor. As jy wil hê na onttrek 'n web bladsy weer wat jy het onlangse "
+"lees, dit sal nie wees afgelaai van Die Internet, maar eerder geonttrek van "
+"Die Kas, wat is 'n baie vinniger.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -50,8 +48,8 @@ msgid ""
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Kon nie koekie beheerder dien begin.\n"
-"Jy sal nie daartoe in staat wees om die koekies wat op jou masjien gestoor is, "
-"te beheer nie."
+"Jy sal nie daartoe in staat wees om die koekies wat op jou masjien gestoor "
+"is, te beheer nie."
#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
@@ -64,37 +62,36 @@ msgstr "Bestuuring"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE programme "
-"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n "
-"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande "
-"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag "
-"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid."
-"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE "
+"programme wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer "
+"deur 'n afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting "
+"aangaande jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere "
+"gebruik. Jy mag dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid.<p> "
+"Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld "
"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. "
-"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun."
-"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die "
-"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit "
-"koekies hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word "
-"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy "
-"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag "
+"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun.<p> Omdat "
+"meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die bruikbaarheid, "
+"wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit koekies "
+"hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word iondien "
+"'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy dit "
+"wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag "
"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar, dan kan jy die web "
-"tuistes besoek sonder dat jy weer gevra word of jy die koekies wil aanvaar of "
-"nie."
+"tuistes besoek sonder dat jy weer gevra word of jy die koekies wil aanvaar "
+"of nie."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -135,16 +132,20 @@ msgstr "Verander Koekie Beleid"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>'n beleid alreeds bestaan vir"
-"<center><b>%1</b></center>Doen jy wil hê na vervang dit?</qt>"
+"<qt>'n beleid alreeds bestaan vir<center><b>%1</b></center>Doen jy wil hê na "
+"vervang dit?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikaat Beleid"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -156,46 +157,46 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE programme "
-"wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer deur 'n "
-"afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting aangaande "
-"jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere gebruik. Jy mag "
-"dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid."
-"<p> Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Koekies</h1> Koekies bevat inligting wat Konqueror (of ander TDE "
+"programme wat die Http protokol gebruik) stoor op jou rekenaar, geinisieer "
+"deur 'n afgeleë Internet bediener. Dit beteken dat 'n web bediener inligting "
+"aangaande jou en jou blaai aktiwiteite op jou masjien stoor vir latere "
+"gebruik. Jy mag dit dalk beskou as 'n binnedringing van jou privaatheid.<p> "
+"Koekies is egter bruikbaar is sommige omstandighede. Dit word byvoorbeeld "
"deur Internet winkels sodat jy jou inkopies in 'n inkopie mandjie kan plaas. "
-"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun."
-"<p> Omdat meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die "
-"bruikbaarheid, wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit "
-"koekies hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word "
-"iondien 'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy "
-"dit wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag "
-"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar. Om dit te doen, blaai na "
-"daardie web tuiste en wanneer jy gevra word of jy die koekie wil aanvaar, kliek "
-"op <i> Hierdie domein </i> onder die 'maak van toepassing' oortjie en kies "
-"aanvaar of spesifiseer eenvoudig die naam van die tuiste in die <i> "
+"Sommige tuistes verwag dat jou web blaaier koekies sal ondersteun.<p> Omdat "
+"meeste mense 'n kompromis wil tref tussen privaatheid en die bruikbaarheid, "
+"wat koekies bied, kan TDE aangepas word in die manier wat dit koekies "
+"hanteer. Jy mag dalk die TDE verstek beleid stel sodat jy gevra word iondien "
+"'n bediener 'n koekie wil stuur, wat dan aan jou die keuse laat of jy dit "
+"wil aanvaar of nie. Vir jou gekose inkopie web tuistes wat jy vertrou, mag "
+"jy dit dalk wil stel om die koekies altyd te aanvaar. Om dit te doen, blaai "
+"na daardie web tuiste en wanneer jy gevra word of jy die koekie wil aanvaar, "
+"kliek op <i> Hierdie domein </i> onder die 'maak van toepassing' oortjie en "
+"kies aanvaar of spesifiseer eenvoudig die naam van die tuiste in die <i> "
"Domein Spesifike Beleid </i> oortjie, en stel dit om koekies te aanvaar.Dit "
-"stel jou in staat om die web tuistes te besoek sonder dat jy weer gevra word of "
-"jy die koekies wil aanvaar of nie."
+"stel jou in staat om die web tuistes te besoek sonder dat jy weer gevra word "
+"of jy die koekies wil aanvaar of nie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -208,17 +209,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Maak seker jy ingevoerde die ware omgewing veranderlike naam eerder as sy "
-"waarde. Vir voorbeeld, as die omgewing veranderlike is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> jy benodig na invoer <b>HTTP_PROXY</b> hier in plaas van van die ware "
-"waarde http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Maak seker jy ingevoerde die ware omgewing veranderlike naam eerder as "
+"sy waarde. Vir voorbeeld, as die omgewing veranderlike is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> jy benodig na invoer "
+"<b>HTTP_PROXY</b> hier in plaas van van die ware waarde http://"
+"localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -234,22 +235,23 @@ msgstr "Volmag Opstelling"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"Het nie verklik enige omgewing veranderlikes algemeen gebruik word na stel "
"stelsel wye volmag informasie."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Om te leer omtrent die veranderlike name waarvoor die automatiese opsporing "
-"proses voor soek, druk OK, kliek op die vinnige hulp knoppie in die venster se "
-"titel balk in die vorige dialoog en kliek dan op die \"<b>Auto Spoor</b>"
-"\" knoppie.</qt>"
+"<qt>Om te leer omtrent die veranderlike name waarvoor die automatiese "
+"opsporing proses voor soek, druk OK, kliek op die vinnige hulp knoppie in "
+"die venster se titel balk in die vorige dialoog en kliek dan op die "
+"\"<b>Auto Spoor</b>\" knoppie.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -265,11 +267,11 @@ msgstr "Ongeldige Volmag Opstelling"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Een of meer van die gespesifiseerde volmag stellings is ongeldig. Die verkeerde "
-"inskrywings is verlig."
+"Een of meer van die gespesifiseerde volmag stellings is ongeldig. Die "
+"verkeerde inskrywings is verlig."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -303,22 +305,18 @@ msgstr "Die adres wat jy ingesleutel het is ongeldig."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Maak seker dat geen van die adresse of Url'le wat jy gespesifiseer het, "
"ongeldige of wildekaart karakters bevat soos spasies, sterretjies (*), of "
-"aanhalings tekens nie."
-"<p><u>Voorbeelde van geldige inskrywings:</u>"
-"<br/><code>http://mymaatskappy.com, 192.168.10.1, mymaatskappy.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Voorbeelde van ongeldige inskrywings:</u>"
-"<br/><code>http://my maatskappy.com, http:/mymaatskappy,com "
-"file:/localhost</code></qt>"
+"aanhalings tekens nie.<p><u>Voorbeelde van geldige inskrywings:</u><br/"
+"><code>http://mymaatskappy.com, 192.168.10.1, mymaatskappy.com, localhost, "
+"http://localhost</code><p><u>Voorbeelde van ongeldige inskrywings:</u><br/"
+"><code>http://my maatskappy.com, http:/mymaatskappy,com file:/localhost</"
+"code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -330,20 +328,20 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Voer die adres of Url in wat van die boonste volmag stellings uitgelsuit moet "
-"word:"
+"Voer die adres of Url in wat van die boonste volmag stellings uitgelsuit "
+"moet word:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Sleutel 'n geldige adres of url in."
-"<p><b><u>NOTA:</u></b> Wildekaarte wat ooreenstem met <code>*.kde.org</code> "
-"word nie ondersteun. Indien jy enige bediener in die <code>.kde.org</code> "
-"domain, sleutel dan net <code>.kde.org</code>in.</qt>"
+"<qt>Sleutel 'n geldige adres of url in.<p><b><u>NOTA:</u></b> Wildekaarte "
+"wat ooreenstem met <code>*.kde.org</code> word nie ondersteun. Indien jy "
+"enige bediener in die <code>.kde.org</code> domain, sleutel dan net <code>."
+"kde.org</code>in.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -360,39 +358,39 @@ msgid ""
"ignored."
msgstr ""
"Die adres van die automaties volmag opstelling skrip is ongeldig. Korrigeer "
-"asseblief hierdie probleem voordat jy voortgaan. Andersins sal die veranderinge "
-"wat jy gemaak het geignoreer word."
+"asseblief hierdie probleem voordat jy voortgaan. Andersins sal die "
+"veranderinge wat jy gemaak het geignoreer word."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die "
-"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering doen.</p>"
-"<p>Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds "
-"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag "
-"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir "
-"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou.</p>"
-"<p><u>Nota:</u> Sommige volmag bedieners verskaf beide die funksies.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou "
+"masjien en die Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of "
+"filtrering doen.</p><p>Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang "
+"na tuistes wat reeds besoek was deur daardie bladsye of inligting op te "
+"hoop; filterende volmag bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om "
+"sekere navrae vir advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, "
+"uit te hou.</p><p><u>Nota:</u> Sommige volmag bedieners verskaf beide die "
+"funksies.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Die Volmag stellings wat jy gespesifiseer eht is ongeldig."
-"<p>Kliek op die <b>Opstel...</b> knoppie en korrigeer die probleem voordat jy "
-"voortgaan. Andersins sal die verander jy gemaak het geignoreer word</qt>"
+"<qt>Die Volmag stellings wat jy gespesifiseer eht is ongeldig.<p>Kliek op "
+"die <b>Opstel...</b> knoppie en korrigeer die probleem voordat jy voortgaan. "
+"Andersins sal die verander jy gemaak het geignoreer word</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -400,7 +398,8 @@ msgstr "Dateer op Gevaal"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Jy het na herbegin die wat loop programme vir hierdie verander na neem effek."
@@ -409,43 +408,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Jy moet TDE herbegin om die veranderinge toe te pas."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"[email protected]</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt."
msgstr ""
"<h1>Lokale Netwerk Blaaiing</h1>Hier kan jy jou <b>\"Netwerk Omgewing\"</b> "
-"opstel. Jy kan of die LISa gids en die lan:/ioslave, of die ResLISa gids en die "
-"rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>Omtrent die <b>LAN ioslave</b> Konfigurasie:"
-"<br> Indien jy dit kies, sal die ioslave, <i>indien beskikbaar</i>"
-", wil toets of die werkstasie hierdie diens ondersteun wanneer jy die aanbieder "
-"oopmaak. Let daarop dat sekere paranoise mense selfs dit as 'n aanval beskou."
-"<br><i>Altyd</i> beteken dat te alle tye die skakels na hierdie dienste toe sal "
-"sien, ongeag of hulle deur die aanbieder aangebied word of nie. <i>Nooit</i> "
-"beteken dat jy nooit die skkakels na die dienste toe sal hê nie. In beide "
-"gevalle sal jy nie die aanbieder kontak nie, so niemand sal jou beskou as 'n "
-"aanvaller nie. "
-"<br>"
-"<br>Meer inligting omtrent <b>LISa</b> kan gevind word by <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">die LISa Tuisbladsy</a> "
-"or Kontakt Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
-"[email protected]</a>&gt;."
+"opstel. Jy kan of die LISa gids en die lan:/ioslave, of die ResLISa gids en "
+"die rlan:/ ioslave.<br><br>Omtrent die <b>LAN ioslave</b> Konfigurasie:<br> "
+"Indien jy dit kies, sal die ioslave, <i>indien beskikbaar</i>, wil toets of "
+"die werkstasie hierdie diens ondersteun wanneer jy die aanbieder oopmaak. "
+"Let daarop dat sekere paranoise mense selfs dit as 'n aanval beskou."
+"<br><i>Altyd</i> beteken dat te alle tye die skakels na hierdie dienste toe "
+"sal sien, ongeag of hulle deur die aanbieder aangebied word of nie. "
+"<i>Nooit</i> beteken dat jy nooit die skkakels na die dienste toe sal hê "
+"nie. In beide gevalle sal jy nie die aanbieder kontak nie, so niemand sal "
+"jou beskou as 'n aanvaller nie. <br><br>Meer inligting omtrent <b>LISa</b> "
+"kan gevind word by <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">die LISa "
+"Tuisbladsy</a> or Kontakt Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:"
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -468,8 +460,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Hier jy kan stel tydverstreke waardes. jy dalk wil hê na verstel hulle as jou "
-"verbinding is baie stadige. Die maksimum toegelaat waarde is %1 sekondes."
+"Hier jy kan stel tydverstreke waardes. jy dalk wil hê na verstel hulle as "
+"jou verbinding is baie stadige. Die maksimum toegelaat waarde is %1 sekondes."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -513,438 +505,546 @@ msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Merk gedeeltelik opgelaaide Ftp lêers.</p>"
-"<p>Wanneer hierdie opsie aan is, sal gedeeltelik opgelaaide lêers 'n \".deel\" "
-"uitbreiding hê. Hierdie uitbreiding sal verander as die oordra volledig is.</p>"
+"<p>Merk gedeeltelik opgelaaide Ftp lêers.</p><p>Wanneer hierdie opsie aan "
+"is, sal gedeeltelik opgelaaide lêers 'n \".deel\" uitbreiding hê. Hierdie "
+"uitbreiding sal verander as die oordra volledig is.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Netwerk Voorkeure</h1>Hier jy kan definieer die gedrag van Kde programme "
-"wanneer te gebruik Internet en Netwerk koppelinge. As jy ervaring tyd verstreke "
-"waardes of gebruik 'n modem na konnekteer na die Internet, jy dalk wil hê na "
-"verstel hierdie instellings."
+"wanneer te gebruik Internet en Netwerk koppelinge. As jy ervaring tyd "
+"verstreke waardes of gebruik 'n modem na konnekteer na die Internet, jy dalk "
+"wil hê na verstel hierdie instellings."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aanvaar"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Verwerp"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Vra"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr ""
+"Hierdie is die opstelling vir die samba kliënt slegs, nie die bediener."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Verstek gebruiker naam:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Verstek wagwoord:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Vensters Gedeelde bronne</h1>Konqueror is in staat na toegang verkry "
+"gedeelde Vensters lêerstelsels as behoorlik gekonfigureer. as daar is 'n "
+"spesifieke rekenaar van wat jy wil hê na blaai, opvul in die <em>blaai "
+"bediener</em> veld. Hierdie is verpligtend as jy doen nie hardloop Samba "
+"plaaslik. die <em>Uitsending adres</em> en <em>Wins adres</em> velde sal "
+"asook wees beskikbaar, as jy gebruik die plaaslike kode, van die ligging van "
+"die 'smb.conf' lêer van wat die opsies word lees, wanneer te gebruik Samba. "
+"in enige kas, die Uitsending adres (koppelvlakke in smb.conf) moet wees stel "
+"begin as dit is geraai verkeerdelik van jy het veelvuldige kaarte. 'n Wins "
+"bediener gewoonlik verbeter produktiwiteit, en verminder die netwerk las 'n "
+"baie.<p>die bindinge word gebruik word na toeken 'n verstek gebruiker vir 'n "
+"gegewe bediener, moontlikheid van met die ooreenstemmend wagwoord, van vir "
+"toegang te kry tot spesifieke Gedeelde bronne. as jy kies na, nuwe bindinge "
+"sal wees geskep vir inteken en Gedeelde bronne toegang verkry gedurende "
+"blaaiïng. jy kan redigeer alle van hulle van hier. Wagwoorde sal wees "
+"gestoor plaaslik, en geskommel sodat as na interpreteer hulle onleesbaar na "
+"die menslik oog. vir sekuriteit redes, jy dalk mag nie wil hê na doen wat, "
+"as inskrywings met Wagwoorde word duidelik aangedui as soos.<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Kde Socks Kontrole Module"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Hierdie verander sal slegs wend aan na nuwe beginne programme."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Socks Ondersteun"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Sukses! Socks was gevind en geinitialiseer."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Socks kon nie wees gelaai."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Hierdie module laat jou toe om TDE se ondersteuning van 'n "
+"SOCKS bediener of volmag te konfigureer.</p><p>SOCKS is 'n protokol om vuur-"
+"mure te oorkom, soos beskryf in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a>. <p>Indien jy nie weet wat hierdie is nie, en indien jy nie deur "
+"jou Stelsel administrateur aangesê word om dit te gebruik nie, laat dit "
+"onaktief.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Gevind 'n bestaande identifikasie vir<br/><b>%1</b><br/>Doen jy "
+"wil hê na vervang dit?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Duplikaat Identifikasie"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Voeg by Identifikasie"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Verander Identifikasie"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Blaaier Identifikasie</h1> Die Blaaier-Identifikasie kontrole skerm laat "
+"toe jy na het volgrote kontrole bo wat Konqueror sal raporteer self as na "
+"web tuistes.<P>Hierdie moontlikheid na fnuik van nagemaakte identiteit is "
+"nodige omdat sommige web tuistes doen nie vertoon behoorlik wanneer hulle "
+"verklik wat hulle word nie praat met na huidige weergawes van Netscape "
+"Navigeerder van Internet Explorer, al as Die \"nie ondersteunde Blaaier\" "
+"inderwaarheid ondersteun alle Die nodige funksies na interpreteer daardie "
+"bladsye behoorlik. Dus, vir soos tuistes, jy dalk mag wil hê na oorskryf Die "
+"verstek Identifikasie deur bygesit 'n tuiste van domein spesifieke "
+"inskrywing.<P><u>Nota:</u> Na verkry spesifieke hulp op 'n spesifieke seksie "
+"van Die dialoog boks, eenvoudig kliek op Die klein knoppie op Die bo "
+"regterkant hoek van Hierdie venster, dan word kliek op Die seksie vir wat jy "
+"word soek hulp."
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Disket kas grootte:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Kb"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Maak skoon Kas"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Gebruik kas"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Kliek hier as jy die web bladsye wat jy besigtig op jou harde skyf gestoor wil "
-"hê vir vinniger toegang. Die gestoorde bladsy sal slegs opgedateer word soos "
-"nodig, in plaas van elke besoek aan daardie tuiste. Hierdie is veral effektief "
-"waar as jy 'n stadige internet verbinding het."
+"Kliek hier as jy die web bladsye wat jy besigtig op jou harde skyf gestoor "
+"wil hê vir vinniger toegang. Die gestoorde bladsy sal slegs opgedateer word "
+"soos nodig, in plaas van elke besoek aan daardie tuiste. Hierdie is veral "
+"effektief waar as jy 'n stadige internet verbinding het."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Beleid"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Hou kas in sinkronisasie"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Verifieer dat die afgelaaide web bladsy geldig is voordat jy weer probeer om "
"dit af te laai."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Gebruik kas wanneer ook al moontlik"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Gebruik altyd dokumente vanaf die cache wanneer beskikbaar. Jy kan steedsdie "
-"herlaai knoppie gebruik om die cache te sinkroniseer met die afgeleë bediener."
+"herlaai knoppie gebruik om die cache te sinkroniseer met die afgeleë "
+"bediener."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Af-lyn blaaiïng modus"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Moet nie web bladsye aflaai wat nie reeds gestoor word in die cache nie. Aflyn "
-"modus verhoed jou om bladsye te sien wat jy nie reeds vooraf besoek het nie."
+"Moet nie web bladsye aflaai wat nie reeds gestoor word in die cache nie. "
+"Aflyn modus verhoed jou om bladsye te sien wat jy nie reeds vooraf besoek "
+"het nie."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>FTP_PROXY</b>"
-", wat gebruik word om die adres van die Ftp Volmag bediener te stoor."
-"<p>\n"
-"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
-"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>FTP_PROXY</b>, wat "
+"gebruik word om die adres van die Ftp Volmag bediener te stoor.<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie om te poog "
+"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor."
-"<p>\n"
-"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
-"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTP_PROXY</b>, wat "
+"gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor.<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie om te poog "
+"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "Ftp:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "Https:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", wat gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor."
-"<p>\n"
-"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
-"knoppie om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>HTTPS_PROXY</b>, wat "
+"gebruik word om die adres van die Https Volmag bediener te stoor.<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie om te poog "
+"om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Vertoon die waarde van die omgewing veranderlikes"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "Bevestig"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Maak seker of die omgewing veranderlike name wat gy verskaf het geldig is. "
-"As 'n omgewing veranderlike nie gevind word nie, sal die geassosieer etikette "
-"<b>verlig</b> word om aan te dui dat die instelling ongeldigis.</qt>"
+"<qt>Maak seker of die omgewing veranderlike name wat gy verskaf het geldig "
+"is. As 'n omgewing veranderlike nie gevind word nie, sal die geassosieer "
+"etikette <b>verlig</b> word om aan te dui dat die instelling ongeldigis.</"
+"qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Outo Verklik"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Probeer automaties ontdekking van die omgewing veranderlikes gebruik vir "
-"die opset van die stelsel wye volmag inligting."
-"<p> Hierdie funksie werk deur te soek vir algemeen gebruikte veranderlike name "
-"soosHTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"die opset van die stelsel wye volmag inligting.<p> Hierdie funksie werk deur "
+"te soek vir algemeen gebruikte veranderlike name soosHTTP_PROXY, FTP_PROXY "
+"and NO_PROXY.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "Http:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>GEEN_VOLMAG</b>"
-", wat gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor."
-"<p>\n"
-"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> "
-"knoppie kliek om te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
+"Sleutel die naam van die omgewing veranderlike, bv. <b>GEEN_VOLMAG</b>, wat "
+"gebruik word om die adres van die Http Volmag bediener te stoor.<p>\n"
+"Alternatiwelik, kan jy kliek op die <b>\"Outo Spoor\"</b> knoppie kliek om "
+"te poog om hierdie veranderlike automaties te spoor.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "GEEN VOLMAG:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domein [Groep]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Bediener [Stel Deur]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Skrap"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Skrap als"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Verander Beleid"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Herlaai Lys"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Maak Soek Skoon"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Soek:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Soek interaktief na domaine en bedieners"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Besonderhede"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domein:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Gids soeklys:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Verval:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Beveilig:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Aktiveer koekies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skakel koekie ondersteuning aan. Gewoonlik wil jy koekie ondersteuning "
-"geaktiveer hê en pasmaak dit soos jy dit verlang. "
-"<p>\n"
+"geaktiveer hê en pasmaak dit soos jy dit verlang. <p>\n"
"Let daarop dat deur koekies af te skakel jy nie daartoe in staat sal wees om "
"baie web bladsy deur te blaai nie.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Aanvaar koekie alleen vanaf uitgewende bediener"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Verwerp die sogenaamde derde-party koekies. Hierdie koekies word aangebied "
-"vanaf 'n ander tuiste as die een wat jy huidig besoek. terwyl y byvoorbeeld <b>"
-"www.foobar.com</b> besoek en die opsie is aan, sal slegs koekies wat vanaf "
-"www.foobar.com kom, aanvaar word volgens jou stellings. Koekies van ander "
-"tuistes sal verwerp word. Dit verminder die kans dat tuiste operateurs 'n "
-"profiel kan opstel rakende jou daaglikse blaaiing gebruik.\n"
+"vanaf 'n ander tuiste as die een wat jy huidig besoek. terwyl y byvoorbeeld "
+"<b>www.foobar.com</b> besoek en die opsie is aan, sal slegs koekies wat "
+"vanaf www.foobar.com kom, aanvaar word volgens jou stellings. Koekies van "
+"ander tuistes sal verwerp word. Dit verminder die kans dat tuiste operateurs "
+"'n profiel kan opstel rakende jou daaglikse blaaiing gebruik.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Aanvaar sessie koekies automaties"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -955,56 +1055,50 @@ msgstr ""
"Aanvaar tydelike koekies automaties meen dat koekies teen die einde van die "
"huidige sessie verval. Sulke koekies word nie op die hardeskyf gestoor nie. "
"Inteendeel word dit geskrap die oomblik wanneer jy die programme wat dit "
-"verlang (bv. jou web-blaaier) toemaak."
-"<p>\n"
+"verlang (bv. jou web-blaaier) toemaak.<p>\n"
" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die volgende oorskryf jou "
-"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog "
-"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige "
-"sessie ten einde loop.\n"
+"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen "
+"verhoog jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer "
+"die huidige sessie ten einde loop.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Behandel alle koekies as sessie koekies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hanteer alle koekies as sessie koekies. Sessie koekies is klein stukkies data "
-"wat tydelik in jou masjien se geheue gestoor word, tot jy die program wat dit "
-"gebruik sluit (bv. web-blaaier) Anders as gewone koekies word sessie koekies "
-"nooit op die hardeskyf of op 'n ander stoor medium gestoor nie. "
-"<p>\n"
-" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die voorafgaande oorskryf jou "
-"verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen verhoog "
-"jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer die huidige "
-"sessie ten einde loop.\n"
+"Hanteer alle koekies as sessie koekies. Sessie koekies is klein stukkies "
+"data wat tydelik in jou masjien se geheue gestoor word, tot jy die program "
+"wat dit gebruik sluit (bv. web-blaaier) Anders as gewone koekies word sessie "
+"koekies nooit op die hardeskyf of op 'n ander stoor medium gestoor nie. <p>\n"
+" <u>NOTA:</u> Deur hierdie opsie te kies sowel as die voorafgaande oorskryf "
+"jou verstek sowel as tuiste spesifieke beleid stellings. Deur dit te doen "
+"verhoog jy egter jou privaatheid deurdat alle koekies geskrap word wanneer "
+"die huidige sessie ten einde loop.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Verstek Beleid"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1012,12 +1106,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1025,83 +1118,73 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
" Bepaal hoe koekies van 'n afgeleë masjien ontvang hanteer word.: \n"
"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>Vra</b> Kde sal elke keer wanneer 'n koekie ontvang word vra of dit "
+" <li><b>Vra</b> Kde sal elke keer wanneer 'n koekie ontvang word vra of dit "
"aanvaarbaar is.\"</li>\n"
"<li><b>Aanvaar</b> Koekies sal aanvaar word sonder om weer te vra.</li>\n"
"<li><b>Weier</b> Alle koekies sal geweier word.</li>\n"
-" </ul> "
-"<p>\n"
+" </ul> <p>\n"
" <u>NOTA:</u> Domein spesifieke stellings wat hieronder gestel kan word, het "
"altyd hoër waarde as die verstek beleid.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Vra vir bevestiging"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Aanvaar alle koekies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "Verwerp alle koekies"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Tuiste Beleid"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Om 'n nuwe beleid by te voeg, kliek op die <b>Voeg By...</b> "
-"knoppie en verskaf die nodige inligting. Om 'n bestaande beleid te verander, "
-"gebruik die <b>Verander...</b> knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid "
-"dialoog boks. Deur op die <b>Skrap</b> knoppie te kliek sal die huidige beleid "
-"verwyder word, wat sal veroorsaak dat die verstek beleid gebruik sal word vir "
-"die domein. Die <b>Skrap Alle</b> sal al die tuiste spesifiek beleid verwyder.\n"
+"Om 'n nuwe beleid by te voeg, kliek op die <b>Voeg By...</b> knoppie en "
+"verskaf die nodige inligting. Om 'n bestaande beleid te verander, gebruik "
+"die <b>Verander...</b> knoppie en kies die nuwe beleid van die beleid "
+"dialoog boks. Deur op die <b>Skrap</b> knoppie te kliek sal die huidige "
+"beleid verwyder word, wat sal veroorsaak dat die verstek beleid gebruik sal "
+"word vir die domein. Die <b>Skrap Alle</b> sal al die tuiste spesifiek "
+"beleid verwyder.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "Nuwe..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Verander..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1110,288 +1193,247 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-":ys van tuistes waarvoor jy 'n spesifieke koekie beleid het. Spesifike beleid "
-"oorskryf die verstek beleid stelling vir hierdie tuistes.\n"
+":ys van tuistes waarvoor jy 'n spesifieke koekie beleid het. Spesifike "
+"beleid oorskryf die verstek beleid stelling vir hierdie tuistes.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Soek interaktief vir domeins"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Stel volmag konfigurasie op.\n"
"<p>\n"
"'n Volmag bediener is 'n intemidiêre program wat tussen jou masjien en die "
-"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering "
-"doen.Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds "
+"Internet sit, en wat dienste soos web-blad ophoping en / of filtrering doen."
+"Ophopende volmag bedieners gee jou vinniger toegang na tuistes wat reeds "
"besoek was deur daardie bladsye of inligting op te hoop; filterende volmag "
"bedieners aan die ander kant verskaf die fuksie om sekere navrae vir "
-"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou. "
-"<p>\n"
-"Indien jy onseker is of jy 'n volmag bediener moet gebruik om aandie Internet "
-"te koppel of nie, raadpleeg jou Internet Diensverskaffer, of jou stelsel "
-"administrateur.\n"
+"advertensies, gemorspos, of enigiets wat geblok moet word, uit te hou. <p>\n"
+"Indien jy onseker is of jy 'n volmag bediener moet gebruik om aandie "
+"Internet te koppel of nie, raadpleeg jou Internet Diensverskaffer, of jou "
+"stelsel administrateur.\n"
"</q>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Direkte Internet Konneksie"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Direkte Internet Konneksie."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Spoor volmag skrip lêer automaties"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ontdek en konfigureer volmag stellings automaties."
-"<p>\n"
-"Automatiese sporing word gedoen deur die <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Ontdek en konfigureer volmag stellings automaties.<p>\n"
+"Automatiese sporing word gedoen deur die <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTA:</b> Hierdie opsie mag nie volkome of soms glad nie werk nie, in "
-"sommige UNIX/Linux pakette. Indien jy probleme hiermee ondervind, sien die vrae "
-"en antwoorde by http://konqueror.kde.org.\n"
+"sommige UNIX/Linux pakette. Indien jy probleme hiermee ondervind, sien die "
+"vrae en antwoorde by http://konqueror.kde.org.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Gebruik die volgende volmag konfigurasie Url"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Gebruik die gespesifiseerde volmag skrip Url om die volmag stellings te "
"konfigureer."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Voer die adres van die volmag konfigurasie skrip in."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Gebruik vooraf opgstelde omgewing veranderlikes"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gebruik omgewings veranderlikes om volmag stellings te stel."
-"<p>\n"
-"Omgewings veranderlikes soos <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> "
-"word gewoonlik gebruik in meervoudige-gebruiker UNIX installasies, waar beide "
-"grafiese en nie-grafiese programme dieselfde volmag stellings inligting. deel\n"
+"Gebruik omgewings veranderlikes om volmag stellings te stel.<p>\n"
+"Omgewings veranderlikes soos <b>HTTP_PROXY</b> en <b>NO_PROXY</b> word "
+"gewoonlik gebruik in meervoudige-gebruiker UNIX installasies, waar beide "
+"grafiese en nie-grafiese programme dieselfde volmag stellings inligting. "
+"deel\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Opstelling..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Vertoon die volmag omgewings veranderlike konfigurase skrip dialoog."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Spesifiseer volmag instellings per hand"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Spesifiseer volmag bediener konfigurasie per hand"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Vertoon die per hand volmag opstelling dialoog."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "Goedkeuring"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Por as benodig"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Vra vir toelating inligting soos nodig."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Gebruik die volgende toelatings inligting:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Gebruik die inligting hieroner om toelating te verkry na volmag bedieners soos "
-"benodig."
+"Gebruik die inligting hieroner om toelating te verkry na volmag bedieners "
+"soos benodig."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Toelatings wagwoord"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Toelatings naam:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Wagwoord:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Gebruiker naam:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&psies"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Gebruik volgehoue konneksies na volmag"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Gebruik volgehoue volmag konneksie."
-"<p>\n"
-"Alhoewel 'n volgehoue volmag konneksie vinniger is, is dit nodig om daarop te "
-"let dat dit slegs werk indien die volmagte volledig Http 1.1 aanpasbaar is. "
-"Moet <b>nie</b> hierdie opsie in kombinasie met nie-Http 1.1 aanpasbare volmag "
-"bedieners soos JunkBuster en WWWOfle gebruik nie.\n"
+"Gebruik volgehoue volmag konneksie.<p>\n"
+"Alhoewel 'n volgehoue volmag konneksie vinniger is, is dit nodig om daarop "
+"te let dat dit slegs werk indien die volmagte volledig Http 1.1 aanpasbaar "
+"is. Moet <b>nie</b> hierdie opsie in kombinasie met nie-Http 1.1 aanpasbare "
+"volmag bedieners soos JunkBuster en WWWOfle gebruik nie.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Bedieners"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Invoer die adres van die Http volmag bediener."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Invoer die adres van die Https volmag bediener."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Voer die adres in van die Ftp volmag bediener"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1400,128 +1442,109 @@ msgstr ""
"Invoer die poort nommer van die Ftp volmag bediener. Verstek 8080. Nog 'n "
"gemeenskaplike waarde is 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"Invoer die poort nommer van die Http volmag bediener. Verstek is 8080. Nog 'n "
-"gemeenskaplike waarde is 3128."
+"Invoer die poort nommer van die Http volmag bediener. Verstek is 8080. Nog "
+"'n gemeenskaplike waarde is 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Gebruik dieselfde volmag bediener vir alle protokolle"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "Uitsonderings"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Gebruik volmag slegs vir inskrywings in hierdie lys"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skakel die gebruik van die uitsonderingslys om. Deur hierdie te kies sal die "
-"volmag bedieners slegs gebruik word indien die aangevraagde Url ooreenstem met "
-"een van die adresse hier gelys. "
-"<p>Hierdie fuksie is bruikbaar indien jy die volmag bediener slegs vir 'n paar "
-"spesifieke tuistes wil gebruik."
+"volmag bedieners slegs gebruik word indien die aangevraagde Url ooreenstem "
+"met een van die adresse hier gelys. <p>Hierdie fuksie is bruikbaar indien jy "
+"die volmag bediener slegs vir 'n paar spesifieke tuistes wil gebruik."
"<p>Indien jy meer komplekse verwagtinge het, moet jy 'n skrip gebruik om die "
"konfigurasie te skryf.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Uitvee Alle"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Verwyder alle volmag uitsonderings adresse van die lys."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Uitvee"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Verwyder die gekose volmag uitsonderings adres van die lys."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Voeg nuwe volmag uitsonderings adres by die lys."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Verander..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Verander die gekose volmag uitsonderings adres."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Domein naam:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Voer die bediener of domein in op wie die beleid van toepassing is, bv. <b>"
-"www.kde.org</b> of <b>.kde.org</b>.\n"
+"Voer die bediener of domein in op wie die beleid van toepassing is, bv. "
+"<b>www.kde.org</b> of <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "Beleid"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1542,38 +1565,17 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Aanvaar"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Verwerp"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Vra"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "Socks"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Aktiveer Socks ondersteun"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1582,48 +1584,41 @@ msgstr ""
"Bevestig hierdie na aktiveer Socks4 en Socks5 ondersteun in Kde programme en "
"I/O substelsels."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Socks Implementering"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Outo verklik"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"As jy kies Outospeur, dan word Kde sal automaties soektog vir 'n implementering "
-"van Socks op jou rekenaar."
+"As jy kies Outospeur, dan word Kde sal automaties soektog vir 'n "
+"implementering van Socks op jou rekenaar."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "Nec Socks"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Nec Socks as dit kan wees gevind."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Gebruik pasmaak biblioteek"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1634,119 +1629,138 @@ msgstr ""
"nota wat hierdie dalk mag nie altyd werk as dit hang af op die Api van die "
"biblioteek wat jy spesifiseer (onder)."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Gids soeklys:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Invoer die gids soeklys na 'n nie ondersteunde Socks biblioteek."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Hierdie sal forseer Kde na gebruik Dante as dit kan wees gevind."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Aditionele Biblioteek Soektog Paths"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"Hier jy kan spesifiseer aditionele gidse na soektog vir die Socks biblioteke. / "
-" usr / lib , / usr /plaaslike/ lib , / usr "
-"/plaaslike/socks5/ lib en /opt/socks5/ lib word alreeds gesoekte "
-"deur verstek."
+"Hier jy kan spesifiseer aditionele gidse na soektog vir die Socks "
+"biblioteke. / usr / lib , / usr /plaaslike/ lib , / "
+"usr /plaaslike/socks5/ lib en /opt/socks5/ lib word alreeds "
+"gesoekte deur verstek."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Gids soeklys"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Hierdie is die lys van aditionele paths wat sal wees gesoekte."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "Voeg by"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "Toets"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Kliek hier na toets Socks ondersteun."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Skakel Passiewe Ftp af"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Wanneer Ftp konneksies pasief is, konnekteer die kliënt na die bediener, in "
+"stede plaas van anders om, sodoende blok vuur-mure nie die konneksie nie; ou "
+"ftp bedieners mag dalk nie passiewe Ftp ondersteun nie."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Wanneer 'n lêer afgelaai word, sal sy agtervoegsel \".part\" wees. Nadat dit "
+"ten volle afgelaai het sal dit die ware agtervoegsel vertoon."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Wanneer die volgende tuiste deurgeblaai word:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Invoer die tuiste van domein naam waar 'n nagemaakte identiteit moet wees "
-"gebruik word. "
-"<p>\n"
+"gebruik word. <p>\n"
"<u>Nota:</u> Willekeurige karakter sintaks soos as \\\"*,?\\\" is Nie "
-"toegelaat. In plaas van Invoer die bo vlak adres van 'n tuiste na maak generies "
-"ooreenstemmende inskrywings vir alle liggings gevind onder dit. vir voorbeeld, "
-"as jy wil hê alle tuistes na <code>.kde.org</code> na ontvang nagemaakte "
-"browser-identification, eenvoudig Invoer <code>.kde.org</code> hier.\n"
+"toegelaat. In plaas van Invoer die bo vlak adres van 'n tuiste na maak "
+"generies ooreenstemmende inskrywings vir alle liggings gevind onder dit. vir "
+"voorbeeld, as jy wil hê alle tuistes na <code>.kde.org</code> na ontvang "
+"nagemaakte browser-identification, eenvoudig Invoer <code>.kde.org</code> "
+"hier.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Gebruik die volgende identifikasie:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1755,18 +1769,16 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Kies die blaaier identiteit wat jy wil gebruik wanneer jy die tuiste kontak wat "
-"jy hierbo gespesifiseer het.\n"
+"Kies die blaaier identiteit wat jy wil gebruik wanneer jy die tuiste kontak "
+"wat jy hierbo gespesifiseer het.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Ware Identifikasie:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1779,399 +1791,192 @@ msgstr ""
"word.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "Socks"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Hier jy kan verander die verstek browser-identifikasie string en/of stel 'n "
-"tuiste <code>(bv:www.kde.org)</code> of 'n domein <code>(bv:kde.org)</code> "
-"spesifieke identifikasie. "
-"<p>\n"
+"<qt>Hier jy kan verander die verstek browser-identifikasie string en/of stel "
+"'n tuiste <code>(bv:www.kde.org)</code> of 'n domein <code>(bv:kde.org)</"
+"code> spesifieke identifikasie. <p>\n"
"Na voeg deur 'n nuwe agent string, eenvoudig kliek op die <code>nuwe</code> "
"knoppie en verskaf die nodige informasie versoekte deur die dialoog boks. Na "
-"verander 'n bestaande tuiste spesifieke inskrywing, kliek op die <code>"
-"verander</code> knoppie. die <code>Uitvee </code> knoppie sal verwyder die "
-"gekose beleid, veroorsaak dat die verstek opset Na wees gebruik word vir wat "
-"tuiste of domein.\n"
+"verander 'n bestaande tuiste spesifieke inskrywing, kliek op die "
+"<code>verander</code> knoppie. die <code>Uitvee </code> knoppie sal verwyder "
+"die gekose beleid, veroorsaak dat die verstek opset Na wees gebruik word vir "
+"wat tuiste of domein.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Stuur identifikasie"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Stuur die blaaier se identifikasie na web-tuistes."
-"<p>\n"
-"<u>Nota:</u> Baie tuistes steun op hierdie inligting om die bladsye korrek te "
-"vertoon. Dit is daarom aanbeveel om nie hierdie fuksie heeltemal af te skakel "
-"nie, maar om dit net aan te pas."
-"<p>\n"
+"Stuur die blaaier se identifikasie na web-tuistes.<p>\n"
+"<u>Nota:</u> Baie tuistes steun op hierdie inligting om die bladsye korrek "
+"te vertoon. Dit is daarom aanbeveel om nie hierdie fuksie heeltemal af te "
+"skakel nie, maar om dit net aan te pas.<p>\n"
"By verstek word slegs minimale inligting na web-tuistes deurgestuur. Die "
"identifikasie inligting wat gestuur sal word, word onder aangedui.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Verstek Identifikasie"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. "
"Gebruik die verskafte opsies om dit te wysig."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Die blaaier identifikasie teks wat gestuur word na tuistes wat jy besoek. "
"Gebruik die opsies hieronder om dit te wysig."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Voeg beheerstelsel naam by"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Sluit jou beheerstelsel naam in, in die blaaier identifikasie teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Voeg beheerstelsel weergawe by"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Sluit jou beheerstelsel weergawe in, in die blaaier identifikasie teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Voeg by platvorm naam"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Sluit jou platvorm tipe in, in die blaaier identifikasie teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Voeg by masjien (verwerker) tipe"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Sluit jou masjien se CPU tipe in, in die blaaier identifikasie teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Voeg taalkeuse by"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Sluit jou taal stellings in, in die blaaier identifikasie teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Tuiste Spesifieke Identifikasie"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Tuiste Naam"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasie"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Gebruiker Agent"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Lys van webtuistes waarvoor die gespesifiseerde identifikasie teks gebruik sal "
-"word, in plaas van die verstek een."
+"Lys van webtuistes waarvoor die gespesifiseerde identifikasie teks gebruik "
+"sal word, in plaas van die verstek een."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Voeg nuwe identifikasie teks by vir 'n spesifieke tuiste."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Verander die gekose identifiseerder teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Skrap die gekose identifiseerder teks."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Skrap alle identifiseerders."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Skakel Passiewe Ftp af"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Wanneer Ftp konneksies pasief is, konnekteer die kliënt na die bediener, in "
-"stede plaas van anders om, sodoende blok vuur-mure nie die konneksie nie; ou "
-"ftp bedieners mag dalk nie passiewe Ftp ondersteun nie."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Merk gedeeltelik opgelaaide lêers"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Wanneer 'n lêer afgelaai word, sal sy agtervoegsel \".part\" wees. Nadat dit "
-"ten volle afgelaai het sal dit die ware agtervoegsel vertoon."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr ""
-"Hierdie is die opstelling vir die samba kliënt slegs, nie die bediener."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Verstek gebruiker naam:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Verstek wagwoord:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Vensters Gedeelde bronne</h1>Konqueror is in staat na toegang verkry "
-"gedeelde Vensters lêerstelsels as behoorlik gekonfigureer. as daar is 'n "
-"spesifieke rekenaar van wat jy wil hê na blaai, opvul in die <em>"
-"blaai bediener</em> veld. Hierdie is verpligtend as jy doen nie hardloop Samba "
-"plaaslik. die <em>Uitsending adres</em> en <em>Wins adres</em> "
-"velde sal asook wees beskikbaar, as jy gebruik die plaaslike kode, van die "
-"ligging van die 'smb.conf' lêer van wat die opsies word lees, wanneer te "
-"gebruik Samba. in enige kas, die Uitsending adres (koppelvlakke in smb.conf) "
-"moet wees stel begin as dit is geraai verkeerdelik van jy het veelvuldige "
-"kaarte. 'n Wins bediener gewoonlik verbeter produktiwiteit, en verminder die "
-"netwerk las 'n baie."
-"<p>die bindinge word gebruik word na toeken 'n verstek gebruiker vir 'n gegewe "
-"bediener, moontlikheid van met die ooreenstemmend wagwoord, van vir toegang te "
-"kry tot spesifieke Gedeelde bronne. as jy kies na, nuwe bindinge sal wees "
-"geskep vir inteken en Gedeelde bronne toegang verkry gedurende blaaiïng. jy kan "
-"redigeer alle van hulle van hier. Wagwoorde sal wees gestoor plaaslik, en "
-"geskommel sodat as na interpreteer hulle onleesbaar na die menslik oog. vir "
-"sekuriteit redes, jy dalk mag nie wil hê na doen wat, as inskrywings met "
-"Wagwoorde word duidelik aangedui as soos."
-"<p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Kde Socks Kontrole Module"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Hierdie verander sal slegs wend aan na nuwe beginne programme."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Socks Ondersteun"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Sukses! Socks was gevind en geinitialiseer."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Socks kon nie wees gelaai."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Hierdie module laat jou toe om TDE se ondersteuning van 'n SOCKS bediener of "
-"volmag te konfigureer.</p>"
-"<p>SOCKS is 'n protokol om vuur-mure te oorkom, soos beskryf in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>Indien jy nie weet wat hierdie is nie, en indien jy nie deur jou Stelsel "
-"administrateur aangesê word om dit te gebruik nie, laat dit onaktief.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Gevind 'n bestaande identifikasie vir"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Doen jy wil hê na vervang dit?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Duplikaat Identifikasie"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Voeg by Identifikasie"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Verander Identifikasie"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Blaaier Identifikasie</h1> Die Blaaier-Identifikasie kontrole skerm laat "
-"toe jy na het volgrote kontrole bo wat Konqueror sal raporteer self as na web "
-"tuistes.<P>Hierdie moontlikheid na fnuik van nagemaakte identiteit is nodige "
-"omdat sommige web tuistes doen nie vertoon behoorlik wanneer hulle verklik wat "
-"hulle word nie praat met na huidige weergawes van Netscape Navigeerder van "
-"Internet Explorer, al as Die \"nie ondersteunde Blaaier\" inderwaarheid "
-"ondersteun alle Die nodige funksies na interpreteer daardie bladsye behoorlik. "
-"Dus, vir soos tuistes, jy dalk mag wil hê na oorskryf Die verstek Identifikasie "
-"deur bygesit 'n tuiste van domein spesifieke inskrywing.<P><u>Nota:</u> "
-"Na verkry spesifieke hulp op 'n spesifieke seksie van Die dialoog boks, "
-"eenvoudig kliek op Die klein knoppie op Die bo regterkant hoek van Hierdie "
-"venster, dan word kliek op Die seksie vir wat jy word soek hulp."
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Mev Vensters enkodering:"