diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po | 781 |
1 files changed, 389 insertions, 392 deletions
diff --git a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po index c3db97ac9e8..fd98468385c 100644 --- a/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po +++ b/tde-i18n-ar/messages/tdebase/tdmconfig.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:12+0100\n" "Last-Translator: Mohamed SAAD محمد سعد <[email protected]>\n" "Language-Team: Arabic <[email protected]>\n" @@ -20,54 +20,156 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + #: background.cpp:47 msgid "E&nable background" msgstr "تمكين ال&خلفية" #: background.cpp:49 msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." +"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If " +"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done " +"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the " +"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)." msgstr "" "إذا كان هذا الخيار منشطاً فسيستخدم مدير الدخول الإعدادات الموجودة بأسفل " "للخلفية. إذا كان غير منشط فسيكون عليك إعداد الخلفية بنفسك. يمكنك ذلك بتشغيل " "برنامج معين (قد يكون xsetroot) في ملف الأوامر المحدد بخيار Setup= في tdmrc " "(عادة Xsetup)." +#: main.cpp:67 +msgid "" +"%1 does not appear to be an image file.\n" +"Please use files with these extensions:\n" +"%2" +msgstr "" +"إن %1 لا يبدو أنه ملف صورة.\n" +"الرجاء إستعمال ملفات ذات الإمتدادات التالية:\n" +"%2" + +#: main.cpp:88 +msgid "kcmtdm" +msgstr "kcmtdm" + +#: main.cpp:88 +msgid "TDE Login Manager Config Module" +msgstr "وحدة تهيئة مدير دخول TDE" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" +msgstr "(c) 1996 - 2002 مؤلفو TDM" + +#: main.cpp:92 +msgid "Original author" +msgstr "المؤلف الأصلي" + +#: main.cpp:94 +msgid "Current maintainer" +msgstr "المشرف على الصيانة الحالي" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects " +"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the " +"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if " +"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE " +"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to " +"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser " +"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On " +"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which " +"language it should use, and which GUI style it should use. The language " +"settings made here have no influence on the user's language settings." +"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " +"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If " +"you want to set a special background for the login screen, this is where to " +"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/" +"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</" +"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer " +"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be " +"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, " +"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security " +"holes by their nature, so use them very carefully." +msgstr "" +"<h1>مدير الدخول</h1> في هذه الوحدة يمكنك تهيئة العديد من خصائص مدير دخول " +"TDE. هذا يشمل المظهر العام لمدير الدخول و المستخدمين المختارين للدخول. لاحظ " +"أنه لا يمكنك القيام بالتغييرات الا في وضعية المستخدم الجذري. اذا لم تقم ببدء " +"مركز تحكم TDE في وضعية المستخدم الجذري (و هو الشئ الصحيح), اضغط على زر " +"<em>تعديل</em> للحصول على حقوق المستخدم الجذري. سيتم سؤالك عن كلمة مرور " +"المستخدم الجذري.<h2>المظهر</h2> في هذه الصفحة يمكنك التحكم بمظهر مدير " +"الدخول , أي لغة سيتم استخدامها, و أي مظهر رسومي سيتم استخدامه. إعدادات اللغة " +"هنا لا تأثير لها على إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم.<h2>الخط</h2>هنا يمكنك " +"اختيار الخطوط التي سيعرضها مدير الدخول لأغراض مختلفة مثل التحية و أسماء " +"المستخدمين. <h2>الخلفية</h2>اذا كنت تريد تعيين خلفية خاصة لمدير الدخول، فهذا " +"مكان فعل هذا. <h2>الجلسات</h2>هنا يمكنك تحديد أنواع الجلسات التي تريد أن " +"يعرضها مدير الدخول و من يسمح له بإيقاف/إعادة تشغيل الجهاز.<h2>المستخدمون</" +"h2>في هذه الصفحة يمكنك تهيئة إعدادات دخول المستخدمين في مدير الدخول." +"<h2>الراحة</h2> يمكنك هنا تحديد الدخول الآلي للمستخدمين، والمستخدمين الذين " +"لن يحتاجوا لطباعة كلمات المرور و بعض الخصائص الأخرى المناسبة<br>لاحظ أن هذه " +"المزايا هي ثغرات أمنية بطبيعتها, لذا استخدمها بحذر." + +#: main.cpp:192 +msgid "A&ppearance" +msgstr "الم&ظهر" + +#: main.cpp:196 +msgid "&Font" +msgstr "ال&محرف" + +#: main.cpp:200 +msgid "&Background" +msgstr "ال&خلفية" + +#: main.cpp:204 +msgid "&Shutdown" +msgstr "إ&يقاف التشغيل" + +#: main.cpp:208 +msgid "&Users" +msgstr "المست&خدمون" + +#: main.cpp:216 +msgid "Con&venience" +msgstr "الت&سهيلات" + +#: tdm-appear.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Appearance" +msgstr "الم&ظهر" + #: tdm-appear.cpp:77 msgid "&Greeting:" msgstr "ال&تحية:" #: tdm-appear.cpp:82 msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"هذا هو \"العنوان\" لنافذة دخول TDM. قد تحتاج لوضع تحية جميلة أو معلومات عن نظام " -"التشغيل هنا." -"<p>سيقوم TDM باستبدال أزواج الحروف التالية بالمحتويات التالية: " -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> العرض الحالي</li>" -"<li>%h -> اسم المضيف, قد يكون مع اسم النطاق</li>" -"<li>%n -> اسم النطاق، في الغالب اسم المضيف من غير اسم النطاق</li>" -"<li>%s -> نظام التشغيل</li>" -"<li>%r -> إصدارة نظام التشغيل</li>" -"<li>%m -> نوع الجهاز (العتاد)</li>" -"<li>%% -> % واحدة</li></ul>" +"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some " +"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will " +"substitute the following character pairs with the respective contents:" +"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with " +"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without " +"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating " +"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a " +"single %</li></ul>" +msgstr "" +"هذا هو \"العنوان\" لنافذة دخول TDM. قد تحتاج لوضع تحية جميلة أو معلومات عن " +"نظام التشغيل هنا.<p>سيقوم TDM باستبدال أزواج الحروف التالية بالمحتويات " +"التالية: <br><ul><li>%d -> العرض الحالي</li><li>%h -> اسم المضيف, قد يكون " +"مع اسم النطاق</li><li>%n -> اسم النطاق، في الغالب اسم المضيف من غير اسم " +"النطاق</li><li>%s -> نظام التشغيل</li><li>%r -> إصدارة نظام التشغيل</li><li>" +"%m -> نوع الجهاز (العتاد)</li><li>%% -> % واحدة</li></ul>" #: tdm-appear.cpp:101 msgid "Logo area:" @@ -89,7 +191,8 @@ msgstr "أظهر ال&شعار" #: tdm-appear.cpp:119 msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." +"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at " +"all." msgstr "يمكنك إختيار عرض شعار مخصّص (أنظر بالأسفل) , أو ساعة أو لا شعار مطلقا." #: tdm-appear.cpp:125 @@ -98,8 +201,8 @@ msgstr "ال&شعار:" #: tdm-appear.cpp:135 msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." +"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and " +"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "انقر هنا لاختيار الصورة التي سيعرضها مدير الدخول. يمكنك أيضا سحب وإفلات صورة " "إلى هذا الزر (من كونكورر مثلاً)." @@ -200,10 +303,10 @@ msgstr "ال&لغة:" #, fuzzy msgid "" "Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." +"user's personal settings that will take effect after login." msgstr "" -"هنا يمكنك اختيار اللغة المستخدمة عن طريق مدير الدخول. هذا الضبط لا يؤثر اعدادات " -"المستخدم التي ستُفعَّل بعد تسجيل الدخول." +"هنا يمكنك اختيار اللغة المستخدمة عن طريق مدير الدخول. هذا الضبط لا يؤثر " +"اعدادات المستخدم التي ستُفعَّل بعد تسجيل الدخول." #: tdm-appear.cpp:247 msgid "Secure Attention Key" @@ -215,8 +318,8 @@ msgstr "" #: tdm-appear.cpp:258 msgid "" -"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for " -"the presence of evdev and uinput." +"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check " +"for the presence of evdev and uinput." msgstr "" #: tdm-appear.cpp:262 @@ -239,22 +342,209 @@ msgstr "" "%1\n" "لن يتم حفظها." -#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561 +#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %n" msgstr "مرحبا بك على النظام %s على %n" -#: tdm-appear.cpp:578 +#: tdm-appear.cpp:585 msgid "" "<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." +"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further " +"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs." +msgstr "" +"<h1> مدير الدخول - المظهر<h1> هنا يمكنك إعداد المظهر الأساسي لمدير الدخول أي " +"نص التحية، الأيقونة..الخ.<p> لتحسين أكبر لمظهر مدير الدخول الق نظرة على " +"علامات التبويب \"الخلفية\" و \"الخطوط\"." + +#: tdm-conv.cpp:47 +msgid "" +"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></" +"font></center></qt>" +msgstr "" +"<qt><center><font color=red><big><b>انتبه!<br>اقرأ المساعدة!</b></big></" +"font></center></qt>" + +#: tdm-conv.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Enable Au&to-Login" +msgstr "تمكين تسجيل ال&دخول الآلي" + +#: tdm-conv.cpp:55 +msgid "" +"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " +"Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"هذا يشغل خاصية الدخول الآلي.هذا ينطبق على الدخول الرسومي لمدير الدخول فقط. " +"فكر مرتين قبل تمكين هذا الخيار!" + +#: tdm-conv.cpp:62 +msgid "Use&r:" +msgstr "المست&خدم:" + +#: tdm-conv.cpp:68 +msgid "Select the user to be logged in automatically." +msgstr "اختر المستخدم الذس سيدخل تلقائيا من هذه القائمة." + +#: tdm-conv.cpp:72 +msgid "" +"_: delay\n" +"none" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:73 +msgid "" +"_: seconds\n" +" s" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:74 +msgid "D&elay:" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:78 +msgid "" +"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " +"also known as \"timed login\"." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:82 +msgid "P&ersistent" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:84 +msgid "" +"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " +"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:87 +msgid "Loc&k session" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:89 +msgid "" +"If checked, the automatically started session will be locked immediately " +"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast " +"login restricted to one user." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:94 +msgid "Preselect User" +msgstr "اختر المستخدم مسبقا" + +#: tdm-conv.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "" +"_: preselected user\n" +"&None" +msgstr "الم&ختارون فقط" + +#: tdm-conv.cpp:100 +msgid "Prev&ious" +msgstr "السا&بق" + +#: tdm-conv.cpp:101 +msgid "" +"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " +"usually used several consecutive times by one user." +msgstr "" +"اختر المستخدم الذي دخل آخر مرة مسبقاً. استخدم هذا الخيار اذا كان الحاسوب " +"مستخدماً لمرات متتالية عن طريق مستخدم واحد." + +#: tdm-conv.cpp:103 +msgid "Specif&y" +msgstr "تحد&يد" + +#: tdm-conv.cpp:104 +msgid "" +"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this " +"computer is predominantly used by a certain user." +msgstr "" +"اختر المستخدم مسبقاً من القائمة المنسدلة أدناه. استخدم هذا الخيار اذا كان " +"الحاسوب مستخدماً بشكل اعتيادي من مستخدم واحد." + +#: tdm-conv.cpp:108 +msgid "Us&er:" +msgstr "المس&تخدم:" + +#: tdm-conv.cpp:110 +msgid "" +"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you " +"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." +msgstr "" +"اختر المستخدم الذي سيتم اختياره مسبقاً للدخول. هذا الصندوق قابل للتحرير, لذا " +"يمكنك استخدام اسم مستخدم اعتباطي غير حقيقي لخداع أي مهاجمين محتملين." + +#: tdm-conv.cpp:119 +msgid "Focus pass&word" +msgstr "تركيز على كلمة ال&مرور" + +#: tdm-conv.cpp:120 +msgid "" +"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field " +"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one " +"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed." +msgstr "" +"اذا كان هذا الخيار عاملا, فسيقوم مدير الدخول بوضع المؤشر في حقل كلمة المرور " +"بدلا من حقل اسم الدخول بعد اختيار المستخدم مسبقا. هذا سيحفظ ضغطة مفتاح على " +"كل دخول, اذا كان اسم المستخدم نادرا ما يتغير." + +#: tdm-conv.cpp:126 +msgid "Enable Password-&Less Logins" +msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" + +#: tdm-conv.cpp:129 +msgid "" +"When this option is checked, the checked users from the list below will be " +"allowed to log in without entering their password. This applies only to " +"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!" +msgstr "" +"عند التأشير على هذا الخيار, فإن المستخدمين على القائمة أدناه سيسمح لهم " +"بالدخول دون ادخال كلمات مرورهم. هذا فقط ينطبق على الدخول الرسومي. فكر مرتين " +"قبل تمكين هذا الخيار!" + +#: tdm-conv.cpp:136 +msgid "No password re&quired for:" +msgstr "لا &حاجة لكلمة المرور لِــ:" + +#: tdm-conv.cpp:142 +msgid "" +"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " +"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in " +"that group." +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:149 +msgid "Automatically log in again after &X server crash" +msgstr "إعادة تسجيل الدخول تلقائيا عند حدوث إنهيا&ر في X" + +#: tdm-conv.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "" +"When this option is on, a user will be logged in again automatically when " +"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a " +"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this " +"will make circumventing a password-secured screen lock possible." +msgstr "" +"عندما يكون هذا الخيار ممكنا، فإن المستخدم سيدخل مرة أخرى بطريقة آلية، عندما " +"يتم قطع جلسته بانهيار خادم X. لاحظ أن هذا قد يفتح ثغرة أمان: إذا استخدمت " +"قافل شاشة غير المدمج مع kdesktop، فسيكون من الممكن الاحتيال على قفل الشاشة " +"المؤمن بكلمة المرور." + +#: tdm-conv.cpp:157 +msgid "Allow &Root Login" +msgstr "" + +#: tdm-conv.cpp:158 +msgid "" +"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by " +"some people. Use with caution." msgstr "" -"<h1> مدير الدخول - المظهر" -"<h1> هنا يمكنك إعداد المظهر الأساسي لمدير الدخول أي نص التحية، الأيقونة..الخ." -"<p> لتحسين أكبر لمظهر مدير الدخول الق نظرة على علامات التبويب \"الخلفية\" و " -"\"الخطوط\"." #: tdm-font.cpp:46 msgid "&General:" @@ -273,7 +563,8 @@ msgstr "المحاولات ال&فاشلة:" #: tdm-font.cpp:57 msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." +"This changes the font which is used for failure messages in the login " +"manager." msgstr "هذا سيغير الخط المستخدم لرسائل الخطأ في مدير الدخول." #: tdm-font.cpp:62 @@ -320,22 +611,19 @@ msgstr "ال&بعيد:" #: tdm-shut.cpp:62 msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" +"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You " +"can specify different values for local (console) and remote displays. " +"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the " +"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown " +"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> " +"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" msgstr "" "هنا يمكنك اختيار المستخدمين المسموح لهم بإغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول. " -"يمكنك تحديد قيم مختلفة للعروض المحلية و البعيدة. القيم الممكنة هي " -"<ul> " +"يمكنك تحديد قيم مختلفة للعروض المحلية و البعيدة. القيم الممكنة هي <ul> " "<li><em>الكل:</em> حيث يمكن للكل إغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li> " "<li>المستخدم الجذري فقط:<em> حيث لن يسمح الجهاز بإغلاق الجهاز إلا بعد إدخال " -"كلمة المرور الخاصة بالمستخدم الجذري</li> " -"<li><em>ولا شخص:</em> لا يمكن لأحد اغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li></ul>" +"كلمة المرور الخاصة بالمستخدم الجذري</li> <li><em>ولا شخص:</em> لا يمكن لأحد " +"اغلاق الجهاز باستخدام مدير الدخول</li></ul>" #: tdm-shut.cpp:70 msgid "Commands" @@ -387,8 +675,8 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the login manager should restart the local X-Server after a session " "exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, " -"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or " -"artifacts." +"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues " +"or artifacts." msgstr "" #: tdm-users.cpp:81 @@ -402,10 +690,10 @@ msgstr "System U&IDs" #: tdm-users.cpp:89 msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." +"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not " +"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 " +"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in " +"\"Not hidden\" mode." msgstr "" "لن يقوم مدير الدخول وصندوق حوار الإعداد هذا بعرض المستخدمين ذوي رمز مستخدم " "(معرف مستخدم رقمي) خارج هذا النطاق. لاحظ أن المستخدمين ذوي رمز مستخدم 0 (في " @@ -432,13 +720,13 @@ msgstr "اعرض المستخدمين" #: tdm-users.cpp:113 #, fuzzy msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." +"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click " +"on their name or image rather than typing in their login." msgstr "" "اذا تم اختيار هذا الخيار، فإن مدير الدخول لن يظهر أي مستخدمين. اذا كان أحد " -"أزرار الخيارات البديلة مختارا, فإن مدير الدخول سيعرض قائمة بالمستخدمين في مربع " -"حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا من " -"كتابتها في مربع الحوار." +"أزرار الخيارات البديلة مختارا, فإن مدير الدخول سيعرض قائمة بالمستخدمين في " +"مربع حوار الدخول، و بالتالي يمكن للمستخدمين النقر على أسمائهم و صورهم بدلا " +"من كتابتها في مربع الحوار." #: tdm-users.cpp:115 #, fuzzy @@ -472,8 +760,8 @@ msgstr "ت&رتيب المستخدمين" #: tdm-users.cpp:125 msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." +"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise " +"users are listed in the order they appear in the password file." msgstr "" "اذا تم تفعيل هذا الخيار, فإن مدير الدخول سيرتب قائمة المستخدمين أبجدياً. وإلا " "فسيتم الترتيب كما هو موجود في ملف كلمات المرور." @@ -508,18 +796,19 @@ msgid "User Image Source" msgstr "مصدر صورة المستخدم" #: tdm-users.cpp:150 +#, fuzzy msgid "" "Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " +"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set " "below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." +"The two selections in the middle define the order of preference if both " +"sources are available." msgstr "" "يمكنك من هنا تحديد المكان الذي سيحصل منه مدير الدخول على الصور التي تمثل " "المستخدمين. \"مدير النظام\" يمثل الدليل العام، وهي الصور التي يمكنك إعدادها " -"بالأسفل. \"المستخدم\" تعني أنه يجدر بمدير الدخول أن يقرأ ملف .face.icon الموجود " -"في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب التفضيل إذا " -"كان المصدران متاحين." +"بالأسفل. \"المستخدم\" تعني أنه يجدر بمدير الدخول أن يقرأ ملف .face.icon " +"الموجود في دليل البداية $HOME الخاص بالمستخدم. يعرف الخياران بالمنتصف ترتيب " +"التفضيل إذا كان المصدران متاحين." #: tdm-users.cpp:156 msgid "Admin" @@ -560,8 +849,8 @@ msgid "" "drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." msgstr "" "هنا يمكنك رؤية اسم المستخدم للمستخدم المختار حاليا و الصورة المعينة لهذا " -"المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة الى " -"الزر (من كونكيورر مثلا)." +"المستخدم. انقر زر صورة للاختيار من قائمة صور أو يمكنك سحب و افلات صورة خاصة " +"الى الزر (من كونكيورر مثلا)." #: tdm-users.cpp:178 msgid "Unset" @@ -573,11 +862,11 @@ msgid "" msgstr "" "انقر هذا الزر لجعل مدير الدخول أن يستخدم الصورة الافتراضية للمستخدم المختار." -#: tdm-users.cpp:276 +#: tdm-users.cpp:278 msgid "Save image as default image?" msgstr "احفظ الصورة كصورة افتراضية" -#: tdm-users.cpp:284 +#: tdm-users.cpp:286 #, c-format msgid "" "There was an error loading the image\n" @@ -586,7 +875,7 @@ msgstr "" "كان هناك خطأ في تحميل الصورة\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:293 +#: tdm-users.cpp:295 #, c-format msgid "" "There was an error saving the image:\n" @@ -595,311 +884,10 @@ msgstr "" "كان هناك خطأ في حفظ الصورة:\n" "%1" -#: tdm-users.cpp:308 +#: tdm-users.cpp:310 msgid "Choose Image" msgstr "اختر صورة" -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>انتبه!" -"<br>اقرأ المساعدة!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -#, fuzzy -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "تمكين تسجيل ال&دخول الآلي" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"هذا يشغل خاصية الدخول الآلي.هذا ينطبق على الدخول الرسومي لمدير الدخول فقط. فكر " -"مرتين قبل تمكين هذا الخيار!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "المست&خدم:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "اختر المستخدم الذس سيدخل تلقائيا من هذه القائمة." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "اختر المستخدم مسبقا" - -#: tdm-conv.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "الم&ختارون فقط" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "السا&بق" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"اختر المستخدم الذي دخل آخر مرة مسبقاً. استخدم هذا الخيار اذا كان الحاسوب " -"مستخدماً لمرات متتالية عن طريق مستخدم واحد." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "تحد&يد" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"اختر المستخدم مسبقاً من القائمة المنسدلة أدناه. استخدم هذا الخيار اذا كان " -"الحاسوب مستخدماً بشكل اعتيادي من مستخدم واحد." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "المس&تخدم:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"اختر المستخدم الذي سيتم اختياره مسبقاً للدخول. هذا الصندوق قابل للتحرير, لذا " -"يمكنك استخدام اسم مستخدم اعتباطي غير حقيقي لخداع أي مهاجمين محتملين." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "تركيز على كلمة ال&مرور" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"اذا كان هذا الخيار عاملا, فسيقوم مدير الدخول بوضع المؤشر في حقل كلمة المرور " -"بدلا من حقل اسم الدخول بعد اختيار المستخدم مسبقا. هذا سيحفظ ضغطة مفتاح على كل " -"دخول, اذا كان اسم المستخدم نادرا ما يتغير." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "مكّن تسجيل الدخول بدو&ن كلمة المرور" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"عند التأشير على هذا الخيار, فإن المستخدمين على القائمة أدناه سيسمح لهم بالدخول " -"دون ادخال كلمات مرورهم. هذا فقط ينطبق على الدخول الرسومي. فكر مرتين قبل تمكين " -"هذا الخيار!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "لا &حاجة لكلمة المرور لِــ:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "إعادة تسجيل الدخول تلقائيا عند حدوث إنهيا&ر في X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -#, fuzzy -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"عندما يكون هذا الخيار ممكنا، فإن المستخدم سيدخل مرة أخرى بطريقة آلية، عندما يتم " -"قطع جلسته بانهيار خادم X. لاحظ أن هذا قد يفتح ثغرة أمان: إذا استخدمت قافل شاشة " -"غير المدمج مع kdesktop، فسيكون من الممكن الاحتيال على قفل الشاشة المؤمن بكلمة " -"المرور." - -#: tdm-conv.cpp:157 -msgid "Allow &Root Login" -msgstr "" - -#: tdm-conv.cpp:158 -msgid "" -"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some " -"people. Use with caution." -msgstr "" - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"إن %1 لا يبدو أنه ملف صورة.\n" -"الرجاء إستعمال ملفات ذات الإمتدادات التالية:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "TDE Login Manager Config Module" -msgstr "وحدة تهيئة مدير دخول TDE" - -#: main.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2002 مؤلفو TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "المؤلف الأصلي" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "المشرف على الصيانة الحالي" - -#: main.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>مدير الدخول</h1> في هذه الوحدة يمكنك تهيئة العديد من خصائص مدير دخول TDE. " -"هذا يشمل المظهر العام لمدير الدخول و المستخدمين المختارين للدخول. لاحظ أنه لا " -"يمكنك القيام بالتغييرات الا في وضعية المستخدم الجذري. اذا لم تقم ببدء مركز تحكم " -"TDE في وضعية المستخدم الجذري (و هو الشئ الصحيح), اضغط على زر <em>تعديل</em> " -"للحصول على حقوق المستخدم الجذري. سيتم سؤالك عن كلمة مرور المستخدم الجذري." -"<h2>المظهر</h2> في هذه الصفحة يمكنك التحكم بمظهر مدير الدخول , أي لغة سيتم " -"استخدامها, و أي مظهر رسومي سيتم استخدامه. إعدادات اللغة هنا لا تأثير لها على " -"إعدادات اللغة الخاصة بالمستخدم." -"<h2>الخط</h2>هنا يمكنك اختيار الخطوط التي سيعرضها مدير الدخول لأغراض مختلفة مثل " -"التحية و أسماء المستخدمين. " -"<h2>الخلفية</h2>اذا كنت تريد تعيين خلفية خاصة لمدير الدخول، فهذا مكان فعل هذا. " -"<h2>الجلسات</h2>هنا يمكنك تحديد أنواع الجلسات التي تريد أن يعرضها مدير الدخول " -"و من يسمح له بإيقاف/إعادة تشغيل الجهاز." -"<h2>المستخدمون</h2>في هذه الصفحة يمكنك تهيئة إعدادات دخول المستخدمين في مدير " -"الدخول." -"<h2>الراحة</h2> يمكنك هنا تحديد الدخول الآلي للمستخدمين، والمستخدمين الذين لن " -"يحتاجوا لطباعة كلمات المرور و بعض الخصائص الأخرى المناسبة" -"<br>لاحظ أن هذه المزايا هي ثغرات أمنية بطبيعتها, لذا استخدمها بحذر." - -#: main.cpp:192 -msgid "A&ppearance" -msgstr "الم&ظهر" - -#: main.cpp:196 -msgid "&Font" -msgstr "ال&محرف" - -#: main.cpp:200 -msgid "&Background" -msgstr "ال&خلفية" - -#: main.cpp:204 -msgid "&Shutdown" -msgstr "إ&يقاف التشغيل" - -#: main.cpp:208 -msgid "&Users" -msgstr "المست&خدمون" - -#: main.cpp:216 -msgid "Con&venience" -msgstr "الت&سهيلات" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "محمد جمال,عصام بايزيدي" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - #~ msgid "LILO" #~ msgstr "LILO" @@ -914,8 +902,12 @@ msgstr "[email protected],[email protected]" #~ msgid "Spec&ify" #~ msgstr "تحد&يد" -#~ msgid "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at specified coordinates." -#~ msgstr "هنا يمكنك اختيار أن يكون مدير الدخول في الوسط أو يتم وضعه في الإحداثيات المحددة." +#~ msgid "" +#~ "You can choose whether the login dialog should be centered or placed at " +#~ "specified coordinates." +#~ msgstr "" +#~ "هنا يمكنك اختيار أن يكون مدير الدخول في الوسط أو يتم وضعه في الإحداثيات " +#~ "المحددة." #~ msgid "" #~ "_: not hidden users\n" @@ -923,14 +915,19 @@ msgstr "[email protected],[email protected]" #~ msgstr "غير مخفيين" #, fuzzy -#~ msgid "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except those checked in the \"Select users\" list." -#~ msgstr "اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين في قائمة \"المستخدمين المختارين\"." +#~ msgid "" +#~ "If this option is selected, TDM will show all non-system users, except " +#~ "those checked in the \"Select users\" list." +#~ msgstr "" +#~ "اذا تم تحديد هذا الخيار، فإن مدير الدخول سيعرض فقط المستخدمين الموجودين " +#~ "في قائمة \"المستخدمين المختارين\"." #~ msgid "TDM will show all checked users." #~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين المؤشر عليهم." #~ msgid "TDM will show all non-checked non-system users." -#~ msgstr "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين غير المؤشر عليهم و غير المستخدمين للنظام." +#~ msgstr "" +#~ "سيظهر مدير الدخول كل المستخدمين غير المؤشر عليهم و غير المستخدمين للنظام." #, fuzzy #~ msgid "Password-Less Login" |